1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 OLÁ, AMANHÃ! 2 00:00:58,934 --> 00:00:59,768 TRANSÍSTOR 3 00:00:59,768 --> 00:01:03,897 Não. Está tão errado como vestir um porco com cuecas de renda. 4 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 Ele tem um talento para o estrelato de deixar a boca colada ao chão 5 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 e um coração tão genuíno como a comida da avó. 6 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 Como uma meia toda suada se ele não aparecer, esta noite, 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 a toda a brida. 8 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Isso mesmo, Vistaville. 9 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Estão a falar do jetball dos Volts com o Fastball Frank, da WYBS. 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Mostre à sua princesa quem manda à mesa 11 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 com o Marvin, o rei dos carros flutuantes de Vistaville... 12 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Joe, estás todo janota. Tens planos? 13 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Vou experimentar um novo emprego diurno. É uma grande oportunidade. 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Não interferirá com os meus turnos. Juro. 15 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Estou a ver. Tu lá sabes. 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 É em vendas. 17 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 É diferente, mas com as contas de hospital da minha mãe... 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 Vendas? 19 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Nunca te achei do tipo ganancioso e manhoso. 20 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Mas vai-te a eles, figurão. 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 E, se não fores milionário até esta noite, 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 tenho outro carregamento para arrumares. 23 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Certo. Obrigado, Sr. Hartoonian. Eu sabia que entenderia. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Não há motivos para alarme. Ponto. 25 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Cá em cima, hoje é mais um dia normal, com todos animados. Ponto. 26 00:02:10,881 --> 00:02:14,968 Pequenos atrasos de lançamento fazem parte das operações lunares crescentes. Ponto. 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 Os gestores de vendas têm verbas para cobrir quaisquer reembolsos, 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 mas confiamos que manterão a atenção dos clientes 29 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 nos sorrisos de amanhã, não no atraso de hoje. 30 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Atentamente, parágrafo, Stanley Jenkins, vírgula, Sede Lunar da Brightside. 31 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Bom dia, chefe. Pronto para se barbear e para uma loção refrescante? 32 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 Raios partam! 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Hoje, não! 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 A todos os gestores, parágrafo. Para ação imediata. 35 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Eu costumo ser o primeiro a descer. 36 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 A clássica pontualidade de desespero. Vê como ele come os ovos. 37 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Como um zé-ninguém que não vai a lado nenhum. 38 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Olá! É uma manhã importante para ti... 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 ... Jerry. 40 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey. É bom voltar a ver-vos. 41 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Chama-me Sr. Nickels e ele é o Sr. Porter. 42 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Então, alguma vez vendeste alguma coisa? 43 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Não, trabalhei sobretudo em mercearias. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 No retalho? 45 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Piscas muito os olhos quando falas. 46 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 É melhor trabalhares nisso. 47 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 Há quem diga que dá a ideia inconsciente de que és meio pervertido. 48 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 É uma dica. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 A dica que eu te ia dar 50 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 é que os clientes são sempre o mais importante. 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 Nunca os pressiones, mas nunca aceites um não. 52 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 Porque, no final do dia, o crucial é sempre a Brightside. 53 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Que manhã! Certo, Shirl? 54 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Chegou isto para ti. 55 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Ouve estas notícias da Lua. 56 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Só haverá lançamentos no próximo trimestre, diz o Jenkins. 57 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 Isso é dinheiro para reembolsar quem quiser cancelar. 58 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 Raios partam! Estamos a dar a nossa palavra às pessoas. 59 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 Os nossos chefes fazem de nós uns grandes mentirosos. 60 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 Tenho um dia de telefonemas chatos, para avisar toda a gente. 61 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Tu tornas arrancar um dente uma boa notícia. 62 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 Então, que tal isto? Esses contratos foram à vida. 63 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Temos de sair de Vistaville ou de alargar a área de trabalho. 64 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Estava a pensar... - Já chega dessa conversa. 65 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Mal temos mãos para isto. Como sabes, grandes vendedores... 66 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Criam as suas próprias oportunidades. 67 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Eu é que as crio, mas é uma boa máxima. 68 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Já vi pior. Olha! Uma hipótese para o novo miúdo. 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Vais desperdiçar uma boa oportunidade num miúdo que acabaste de conhecer? 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Ambos sabemos que ele não vai vender nada, hoje. 71 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Vamos ter um grande dia a desdizer-te. 72 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Às vezes, parece que falo com uma parede. 73 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 O mundo é feito de paredes, Shirl. 74 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Já viste isto? 75 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, é o Sal, de Silver Creek. 76 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Esta é a Nina, a minha filha mais velha, 77 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 e este diabrete é o Vinny. 78 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Só dá sarilhos, como o avô. Mal posso esperar por chegar à Lua. 79 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 A família inteira voltou a juntar-se, graças a si. 80 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Estou-lhe grato para sempre, Jack. Fique bem. 81 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 O miúdo é giro. 82 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 Faz a conversa sobre reembolsos 83 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 e alargamentos parecer idiota, certo? 84 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Ele pôde voltar a ser pai. E nós possibilitámos-lhe isso. 85 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Há melhor? 86 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Olá, chefe. 87 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Quero muito começar. - Fato novo, não é? 88 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Todo elegante. - Sim. Bom dia, rapazes. 89 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 É ótimo ver-vos aos três juntos. 90 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Tenho umas oportunidades para vocês. 91 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Hoje, vou acompanhar o Joe. Talvez aprenda umas coisinhas. 92 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Essa foi boa, Sr. Billings. 93 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 Desculpem. 94 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 São as oportunidades de hoje 95 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 ou são obituários rejeitados por serem demasiado deprimentes? 96 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Estás assustado? - Não tenhas medo, Joey. 97 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Nunca serás pior neste trabalho do que és hoje. 98 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Ele não está com medo. Ele... 99 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Ele... 100 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Não, está tudo bem. 101 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - Está a sair bem. - Não te preocupes, miúdo. 102 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Eu costumo estar pior. 103 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 Tenho uma gravata que fica bem com esse fato. 104 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Vamos deixá-los a queixarem-se. 105 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - Obrigado. - Para que conste, não tenho queixas! 106 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Cala-te, Herb. 107 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Tomem. Deixei-vos uma decente. 108 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Vê se te redimes, Ed. 109 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Abençoada sejas, Shirl. 110 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 És como aqueles cães peludos na neve, com álcool ao pescoço. 111 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Sim. Talvez possas relembrar ao Jack que isto são negócios, não uma creche. 112 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Com todo o gosto. Anda. 113 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Bom dia. 114 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Viste o... 115 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Obrigado pela gravata, Sr. Billings. 116 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Cinco dólares se me chamares isso. 117 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Combinado, Jack. 118 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 Essa gravata era do meu pai. Fica-te muito bem. 119 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Pronto para a primeira tentativa? 120 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 Sim, mas não o vou ver a trabalhar primeiro? 121 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 Para ficares duplamente nervoso com a espera? 122 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Não, só quis dizer que li tudo o que me deu, 123 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 mas eu não... 124 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Vais sair-te lindamente. 125 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Está bem? Não é tão difícil como convidar uma rapariga para sair. 126 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - E quem tem jeito para isso? - É justo. 127 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 E a tua primeira vez a conduzir? 128 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 Não sei como é. 129 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Que tens andado a fazer, Joe? 130 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 Não. 131 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Sabes quando estás a jogar, tens dois strikes, 132 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 acertas com força... 133 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Sou mais de ver do que de jogar. 134 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Temos uma pequena equipa aqui. Os Volts. 135 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Espera lá! Não me digas. 136 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Como assim? 137 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Nem pensei que pudesses ser fã. 138 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Não, sou um grande fã. 139 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Arranjei bilhetes para todos, esta manhã. 140 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Na fila da frente, mesmo atrás da base. 141 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Para hoje? 142 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 É o segundo jogo da meia-final. 143 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 O Higgins vai lançar. 144 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Exatamente. 145 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Mas ia dizer-te mais tarde, para te felicitar pelo primeiro dia. 146 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Lá se vai o segredo. - Sim. 147 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Jack! Ainda não sei se sou digno, 148 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 mas prometo que o vou merecer. 149 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Está bem. 150 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Então, vamos arrancar o penso de uma vez e tornar-te um vendedor. 151 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Está bem. Sim, vamos lá. 152 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Posso ajudar? 153 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Olá! Sim. Sou o Joey Shorter. 154 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 Das Residências Lunares da Brightside. 155 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Minha senhora, 156 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 muita gente desconhece 157 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 as oportunidades que estão disponíveis 158 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 em relação ao novo tipo de vida que pode ter. 159 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 Talvez esteja ocupada 160 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 com esse anjinho. Podemos voltar depois? 161 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Claro. - Ótimo. Obrigado. 162 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Tenham um bom dia. 163 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Igualmente, minha senhora. Tem uma linda fam... 164 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Correu pior do que pensei. 165 00:09:30,362 --> 00:09:33,198 É ótimo que sejas duro contigo mesmo, mas... 166 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 ... pode ter sido a melhor primeira tentativa que já vi. 167 00:09:43,959 --> 00:09:45,836 Marv, querido! Tens de vir cá! 168 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Vamos mostrar ao Lambe-Botas 169 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 o que homens crescidos conseguem fazer. 170 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Não preciso que me encorajes, Ed. Dou sempre o meu melhor. 171 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 A altura não poderia ser melhor. Quando podemos ir? 172 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Uma mulher que sabe o que quer. A melhor e mais rara criatura terrestre. 173 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Veja o jacúzi. 174 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Imagine-se com um fato de banho da moda... 175 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Que não podia esperar? 176 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 - Quem deixou entrar estes vagabundos? - Vais adorar. 177 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Aquelas promessas todas de fugirmos juntos 178 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 para um lugar agradável em que possamos estar sozinhos... 179 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Encontrei o sítio perfeito. 180 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Eu sei, Sr. Mayburn. Mas, nas decisões mais difíceis, 181 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 a minha mulher tem sempre a resposta certa. 182 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Também temos disponibilidade de regime repartido 183 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 para uma escapadela ocasional. Sem grandes compromissos. 184 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - Podem divertir-se um bocado. - Estou a ver. 185 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Sempre pensei que era preciso nadar em dinheiro para ir à Lua. 186 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Não quero escapadelas, Marv. Disseste só nós os dois. 187 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Exatamente! Uma casa que podem partilhar juntos, para sempre. 188 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 Ou, às vezes, um homem a sério quer ter opções acessíveis e discretas. 189 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - És alguma criança? - Não vou responder a isso. 190 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Que tal deixares isto comigo? Porque estás à nora. 191 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Tem algum problema? 192 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Não, minha senhora. Está tudo... 193 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Por mim, melhor era impossível. É lindo, é natural. 194 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Cada um tem a sua definição de amor. - Saia da minha casa, pulha! 195 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Posso... - Desapareçam! 196 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Está bem. - Agora! 197 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Normalmente, ao almoço, 198 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 falamos sobre as coisas que estão a correr otimamente bem. 199 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Pelo menos, eu tento. 200 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Não entrei em nenhuma casa. 201 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Sr. Doutor, um caso de "alpendralite". Possivelmente terminal. 202 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Mas o Jack tem sido muito simpático. Odeio pensar que o estou a desiludir. 203 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Deves estar. 204 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Não conseguir entrar é o pior dos cenários. 205 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Diz a criancinha que deu cabo de um B-Plex garantido. 206 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Eu não desistiria, Ed. 207 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Lembras-te do D-Plex que te vendi? 208 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Que ótimas coisas te disse na altura que te podem ajudar agora? 209 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Estavas muito informado. 210 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 E... 211 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 Sinceramente, foi mais o discurso do Jack. 212 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Ele ligar ao Buck Manzell ajudou. 213 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Olha outro. 214 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Quem? Eu? 215 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Achas mesmo que uma lenda como o Sr. Manzell vai atender o telefone 216 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 duas vezes por semana, do seu A-Plex, para nos ajudar com as vendas? 217 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Foi pré-gravado. 218 00:12:17,321 --> 00:12:20,741 É um dos truques que o Jack usa para seduzir o público. 219 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 É o que vende, novato. 220 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 É pena o Coelhinho da Páscoa não estar cá para te dar a notícia. 221 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Não, eu sei. 222 00:12:27,414 --> 00:12:30,584 Vocês podem ficar aqui na converseta como avozinhas no bingo. 223 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Eu tenho casas para vender. 224 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 É muito trabalhador. 225 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Todos somos. 226 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Vou acabar o almoço depressa e voltar. Também o devias fazer. 227 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Olha para ti. 228 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Merda! 229 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Cinco lugares. Custe o que custar. 230 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Que estamos a celebrar? 231 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 É dia de jogo, Shirl. 232 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Cachorros-quentes, famílias felizes, relva acabada de cortar. 233 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Se não gostas disso, tens um problema. 234 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 E compra pipocas para os rapazes com o troco. Para ti também. 235 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Marco isto como despesa? - Claro que não. Eu pago. 236 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Falei com a maioria dos interessados sobre o atraso. Dos 48, perdemos seis. 237 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Os Mitchells têm de ir antes de o bebé nascer. 238 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 Tentamos daqui a uns meses. 239 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 E os Pearlmans estão preocupados por não haver um quiroprático. 240 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 A baixa gravidade é ótima para a coluna. 241 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 Estou a tentar deixá-los felizes, Jack. 242 00:13:30,853 --> 00:13:33,897 Ligo com más notícias e imaginam logo um milhão de problemas. 243 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Mas isso é um ótimo sinal, Shirl. 244 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Contam-nos os problemas deles e confiam em nós para os resolvermos. 245 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 O miúdo entrou em alguma casa? 246 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 Há de entrar. Falo-te disso no jogo. 247 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - E se não entrar? - Não pensei nisso. 248 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Daí eu ter de pensar. 249 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Que tal o seguinte? Se ele não entrar, tu despede-lo. 250 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Voltas a concentrar-te nas vendas. 251 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Isso é duro, Shirl. 252 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Mas está bem. 253 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Eu dou conta dele. - Dás-me a tua palavra? 254 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Gritá-lo-ei em plenos pulmões, se for preciso. 255 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Não podes salvar toda a gente, Jack. 256 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Aceitamos animais. 257 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Aqui estou eu, despedido, após 20 anos a sofrer que nem um louco, 258 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 e querem levar o pouco que me resta com esta merda embelezada? 259 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Bem, um trabalhador como o senhor 260 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - merece uma fuga tranquila. - De si, não. Obrigado. 261 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Não é de mim, veja os números. 262 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Diga-me, esta casa é sua? 263 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Porque não me diz quantos canalhas de fato são precisos 264 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 para levar uma cidade de boa gente à morte? 265 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Percebeu tudo mal. Eu sou de Vistaville... 266 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Estupores! São parasitas, todos vocês. 267 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - Lamento... - É um estupor por ter ambição? 268 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 Um futuro brilhante? 269 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Belo conselho vindo de um bêbedo badocha... 270 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Deve ser a Sra. Mayburn. 271 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Sou, mas seja o que for que está a vender, o meu marido é quem trata disso. 272 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 O Marvin. 273 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Certo. Tenha um bom dia. 274 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Peço desculpa, minha senhora, mas... 275 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 ... tem a certeza absoluta... 276 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 ... de que este lar é tão feliz quanto julga ser? 277 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Desculpe? 278 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Eu sei, em primeira mão... 279 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 ... que um casamento apaixonado é construído com base em confiança. 280 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Por isso, se planeia uma fugida 281 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 ou um novo começo, algures bem longe daqui, 282 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 eu daria o meu melhor para lhe conseguir um ótimo negócio. 283 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Já chega, obrigada. 284 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Conhece alguma Cindy? 285 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Eu conheci-a. Aqui. 286 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Há pouco. 287 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 E apenas posso dizer que uma mulher da sua valia 288 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 merece melhor. 289 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 É fácil dizê-lo. 290 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Se ajudar, ele estava disposto a fazer-lhe o mesmo. 291 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}RESIDÊNCIAS LUNARES DA BRIGHTSIDE 292 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}ONDE ENCONTRARIA UM SÍTIO ASSIM NA TERRA? 293 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Pode ser a fuga com que sempre sonhou. 294 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Aprendi muito, hoje. 295 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Amanhã, haverá mais oportunidades, certo? 296 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Lembras-te da avó com quem falaste, 297 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 que pediu licença para ir tirar as bolachas do forno? Ela gostou de ti. 298 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Acho que sim. 299 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Finge que eu sou ela, está bem? Fizeste uma boa apresentação. 300 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 O cheiro a bolachas está a vir da cozinha. 301 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Eu tenho de as ir tirar do forno antes que queimem. É a tua vez. 302 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Está bem. Minha senhora, 303 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 se me dispensar um momento... 304 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Não! As bolachas estão a queimar. Já to disse. 305 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Terei todo o gosto em aguardar à entrada até voltar... 306 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 Como um pervertido? Não, obrigada. 307 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 Acredite, não conhece as oportunidades 308 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - que está a perder na Lua. - Então, sou estúpida? 309 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - Eu... - Cheira as bolachas, Joe! 310 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Poderia deixar um ótimo património 311 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - aos seus netos... - Céus! 312 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Cheira-as. Que dizes? 313 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Cheiram muito bem. 314 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Desculpe, jovem? Ouço mal. 315 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 As bolachas cheiram muito bem. 316 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 São de quê? De chocolate? 317 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Sim! Obrigada por perguntar, finalmente. 318 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Quer entrar, comer uma 319 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 e vender-me a nova vida de que desesperadamente preciso? 320 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Porque o meu marido morreu, os meus filhos não me ligam 321 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 e eu passo os dias a fazer bolachas e a comê-las sozinha. 322 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Ela estará assim tão triste? 323 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 E, se nós não a ajudarmos, quem o fará? 324 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 E se... 325 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 E se eu não cheirar as bolachas? 326 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 É bom que arranjes forma de as cheirar. 327 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Que tal tentarmos outra, sim? 328 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Só tens de entrar dentro de uma casa. 329 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Está bem. 330 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Muito bem. 331 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Vá lá, miúdo. 332 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Força, Joe. 333 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Arranja uma forma. 334 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Vá lá, Joe. 335 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 Sim! Isso mesmo! 336 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 É o meu miúdo! 337 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Mas que raio, Eddie? 338 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 De quem te estás a esconder? 339 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Dormir uma sesta já é crime? 340 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Aquele juramento solene que fizeste ontem à noite, a chorar nu, 341 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 sobre eu ser a única aposta de que precisarás não aguentou? 342 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Aguentou, até deixar de aguentar. 343 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Mas que... 344 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Shirley, que é isto? 345 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Não deves saber o que é. É dinheiro que não foi desperdiçado. 346 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Deixam-te andar com sacos desse tamanho e não mo disseste? 347 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Não fiques excitado, é para reembolsos. Vão adiar os lançamentos. 348 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Que Deus me ajude! Estás a gozar? 349 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Os vendedores já estão a ir ao fundo. 350 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 Ainda nos atiram com essa merda? 351 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 O Jack vai levar o miúdo novo a um jogo. Nós também podemos ir. 352 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 A sério? 353 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Shir... Espera. Shirley? 354 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Estou a imaginar-me com esse saco, num jogo, nas apostas, 355 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 e muitos, senão todos, 356 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 os meus problemas financeiros ficariam corajosamente resolvidos. 357 00:20:43,243 --> 00:20:47,206 Podemos arranjar um plano melhor do que perderes dinheiro que não tens. 358 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Senhoras e senhores, 359 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}estamos no segundo jogo das meias-finais, no Volt Park, em Vistaville. 360 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}É o duelo entre os Denver Dynamos 361 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}e os Vistaville Volts. 362 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Belos lugares, não? - Sim. 363 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Nunca tinha estado tão perto. - Mereceste-o. 364 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 É tirar as rodinhas e seguir em frente. 365 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Podia ter ajudado se tivesse conseguido uma venda. 366 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Enquanto teu chefe, digo-te para esqueceres isso 367 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 e aproveitares o jogo, sim? 368 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Sim. 369 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Malta? Excelentes lugares. 370 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Eu joguei quando era miúdo. Querem nachos? 371 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Olha para... Shirley, Shirl, olha para o Higgins. 372 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Esconde uma lesão que lhe vai custar o jogo e as probabilidades estão a 160. 373 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 Temos aqui uma rara oportunidade. 374 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Estás a delirar. Está só a alongar. 375 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 O quê? Olha para ele. 376 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Mostre à sua princesa quem manda à mesa 377 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 com ofertas reais de rodas ideais. 378 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Este paspalho! Na vida real, ele é inquietantemente alto, 379 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 anda a enganar a mulher 380 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 e tem uma penugem fininha no peito, 381 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 mas ele é que está cheio de massa. 382 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Marvin, o rei dos carros flutuantes de Vistaville. 383 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "Grandes vendedores criam as suas próprias oportunidades." 384 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 O quê? 385 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Shir... Aonde vais? 386 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Olha para ele, Herb. Está praticamente inválido. 387 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Céus! Esqueci-me daquela coisa, no carro da Shirley. 388 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ... uma torre de nachos. 389 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 Sabes o que falta? Duas cervejas fresquinhas. 390 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Queres vir comigo à procura de um robô-bar? 391 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Não, estou bem. - Eu não quero, obrigado. 392 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Vá lá! Onde está o raio do carro? 393 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Uma venda seria um ótimo objetivo para ti. 394 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 Por agora, devias estar orgulhoso. 395 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Entrar numa casa é um bom passo, tendo em conta que estava a correr mal. 396 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Posso contar-te uma coisa? Fica só entre nós. 397 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Claro. Eu sou de confiança. 398 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Na verdade, eu não consegui entrar naquela casa. 399 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Dei dez dólares ao tipo para me deixar ficar lá um bocado. 400 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Porquê? 401 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Não sei. Pelo Jack, sabes? 402 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Então, acabaste por lhe mentir, que é sem dúvida pior. 403 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Certo, sim. É isso que sinto. 404 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Joey? 405 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Eu guardo o teu segredo. 406 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Só receio que te pese na consciência para o resto da tua carreira. 407 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Podes... 408 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 Achas que podes dar isto ao Jack quando ele voltar e dizer-lhe... 409 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - ... que lamento? - Claro. 410 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Senhoras e senhores, levantem-se para o hino nacional. 411 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Merda. 412 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Raios, Shirl! 413 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Vá lá! 414 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Vamos começar! 415 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Não! 416 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 No final da quinta entrada, o número 15, Johnny Zapp. 417 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Ele entrou numa casa, Shirl. Ele conseguiu, raios! 418 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Fizeste o que podias, Jack. Não tens culpa de ele não estar pronto. 419 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Terceiro strike. Está fora! 420 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Três, dois, um, lançamento. 421 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 É o nosso anúncio. 422 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 ... a um novo começo, além das estrelas. 423 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Bolas, Shirl! Foi assim que o gastaste? És mesmo corajosa! 424 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 As Residências Lunares da Brightside... 425 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Vejam esta gente toda. Imaginem se vendêssemos tudo. 426 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 A nossa coleção de casas... 427 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 Que me dizes, Jack? Criar as nossas próprias oportunidades. 428 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Acho que exageraste. 429 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Shirl, como vamos lidar com este volume de vendas? 430 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Não fazes ideia de como isto vai correr. 431 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 Os lares devem dar felicidade, não dores de cabeça. Onde há liberdade... 432 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ... para sermos o melhor possível. 433 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Para vivermos, amarmos e rirmos e deixarmos os problemas... 434 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Céus! 435 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Bem, eu não os teria posto ali. 436 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 Mas foi por isso que Deus fez as esfregonas. 437 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Vê lá se não te magoas com tanta ajuda, Sr. Vendedor. 438 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Saiu-te a sorte grande hoje. 439 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 É por isso que ainda estás meio a dormir. 440 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Posso limpar isto sozinho. - Correu assim tão mal? 441 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Fico feliz por teres voltado à realidade. 442 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Espero que cá fiques algum tempo. 443 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 O dia correu muito bem, na verdade. Vendi três antes do meio-dia. 444 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 "Dos melhores dias de um novato", disse o chefe. 445 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 A sério? Estás a enganar-me? 446 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 Obrigado por acreditar em mim. 447 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Não! Não é nada disso. 448 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 E a empresa está a disparar. 449 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 O Jack diz que é uma oportunidade de uma carreira a sério. 450 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Não me digas. 451 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 As pessoas devem estar mesmo fartas de viver aqui. 452 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Sim, quero dizer... Pode censurá-las? 453 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Vou dizer-te uma coisa. 454 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 A mim, nunca me apanharão num foguetão desses. 455 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Não, claro. Claro que não. 456 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 Tem aqui a sua loja. 457 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Este sítio é tudo para si. 458 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 Deixe-me que lhe diga... 459 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 Nem imagina os foguetões que têm agora. 460 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Assentos de veludo, empregadas a servir bebidas. 461 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Percebo que não seja para si. 462 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Myrtle? 463 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Myrtle? 464 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Myrtle! 465 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 Jack! Veja. 466 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 Joey, olá. 467 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 Desculpe ter saído mais cedo do jogo, mas... 468 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 Lembrei-me de uma ótima oportunidade. 469 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Vendi-lhe um C-Plex. 470 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Eu sabia que eras capaz! 471 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Tens tudo o que é preciso. 472 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Fiz o que me ensinou. Basicamente, cheirei as bolachas. 473 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Como te sentiste? 474 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 Espetacular. 475 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 Nunca encontrei nada melhor. 476 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 Que se passa ali? 477 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Vamos ter uma noite em cheio. 478 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Sim, ouvi o anúncio no rádio. 479 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 É ótimo. 480 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Não vamos atender? 481 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Estava só à espera de ajuda. 482 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Olá, fala o Joey Shorter, 483 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - das Residências Lunares da Brightside. - Olá. 484 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Como a posso ajudar, minha senhora? 485 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Claro que sim. 486 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Temos vários planos que a vão deixar na Lua. 487 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Temos A-Plex, B-Plex ou C-Plex, se preferir. 488 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Eu pessoalmente comecei num D-Plex, mas, sinceramente, 489 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 quando lá cheguei, soube... 490 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Legendas: Diogo Grácio