1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
OLÁ, AMANHÃ!
2
00:00:58,934 --> 00:00:59,768
TRANSÍSTOR
3
00:00:59,768 --> 00:01:03,897
Não. Está tão errado
como vestir um porco com cuecas de renda.
4
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
Ele tem um talento para o estrelato
de deixar a boca colada ao chão
5
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
e um coração tão genuíno
como a comida da avó.
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,824
Como uma meia toda suada
se ele não aparecer, esta noite,
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,325
a toda a brida.
8
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Isso mesmo, Vistaville.
9
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Estão a falar do jetball dos Volts
com o Fastball Frank, da WYBS.
10
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Mostre à sua princesa quem manda à mesa
11
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
com o Marvin,
o rei dos carros flutuantes de Vistaville...
12
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Joe, estás todo janota. Tens planos?
13
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Vou experimentar um novo emprego diurno.
É uma grande oportunidade.
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Não interferirá com os meus turnos. Juro.
15
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Estou a ver. Tu lá sabes.
16
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
É em vendas.
17
00:01:39,141 --> 00:01:42,144
É diferente, mas com as contas
de hospital da minha mãe...
18
00:01:42,144 --> 00:01:43,270
Vendas?
19
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Nunca te achei
do tipo ganancioso e manhoso.
20
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Mas vai-te a eles, figurão.
21
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
E, se não fores milionário até esta noite,
22
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
tenho outro carregamento para arrumares.
23
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Certo. Obrigado, Sr. Hartoonian.
Eu sabia que entenderia.
24
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Não há motivos para alarme. Ponto.
25
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Cá em cima, hoje é mais um dia normal,
com todos animados. Ponto.
26
00:02:10,881 --> 00:02:14,968
Pequenos atrasos de lançamento fazem parte
das operações lunares crescentes. Ponto.
27
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
Os gestores de vendas têm verbas
para cobrir quaisquer reembolsos,
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
mas confiamos que manterão
a atenção dos clientes
29
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
nos sorrisos de amanhã,
não no atraso de hoje.
30
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Atentamente, parágrafo, Stanley Jenkins,
vírgula, Sede Lunar da Brightside.
31
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Bom dia, chefe. Pronto para se barbear
e para uma loção refrescante?
32
00:02:39,451 --> 00:02:40,369
Raios partam!
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Hoje, não!
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
A todos os gestores, parágrafo.
Para ação imediata.
35
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Eu costumo ser o primeiro a descer.
36
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
A clássica pontualidade de desespero.
Vê como ele come os ovos.
37
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Como um zé-ninguém
que não vai a lado nenhum.
38
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Olá! É uma manhã importante para ti...
39
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
... Jerry.
40
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey. É bom voltar a ver-vos.
41
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Chama-me Sr. Nickels e ele é o Sr. Porter.
42
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Então, alguma vez vendeste alguma coisa?
43
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Não, trabalhei sobretudo em mercearias.
44
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
No retalho?
45
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Piscas muito os olhos quando falas.
46
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
É melhor trabalhares nisso.
47
00:03:40,470 --> 00:03:44,016
Há quem diga que dá a ideia inconsciente
de que és meio pervertido.
48
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
É uma dica.
49
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
A dica que eu te ia dar
50
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
é que os clientes
são sempre o mais importante.
51
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
Nunca os pressiones,
mas nunca aceites um não.
52
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
Porque, no final do dia,
o crucial é sempre a Brightside.
53
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Que manhã! Certo, Shirl?
54
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Chegou isto para ti.
55
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Ouve estas notícias da Lua.
56
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Só haverá lançamentos
no próximo trimestre, diz o Jenkins.
57
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
Isso é dinheiro para reembolsar
quem quiser cancelar.
58
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
Raios partam!
Estamos a dar a nossa palavra às pessoas.
59
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
Os nossos chefes
fazem de nós uns grandes mentirosos.
60
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
Tenho um dia de telefonemas chatos,
para avisar toda a gente.
61
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Tu tornas arrancar um dente
uma boa notícia.
62
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
Então, que tal isto?
Esses contratos foram à vida.
63
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Temos de sair de Vistaville
ou de alargar a área de trabalho.
64
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Estava a pensar...
- Já chega dessa conversa.
65
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Mal temos mãos para isto.
Como sabes, grandes vendedores...
66
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Criam as suas próprias oportunidades.
67
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Eu é que as crio, mas é uma boa máxima.
68
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Já vi pior. Olha!
Uma hipótese para o novo miúdo.
69
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Vais desperdiçar uma boa oportunidade
num miúdo que acabaste de conhecer?
70
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Ambos sabemos
que ele não vai vender nada, hoje.
71
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Vamos ter um grande dia a desdizer-te.
72
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Às vezes, parece que falo com uma parede.
73
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
O mundo é feito de paredes, Shirl.
74
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Já viste isto?
75
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, é o Sal, de Silver Creek.
76
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Esta é a Nina, a minha filha mais velha,
77
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
e este diabrete é o Vinny.
78
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Só dá sarilhos, como o avô.
Mal posso esperar por chegar à Lua.
79
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
A família inteira voltou a juntar-se,
graças a si.
80
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Estou-lhe grato para sempre, Jack.
Fique bem.
81
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
O miúdo é giro.
82
00:05:25,951 --> 00:05:27,911
Faz a conversa sobre reembolsos
83
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
e alargamentos parecer idiota, certo?
84
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Ele pôde voltar a ser pai.
E nós possibilitámos-lhe isso.
85
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Há melhor?
86
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Olá, chefe.
87
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Quero muito começar.
- Fato novo, não é?
88
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Todo elegante.
- Sim. Bom dia, rapazes.
89
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
É ótimo ver-vos aos três juntos.
90
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Tenho umas oportunidades para vocês.
91
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Hoje, vou acompanhar o Joe.
Talvez aprenda umas coisinhas.
92
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Essa foi boa, Sr. Billings.
93
00:06:01,069 --> 00:06:01,987
Desculpem.
94
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
São as oportunidades de hoje
95
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
ou são obituários rejeitados
por serem demasiado deprimentes?
96
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Estás assustado?
- Não tenhas medo, Joey.
97
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Nunca serás pior neste trabalho
do que és hoje.
98
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Ele não está com medo. Ele...
99
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Ele...
100
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Não, está tudo bem.
101
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- Está a sair bem.
- Não te preocupes, miúdo.
102
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Eu costumo estar pior.
103
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
Tenho uma gravata
que fica bem com esse fato.
104
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Vamos deixá-los a queixarem-se.
105
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
- Obrigado.
- Para que conste, não tenho queixas!
106
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Cala-te, Herb.
107
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Tomem. Deixei-vos uma decente.
108
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Vê se te redimes, Ed.
109
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Abençoada sejas, Shirl.
110
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
És como aqueles cães peludos na neve,
com álcool ao pescoço.
111
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Sim. Talvez possas relembrar ao Jack
que isto são negócios, não uma creche.
112
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Com todo o gosto. Anda.
113
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
Bom dia.
114
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Viste o...
115
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Obrigado pela gravata, Sr. Billings.
116
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Cinco dólares se me chamares isso.
117
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Combinado, Jack.
118
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
Essa gravata era do meu pai.
Fica-te muito bem.
119
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Pronto para a primeira tentativa?
120
00:07:09,346 --> 00:07:11,306
Sim, mas não o vou ver
a trabalhar primeiro?
121
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
Para ficares duplamente nervoso
com a espera?
122
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Não, só quis dizer
que li tudo o que me deu,
123
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
mas eu não...
124
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Vais sair-te lindamente.
125
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Está bem? Não é tão difícil
como convidar uma rapariga para sair.
126
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- E quem tem jeito para isso?
- É justo.
127
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
E a tua primeira vez a conduzir?
128
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
Não sei como é.
129
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Que tens andado a fazer, Joe?
130
00:07:40,335 --> 00:07:41,170
Não.
131
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Sabes quando estás a jogar,
tens dois strikes,
132
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
acertas com força...
133
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Sou mais de ver do que de jogar.
134
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Temos uma pequena equipa aqui. Os Volts.
135
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Espera lá! Não me digas.
136
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Como assim?
137
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Nem pensei que pudesses ser fã.
138
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Não, sou um grande fã.
139
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Arranjei bilhetes para todos, esta manhã.
140
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Na fila da frente, mesmo atrás da base.
141
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
Para hoje?
142
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
É o segundo jogo da meia-final.
143
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
O Higgins vai lançar.
144
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Exatamente.
145
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Mas ia dizer-te mais tarde,
para te felicitar pelo primeiro dia.
146
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Lá se vai o segredo.
- Sim.
147
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Jack! Ainda não sei se sou digno,
148
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
mas prometo que o vou merecer.
149
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Está bem.
150
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Então, vamos arrancar o penso de uma vez
e tornar-te um vendedor.
151
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Está bem. Sim, vamos lá.
152
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Posso ajudar?
153
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Olá! Sim. Sou o Joey Shorter.
154
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
Das Residências Lunares da Brightside.
155
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Minha senhora,
156
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
muita gente desconhece
157
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
as oportunidades que estão disponíveis
158
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
em relação
ao novo tipo de vida que pode ter.
159
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
Talvez esteja ocupada
160
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
com esse anjinho. Podemos voltar depois?
161
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Claro.
- Ótimo. Obrigado.
162
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Tenham um bom dia.
163
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Igualmente, minha senhora.
Tem uma linda fam...
164
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Correu pior do que pensei.
165
00:09:30,362 --> 00:09:33,198
É ótimo que sejas duro contigo mesmo, mas...
166
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
... pode ter sido
a melhor primeira tentativa que já vi.
167
00:09:43,959 --> 00:09:45,836
Marv, querido! Tens de vir cá!
168
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Vamos mostrar ao Lambe-Botas
169
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
o que homens crescidos conseguem fazer.
170
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Não preciso que me encorajes, Ed.
Dou sempre o meu melhor.
171
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
A altura não poderia ser melhor.
Quando podemos ir?
172
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Uma mulher que sabe o que quer.
A melhor e mais rara criatura terrestre.
173
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Veja o jacúzi.
174
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Imagine-se com um fato de banho da moda...
175
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Que não podia esperar?
176
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
- Quem deixou entrar estes vagabundos?
- Vais adorar.
177
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Aquelas promessas todas de fugirmos juntos
178
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
para um lugar agradável
em que possamos estar sozinhos...
179
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Encontrei o sítio perfeito.
180
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Eu sei, Sr. Mayburn.
Mas, nas decisões mais difíceis,
181
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
a minha mulher
tem sempre a resposta certa.
182
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Também temos disponibilidade
de regime repartido
183
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
para uma escapadela ocasional.
Sem grandes compromissos.
184
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- Podem divertir-se um bocado.
- Estou a ver.
185
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Sempre pensei que era preciso
nadar em dinheiro para ir à Lua.
186
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Não quero escapadelas, Marv.
Disseste só nós os dois.
187
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Exatamente! Uma casa
que podem partilhar juntos, para sempre.
188
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
Ou, às vezes, um homem a sério
quer ter opções acessíveis e discretas.
189
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- És alguma criança?
- Não vou responder a isso.
190
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Que tal deixares isto comigo?
Porque estás à nora.
191
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Tem algum problema?
192
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Não, minha senhora. Está tudo...
193
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Por mim, melhor era impossível.
É lindo, é natural.
194
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Cada um tem a sua definição de amor.
- Saia da minha casa, pulha!
195
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Posso...
- Desapareçam!
196
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Está bem.
- Agora!
197
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Normalmente, ao almoço,
198
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
falamos sobre as coisas
que estão a correr otimamente bem.
199
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Pelo menos, eu tento.
200
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Não entrei em nenhuma casa.
201
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Sr. Doutor, um caso de "alpendralite".
Possivelmente terminal.
202
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Mas o Jack tem sido muito simpático.
Odeio pensar que o estou a desiludir.
203
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Deves estar.
204
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Não conseguir entrar
é o pior dos cenários.
205
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Diz a criancinha
que deu cabo de um B-Plex garantido.
206
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Eu não desistiria, Ed.
207
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Lembras-te do D-Plex que te vendi?
208
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Que ótimas coisas te disse na altura
que te podem ajudar agora?
209
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Estavas muito informado.
210
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
E...
211
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
Sinceramente, foi mais o discurso do Jack.
212
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
Ele ligar ao Buck Manzell ajudou.
213
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Olha outro.
214
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Quem? Eu?
215
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Achas mesmo que uma lenda
como o Sr. Manzell vai atender o telefone
216
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
duas vezes por semana, do seu A-Plex,
para nos ajudar com as vendas?
217
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Foi pré-gravado.
218
00:12:17,321 --> 00:12:20,741
É um dos truques que o Jack usa
para seduzir o público.
219
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
É o que vende, novato.
220
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
É pena o Coelhinho da Páscoa
não estar cá para te dar a notícia.
221
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Não, eu sei.
222
00:12:27,414 --> 00:12:30,584
Vocês podem ficar aqui na converseta
como avozinhas no bingo.
223
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Eu tenho casas para vender.
224
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
É muito trabalhador.
225
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Todos somos.
226
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Vou acabar o almoço depressa e voltar.
Também o devias fazer.
227
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Olha para ti.
228
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Merda!
229
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Cinco lugares. Custe o que custar.
230
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Que estamos a celebrar?
231
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
É dia de jogo, Shirl.
232
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Cachorros-quentes,
famílias felizes, relva acabada de cortar.
233
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Se não gostas disso, tens um problema.
234
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
E compra pipocas para os rapazes
com o troco. Para ti também.
235
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Marco isto como despesa?
- Claro que não. Eu pago.
236
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Falei com a maioria dos interessados
sobre o atraso. Dos 48, perdemos seis.
237
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
Os Mitchells têm de ir
antes de o bebé nascer.
238
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
Tentamos daqui a uns meses.
239
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
E os Pearlmans estão preocupados
por não haver um quiroprático.
240
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
A baixa gravidade é ótima para a coluna.
241
00:13:28,892 --> 00:13:30,853
Estou a tentar deixá-los felizes, Jack.
242
00:13:30,853 --> 00:13:33,897
Ligo com más notícias
e imaginam logo um milhão de problemas.
243
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Mas isso é um ótimo sinal, Shirl.
244
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Contam-nos os problemas deles
e confiam em nós para os resolvermos.
245
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
O miúdo entrou em alguma casa?
246
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
Há de entrar. Falo-te disso no jogo.
247
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- E se não entrar?
- Não pensei nisso.
248
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Daí eu ter de pensar.
249
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Que tal o seguinte?
Se ele não entrar, tu despede-lo.
250
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Voltas a concentrar-te nas vendas.
251
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Isso é duro, Shirl.
252
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Mas está bem.
253
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Eu dou conta dele.
- Dás-me a tua palavra?
254
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Gritá-lo-ei em plenos pulmões,
se for preciso.
255
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Não podes salvar toda a gente, Jack.
256
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Aceitamos animais.
257
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Aqui estou eu, despedido,
após 20 anos a sofrer que nem um louco,
258
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
e querem levar o pouco que me resta
com esta merda embelezada?
259
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Bem, um trabalhador como o senhor
260
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- merece uma fuga tranquila.
- De si, não. Obrigado.
261
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Não é de mim, veja os números.
262
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Diga-me, esta casa é sua?
263
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Porque não me diz
quantos canalhas de fato são precisos
264
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
para levar
uma cidade de boa gente à morte?
265
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Percebeu tudo mal. Eu sou de Vistaville...
266
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Estupores! São parasitas, todos vocês.
267
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
- Lamento...
- É um estupor por ter ambição?
268
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
Um futuro brilhante?
269
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Belo conselho vindo de um bêbedo badocha...
270
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Deve ser a Sra. Mayburn.
271
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Sou, mas seja o que for que está a vender,
o meu marido é quem trata disso.
272
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
O Marvin.
273
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Certo. Tenha um bom dia.
274
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Peço desculpa, minha senhora, mas...
275
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
... tem a certeza absoluta...
276
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
... de que este lar
é tão feliz quanto julga ser?
277
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Desculpe?
278
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Eu sei, em primeira mão...
279
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
... que um casamento apaixonado
é construído com base em confiança.
280
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Por isso, se planeia uma fugida
281
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
ou um novo começo,
algures bem longe daqui,
282
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
eu daria o meu melhor
para lhe conseguir um ótimo negócio.
283
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Já chega, obrigada.
284
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Conhece alguma Cindy?
285
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Eu conheci-a. Aqui.
286
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Há pouco.
287
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
E apenas posso dizer
que uma mulher da sua valia
288
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
merece melhor.
289
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
É fácil dizê-lo.
290
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Se ajudar,
ele estava disposto a fazer-lhe o mesmo.
291
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}RESIDÊNCIAS LUNARES DA BRIGHTSIDE
292
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}ONDE ENCONTRARIA UM SÍTIO ASSIM NA TERRA?
293
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Pode ser a fuga com que sempre sonhou.
294
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Aprendi muito, hoje.
295
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Amanhã, haverá mais oportunidades, certo?
296
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Lembras-te da avó com quem falaste,
297
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
que pediu licença para ir tirar
as bolachas do forno? Ela gostou de ti.
298
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Acho que sim.
299
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Finge que eu sou ela, está bem?
Fizeste uma boa apresentação.
300
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
O cheiro a bolachas está a vir da cozinha.
301
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Eu tenho de as ir tirar do forno
antes que queimem. É a tua vez.
302
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Está bem. Minha senhora,
303
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
se me dispensar um momento...
304
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Não! As bolachas estão a queimar.
Já to disse.
305
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Terei todo o gosto
em aguardar à entrada até voltar...
306
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
Como um pervertido? Não, obrigada.
307
00:17:31,635 --> 00:17:33,512
Acredite, não conhece as oportunidades
308
00:17:33,512 --> 00:17:35,722
- que está a perder na Lua.
- Então, sou estúpida?
309
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- Eu...
- Cheira as bolachas, Joe!
310
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Poderia deixar um ótimo património
311
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- aos seus netos...
- Céus!
312
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Cheira-as. Que dizes?
313
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Cheiram muito bem.
314
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Desculpe, jovem? Ouço mal.
315
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
As bolachas cheiram muito bem.
316
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
São de quê? De chocolate?
317
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Sim! Obrigada por perguntar, finalmente.
318
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Quer entrar, comer uma
319
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
e vender-me a nova vida
de que desesperadamente preciso?
320
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Porque o meu marido morreu,
os meus filhos não me ligam
321
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
e eu passo os dias a fazer bolachas
e a comê-las sozinha.
322
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Ela estará assim tão triste?
323
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
E, se nós não a ajudarmos, quem o fará?
324
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
E se...
325
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
E se eu não cheirar as bolachas?
326
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
É bom que arranjes forma de as cheirar.
327
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Que tal tentarmos outra, sim?
328
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Só tens de entrar dentro de uma casa.
329
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Está bem.
330
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Muito bem.
331
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Vá lá, miúdo.
332
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Força, Joe.
333
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Arranja uma forma.
334
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Vá lá, Joe.
335
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
Sim! Isso mesmo!
336
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
É o meu miúdo!
337
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Mas que raio, Eddie?
338
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
De quem te estás a esconder?
339
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Dormir uma sesta já é crime?
340
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Aquele juramento solene que fizeste
ontem à noite, a chorar nu,
341
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
sobre eu ser a única aposta
de que precisarás não aguentou?
342
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Aguentou, até deixar de aguentar.
343
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Mas que...
344
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Shirley, que é isto?
345
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Não deves saber o que é.
É dinheiro que não foi desperdiçado.
346
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Deixam-te andar com sacos
desse tamanho e não mo disseste?
347
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Não fiques excitado, é para reembolsos.
Vão adiar os lançamentos.
348
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Que Deus me ajude! Estás a gozar?
349
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Os vendedores já estão a ir ao fundo.
350
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
Ainda nos atiram com essa merda?
351
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
O Jack vai levar o miúdo novo a um jogo.
Nós também podemos ir.
352
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
A sério?
353
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Shir... Espera. Shirley?
354
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Estou a imaginar-me com esse saco,
num jogo, nas apostas,
355
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
e muitos, senão todos,
356
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
os meus problemas financeiros
ficariam corajosamente resolvidos.
357
00:20:43,243 --> 00:20:47,206
Podemos arranjar um plano melhor
do que perderes dinheiro que não tens.
358
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Senhoras e senhores,
359
00:20:53,921 --> 00:20:59,843
{\an8}estamos no segundo jogo das meias-finais,
no Volt Park, em Vistaville.
360
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}É o duelo entre os Denver Dynamos
361
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}e os Vistaville Volts.
362
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Belos lugares, não?
- Sim.
363
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Nunca tinha estado tão perto.
- Mereceste-o.
364
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
É tirar as rodinhas e seguir em frente.
365
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Podia ter ajudado
se tivesse conseguido uma venda.
366
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Enquanto teu chefe,
digo-te para esqueceres isso
367
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
e aproveitares o jogo, sim?
368
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Sim.
369
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Malta? Excelentes lugares.
370
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Eu joguei quando era miúdo. Querem nachos?
371
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Olha para...
Shirley, Shirl, olha para o Higgins.
372
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Esconde uma lesão que lhe vai custar
o jogo e as probabilidades estão a 160.
373
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
Temos aqui uma rara oportunidade.
374
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Estás a delirar. Está só a alongar.
375
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
O quê? Olha para ele.
376
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Mostre à sua princesa quem manda à mesa
377
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
com ofertas reais de rodas ideais.
378
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Este paspalho!
Na vida real, ele é inquietantemente alto,
379
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
anda a enganar a mulher
380
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
e tem uma penugem fininha no peito,
381
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
mas ele é que está cheio de massa.
382
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Marvin, o rei dos carros flutuantes
de Vistaville.
383
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
"Grandes vendedores
criam as suas próprias oportunidades."
384
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
O quê?
385
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Shir... Aonde vais?
386
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Olha para ele, Herb.
Está praticamente inválido.
387
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Céus! Esqueci-me daquela coisa,
no carro da Shirley.
388
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
... uma torre de nachos.
389
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
Sabes o que falta?
Duas cervejas fresquinhas.
390
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Queres vir comigo à procura
de um robô-bar?
391
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Não, estou bem.
- Eu não quero, obrigado.
392
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Vá lá! Onde está o raio do carro?
393
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Uma venda seria um ótimo objetivo para ti.
394
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
Por agora, devias estar orgulhoso.
395
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Entrar numa casa é um bom passo,
tendo em conta que estava a correr mal.
396
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Posso contar-te uma coisa?
Fica só entre nós.
397
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Claro. Eu sou de confiança.
398
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Na verdade,
eu não consegui entrar naquela casa.
399
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Dei dez dólares ao tipo
para me deixar ficar lá um bocado.
400
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Porquê?
401
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Não sei. Pelo Jack, sabes?
402
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Então, acabaste por lhe mentir,
que é sem dúvida pior.
403
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Certo, sim. É isso que sinto.
404
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Joey?
405
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Eu guardo o teu segredo.
406
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Só receio que te pese na consciência
para o resto da tua carreira.
407
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Podes...
408
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
Achas que podes dar isto ao Jack
quando ele voltar e dizer-lhe...
409
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- ... que lamento?
- Claro.
410
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Senhoras e senhores,
levantem-se para o hino nacional.
411
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Merda.
412
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Raios, Shirl!
413
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Vá lá!
414
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Vamos começar!
415
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
Não!
416
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
No final da quinta entrada,
o número 15, Johnny Zapp.
417
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Ele entrou numa casa, Shirl.
Ele conseguiu, raios!
418
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Fizeste o que podias, Jack.
Não tens culpa de ele não estar pronto.
419
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Terceiro strike. Está fora!
420
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Três, dois, um, lançamento.
421
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
É o nosso anúncio.
422
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
... a um novo começo, além das estrelas.
423
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Bolas, Shirl! Foi assim que o gastaste?
És mesmo corajosa!
424
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
As Residências Lunares da Brightside...
425
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Vejam esta gente toda.
Imaginem se vendêssemos tudo.
426
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
A nossa coleção de casas...
427
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
Que me dizes, Jack?
Criar as nossas próprias oportunidades.
428
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Acho que exageraste.
429
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Shirl, como vamos lidar
com este volume de vendas?
430
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Não fazes ideia de como isto vai correr.
431
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
Os lares devem dar felicidade,
não dores de cabeça. Onde há liberdade...
432
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
... para sermos o melhor possível.
433
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Para vivermos, amarmos e rirmos
e deixarmos os problemas...
434
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Céus!
435
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Bem, eu não os teria posto ali.
436
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
Mas foi por isso que Deus
fez as esfregonas.
437
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Vê lá se não te magoas
com tanta ajuda, Sr. Vendedor.
438
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Saiu-te a sorte grande hoje.
439
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
É por isso que ainda estás meio a dormir.
440
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Posso limpar isto sozinho.
- Correu assim tão mal?
441
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Fico feliz por teres voltado à realidade.
442
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Espero que cá fiques algum tempo.
443
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
O dia correu muito bem, na verdade.
Vendi três antes do meio-dia.
444
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
"Dos melhores dias de um novato",
disse o chefe.
445
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
A sério? Estás a enganar-me?
446
00:26:47,441 --> 00:26:48,650
Obrigado por acreditar em mim.
447
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Não! Não é nada disso.
448
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
E a empresa está a disparar.
449
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
O Jack diz que é uma oportunidade
de uma carreira a sério.
450
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Não me digas.
451
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
As pessoas devem estar
mesmo fartas de viver aqui.
452
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Sim, quero dizer... Pode censurá-las?
453
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Vou dizer-te uma coisa.
454
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
A mim, nunca me apanharão
num foguetão desses.
455
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Não, claro. Claro que não.
456
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
Tem aqui a sua loja.
457
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Este sítio é tudo para si.
458
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
Deixe-me que lhe diga...
459
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
Nem imagina os foguetões que têm agora.
460
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Assentos de veludo,
empregadas a servir bebidas.
461
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Percebo que não seja para si.
462
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Myrtle?
463
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Myrtle?
464
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Myrtle!
465
00:28:42,181 --> 00:28:44,349
Jack! Veja.
466
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
Joey, olá.
467
00:28:45,350 --> 00:28:47,936
Desculpe ter saído mais cedo do jogo, mas...
468
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
Lembrei-me de uma ótima oportunidade.
469
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Vendi-lhe um C-Plex.
470
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Eu sabia que eras capaz!
471
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Tens tudo o que é preciso.
472
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Fiz o que me ensinou.
Basicamente, cheirei as bolachas.
473
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Como te sentiste?
474
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
Espetacular.
475
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
Nunca encontrei nada melhor.
476
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
Que se passa ali?
477
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
Vamos ter uma noite em cheio.
478
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Sim, ouvi o anúncio no rádio.
479
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
É ótimo.
480
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Não vamos atender?
481
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Estava só à espera de ajuda.
482
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Olá, fala o Joey Shorter,
483
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- das Residências Lunares da Brightside.
- Olá.
484
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
Como a posso ajudar, minha senhora?
485
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Claro que sim.
486
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Temos vários planos
que a vão deixar na Lua.
487
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Temos A-Plex, B-Plex
ou C-Plex, se preferir.
488
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Eu pessoalmente comecei num D-Plex,
mas, sinceramente,
489
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
quando lá cheguei, soube...
490
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
Legendas: Diogo Grácio