1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 OLÁ, AMANHÃ! 2 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Ah, não, ouvinte. 3 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 Você está redondamente enganado. 4 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 Esse garoto tem um talento que nos faz cair o queixo 5 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 e é verdadeiro como o molho da vovó. 6 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 Vou comer a meia do receptor se ele não terminar hoje 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 arremessando um míssil. 8 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 É isso, Vistaville. 9 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Está falando do jetball do Volts com Frank Bola-Rápida na WYBS. 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Mostre à patroa quem manda 11 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 com Marvin, o rei do hovercar de Vistaville... 12 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Joe. Que bem-vestido. Grandes planos? 13 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Vou experimentar um novo emprego. É uma grande oportunidade. 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Não vai atrapalhar meu turno, eu juro. 15 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Entendi. A vida é sua. 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 É com vendas. 17 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 Mudança grande, mas com as contas da mãe internada... 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 Vendas, é? 19 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Nunca te achei sórdido e ganancioso. 20 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Mas acabe com eles, campeão. 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 E, se não virar milionário até a noite, 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 tem outra carga pra carregar. 23 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Certo. Obrigado, Sr. Hartoonian. Sabia que entenderia. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Zero motivo para alarme. Ponto. 25 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Aqui em cima, o dia está como sempre, ânimo nas alturas. Ponto. 26 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 Pequenos atrasos de lançamento são naturais 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 numa operação lunar crescente. Ponto. 28 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 Gerentes de venda receberão fundos para reembolsos, 29 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 mas manterão os olhos dos clientes 30 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 no sorriso de amanhã, não no atraso de hoje. 31 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Sinceramente, parágrafo, Stanley Jenkins, vírgula, QG Lunar da Lado Brilhante. 32 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Bom dia, chefe. Pronto para a barba e a loção refrescante? 33 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 Caramba! 34 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Hoje, não! 35 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 Aos gerentes de conta, parágrafo. Efeito imediato. 36 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Sempre sou o primeiro aqui. 37 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Pontualidade típica dos desesperados. Olha como come os ovos. 38 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Um zé-ninguém sem futuro. 39 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Oi. Grande manhã para você... 40 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 Jerry? 41 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey. É muito bom rever vocês. 42 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Sou o Sr. Nickels, ele é o Sr. Porter. 43 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Então, já vendeu alguma coisa, filho? 44 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Ah, não. Só trabalhei em mercearias. 45 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Varejo? Uau. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Você pisca muito quando fala. 47 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Mude isso, falo sério. 48 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 Dizem que passa a ideia subliminar de que é meio tarado. 49 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Uma dica grátis. 50 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 Dica, eu diria, 51 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 é o cliente sempre ser o mais importante, 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 sem nunca pressionar nem aceitar não como resposta. 53 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 No fim das contas, Lado Brilhante em primeiro lugar. 54 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 - Uhum? - Uhum. 55 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Que manhã! Certo, Shirl? 56 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Mandaram dinheiro pra você. 57 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Escute o que mandaram da Lua. 58 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Segundo Jenkins, lançamentos só no outro trimestre. 59 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 É o dinheiro para quem quiser reembolso. 60 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 Caramba! E nós demos nossa palavra. 61 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 Nossos chefes nos transformaram em mentirosos. 62 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 Vou passar o dia dando telefonemas desagradáveis. 63 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Faz tratamento de canal parecer legal. 64 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 Que tal assim? Os contatos já eram. 65 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Ou saímos de Vistaville ou ampliamos nosso alcance. 66 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Eu pensei... - Chega de falar em ampliar o alcance. 67 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Estamos sobrecarregados. Grandes vendedores... 68 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Fazem o próprio metiê. 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Eu que faço, mas é uma bela frase. 70 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Já vi coisa pior. Olha só. Faça o novato provar seu valor. 71 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Vai queimar contato bom com um moleque que mal conheceu? 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Ele não venderá nada hoje. 73 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Uau. Vai ser bacana provar seu engano. 74 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Gosta de falar com paredes. 75 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 O mundo é feito com elas, Shirl. 76 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Ei, viu isto? 77 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, é o Sal de Silver Creek. 78 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Minha mais velha, Nina, 79 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 e o malandrinho, Vinny. 80 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Uma espoleta, como o avô. Quero muito acordar na Lua. 81 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 O clã inteiro se reuniu graças a você. 82 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Serei eternamente grato, Jack. Cuide-se. 83 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Guri fofo. 84 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 Até faz a conversa sobre reembolso 85 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 e ampliar o alcance ser bobagem, né? 86 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Ele voltou a ser pai. Fizemos isso por ele. 87 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Tem coisa melhor? 88 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Oi, chefe. 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Vamos começar? - Terno novo? 90 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Bonitão. - É. Bom dia, gente. 91 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Que ótimo ver os três juntos. 92 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Contatos de interessados. 93 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Vou com o Joe hoje, aprender umas coisinhas. 94 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Ótimo dia, Sr. Billings. 95 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 Desculpe. 96 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 São contatos pra hoje 97 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 ou são obituários rejeitados por muita depressão? 98 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Está com medo? - Não tenha medo, Joey. 99 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Nunca será pior no trabalho do que hoje. 100 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Ele não tem medo. É... 101 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Ele tem... 102 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Ah, não... tudo bem. 103 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - Se esfregar, sai. - Não. Não esquenta, garoto. 104 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Geralmente sou pior. 105 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 Tenho uma extra que combina bem com esse terno. 106 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Vamos deixá-los se queixando sem nós. 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - Obrigado. - Eu não tinha queixas! 108 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Calado, Herb. 109 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Aqui. Salvei um bom para vocês. 110 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Sua chance de brilhar, Ed. 111 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Deus te abençoe, Shirl. 112 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Você é um daqueles cães peludos com birita no pescoço. 113 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 É. Lembrem ao Jack que aqui é uma empresa, não uma creche. 114 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Com prazer. Vamos lá. 115 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Ótima manhã. 116 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Você viu... 117 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Obrigado por emprestar, Sr. Billings. 118 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Cinco pratas se me chamar assim. 119 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Certo. Fechado, Jack. 120 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 Era do meu velho. Ficou bem em você. 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Pronto pra primeira tentativa? 122 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 Claro. Não vou te observar antes? 123 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 E ficar mais nervoso esperando? 124 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Não. Eu li tudo que você me deu. 125 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Eu só... Eu não... 126 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Será ótimo, garoto. 127 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Tá? Convidar uma garota é muito mais difícil. 128 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - E quem é bom nisso? - Verdade. 129 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 E a primeira vez dirigindo? 130 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 Eu não sei dizer. 131 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 O que fez a si mesmo, Joe? 132 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 Nós... Ei, não. 133 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Já jogou com a contagem completa, 134 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 correndo pra marcar o ponto... 135 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Vi muito mais do que joguei, eu acho. 136 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Temos um timinho aqui, o Volts. 137 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Espere aí. Não diga. 138 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Como assim? 139 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Nem achava que você fosse torcedor. 140 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Não, sou torcedor de carteirinha. 141 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Arrumei ingressos para todos hoje. 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Primeira fila, atrás da base principal. 143 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Esta noite? 144 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 Segundo jogo da semifinal. 145 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Higgins arremessa. 146 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Sim, exato. 147 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Eu só ia contar depois, como prêmio pelo ótimo primeiro dia. 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Contei sem querer. - É. 149 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Uau, Jack! Não sei se já mereço isso, 150 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 mas farei por merecer. 151 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Está bem. 152 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Vamos logo com isso para você virar um vendedor. 153 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Está certo. Vamos lá. 154 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Posso ajudar? 155 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Oi, sim. Sou Joey Shorter. 156 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 Da Lado Brilhante Residências Lunares. 157 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Sabe, senhora, 158 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 muita gente hoje nem conhece 159 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 as chances que estão ao seu alcance 160 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 em termos de novo estilo de vida que pode pagar. 161 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 Talvez esteja meio ocupada 162 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 com o anjinho. Podemos voltar? 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Claro. - Ótimo. Obrigado. 164 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Bom dia, senhores. 165 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Igualmente, senhora. Linda fam... Linda... 166 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Foi pior do que pensei. 167 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Ei. 168 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 É bom se cobrar, mas... 169 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 mas pode ter sido a melhor primeira tentativa que já vi. 170 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 Marv, querido! Veja só isso! 171 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Mostraremos ao metidinho 172 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 o que adultos fazem com um bom contato? 173 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Sem discurso, Ed. Farei o possível mesmo assim. 174 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 É uma hora perfeita. Quando podemos ir? 175 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Uma mulher que sabe o que quer. A criatura mais rara e refinada do mundo. 176 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Olha só essa hidro. 177 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Imagine-se com um maiô chique... 178 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 O que não podia esperar? 179 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 Quem são os idiotas? 180 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Querido, vai amar. 181 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 As promessas de fugir juntos, 182 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 um lugar legal para ficar a sós. 183 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Achei o lugar perfeito. 184 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Eu sei, Sr. Mayburn. Nas piores decisões da vida, 185 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 minha esposa sempre tem a resposta certa. 186 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Também temos opções compartilhadas 187 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 para uma escapadinha. Sem compromissos, 188 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - foge para se divertir. - Entendi. 189 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Achava que só muito ricos iam lá. 190 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Sem escapadas, Marv. Falou só nós dois. 191 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Exato! Um lar para dividirem para sempre. 192 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 Um homem gosta de manter as opções acessíveis com discrição. 193 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Tem seis anos? - Não vou responder. 194 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Que tal cair fora, pois não sabe o que faz. 195 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Algum problema, senhor? 196 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Não, senhora. É tudo... 197 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Está chuchu beleza comigo. É lindo. É natural. 198 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Senhor, o amor é esplendoroso. - Fora da minha casa, safado. 199 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Posso... - Fora já! 200 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Está bem. - Agora! 201 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 No almoço, geralmente 202 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 atualizamos as coisas que estão indo muito bem. 203 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Eu ao menos tento. 204 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Não entrei numa casa sequer. 205 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Doutor, "porta-fechadite". Possível caso terminal. 206 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Mas o Jack foi bem legal. É horrível decepcioná-lo. 207 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 E o decepcionou. 208 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Não entrar na casa é a pior coisa. 209 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Diz o babão infantil que jogou fora um B-Plex garantido. 210 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Não desisti ainda, Ed. 211 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Lembra do D-Plex que te vendi? 212 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Que coisas legais te falei antes que podem te ajudar agora? 213 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Você dominava o assunto. 214 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 E... 215 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 foi mais a fala do Jack. 216 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Ele ligar pro Buck Manzell ajudou. 217 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Nasce um otário por minuto. 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Quem, eu? 219 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Acha mesmo que uma lenda americana como o Sr. Manzell vai atender 220 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 duas vezes por semana do A-Plex pra vender por nós? 221 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Era uma gravação. 222 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 É um truque que o Jack usa 223 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 pra animar a turma. 224 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 Vendas, novato. 225 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Desculpe se o Coelho da Páscoa não te contou. 226 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Não, eu sei. 227 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 Querem saber? Fiquem de papinho 228 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 que nem vovós no bingo. 229 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Tenho unidades a vender. 230 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Ele é esforçado. 231 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Nós todos somos. 232 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Vou terminar o almoço e voltar lá. Faça o mesmo. 233 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Olha só você. 234 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Merda! 235 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Cinco na frente. A qualquer preço. 236 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 O que vamos comemorar? 237 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 Ei, é uma partida, Shirl. 238 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Tem cachorro-quente, famílias felizes, grama cortada. 239 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Se não gosta, é ruim da cabeça. 240 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 Compre pipoca para todos com o troco. 241 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Lanço como despesa? - Lógico que não. Por minha conta. 242 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Avisei quase todo comprador da demora. De 48, perdemos seis. 243 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Os Mitchells querem o bebê nascendo lá. 244 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 Contatamos depois. 245 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Os Pearlmans lamentam a falta de quiropata. 246 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 Gravidade baixa ajuda a coluna. 247 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 Quero mantê-los felizes, Jack. 248 00:13:30,853 --> 00:13:33,897 Mas conto algo ruim e imaginam mil problemas. 249 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Mas é um ótimo sinal, Shirl. 250 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Se contam os problemas, acreditam que os resolveremos. 251 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 O garoto entrou nalguma casa? 252 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 Ele entrará. E contarei a todos no jogo. 253 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - Se ele falhar? - Não pensei. 254 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 É por isso que eu penso. 255 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Se ele não entrar, você o demite? 256 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Voltar a pensar em vendas. 257 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Que frieza, Shirl. 258 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Mas claro. 259 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Vou pegar pesado com ele. - Promete? 260 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Vou berrar pro mundo se precisar. 261 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Não dá pra salvar todos, Jack. 262 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Bichos são bem-vindos. 263 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Aqui estou, demitido após 20 anos dando o sangue, 264 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 e quer que gaste o que sobrou nessa merda perfumada? 265 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Quem deu tão duro assim 266 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - recebeu uma bela indenização. - Não de você. Valeu. 267 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Duvide de mim, mas veja os números. 268 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Tem casa própria? 269 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Quantos engravatados covardes são necessários 270 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 pra esfolar uma cidade de gente boa? 271 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Não entendeu, senhor. Sou de Vistaville... 272 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Seu lixo! Sanguessugas podres! 273 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - Sinto... - Essa ambição é lixo? 274 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 Futuro brilhante? 275 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Belo conselho de um bebum chorão com cara de pastel... 276 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Deve ser a Sra. Mayburn. 277 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Sou, mas o que estiver vendendo, é com meu marido. 278 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Marvin. 279 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Certo. Tenha um bom dia. 280 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Desculpe, senhora, mas... 281 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 tem realmente certeza 282 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 que este é um lar feliz como pensa ser? 283 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Como disse? 284 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Sei por experiência própria... 285 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 que um casamento amoroso se baseia na confiança. 286 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Se planeja uma escapadela 287 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 ou recomeçar num lugar bem distante daqui, 288 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 eu faria o possível para oferecer um ótimo negócio. 289 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Já chega, obrigada. 290 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Conhece essa Cindy? 291 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Eu a conheci aqui. 292 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Mais cedo. 293 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 Acho que uma mulher de qualidade, como a senhora, 294 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 merece coisa melhor. 295 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Falar é fácil. 296 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Se ajudar, ele estava prestes a fazer o mesmo com a senhora. 297 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}LADO BRILHANTE RESIDÊNCIAS LUNARES 298 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}ONDE UMA VIDA ASSIM SERIA POSSÍVEL? 299 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Pode ser a fuga com que sempre sonhou. 300 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Quer saber? Aprendi muito hoje. 301 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Amanhã teremos mais contatos. 302 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Lembra da vovó de antes, 303 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 que implorou pra tirar o biscoito do forno? Ela gostou de você. 304 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Eu acho. 305 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Finja que sou ela. Fez uma ótima proposta. 306 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 O cheiro do biscoito vem da cozinha. 307 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Vou tirar do forno para não queimar. Sua vez. 308 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Bem, senhora, 309 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 se me der mais um tempo... 310 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Não. Estão queimando. Já falei. 311 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Espero na entrada até voltar... 312 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 Como um abelhudo? Ah, não, obrigada. 313 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 Senhora, desconhece as chances 314 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - que perde na Lua. - Agora sou burra? 315 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - Eu... - O biscoito! 316 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Seus netos teriam um ótimo bem 317 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - que pode deixar... - Jesus! 318 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Sinta o cheiro. O que diz? 319 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Que cheiro gostoso. 320 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Desculpe, filho. Escuto mal. 321 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 Biscoito delicioso. 322 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 Eles são de chocolate? 323 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Sim. Obrigada por enfim perguntar. 324 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Quer entrar e comer um comigo 325 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 e vender minha vida nova de que tanto necessito? 326 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Porque meu marido morreu, meus filhos não telefonam 327 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 e passo os dias fazendo biscoito e comendo sozinha. 328 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Ela é triste assim? 329 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 Se não a ajudarmos, quem ajudará? 330 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 E se... 331 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 E se eu não senti o biscoito? 332 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Dê um jeito de cheirá-los. 333 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Vamos tentar outra, tá? 334 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Entre em apenas uma porta. 335 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Muito bem. 336 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Está certo. 337 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Vamos, garoto. 338 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Vai fundo, Joe. 339 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Ache um jeito. 340 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Vamos lá, Joe. 341 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 Isso! Ele entrou! 342 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 É o meu garoto. 343 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Que diabos, Eddie? 344 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 Se escondendo de quem? 345 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Cochilar agora é crime? 346 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Aquele juramento que fez ontem, toda aquela xaropada, 347 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 de que sou sua única aposta, aquilo não colou? 348 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Colou. E daí descolou. 349 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Mas que... 350 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Shirley, o que é isto? 351 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Talvez não conheça. É dinheiro que não foi desperdiçado. 352 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Tem sacos desse tamanho e não me conta nada? 353 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Não se anima, não. São reembolsos. Vão atrasar os lançamentos. 354 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Que sacanagem. É brincadeira? 355 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Vendedores já estão se afogando. 356 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 E vão jogar merda na piscina? 357 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Jack vai levar o novato pro jogo. Podemos ir junto. 358 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Verdade? 359 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Shir... Espere, Shirley? 360 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Eu me vejo com esse pacote fazendo uma aposta 361 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 e quase todos 362 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 os meus problemas financeiros resolvidos. 363 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 Deve ter plano melhor do que perder mais 364 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 daquilo que não tem. 365 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Senhoras e senhores, 366 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}bem-vindos ao segundo jogo da semifinal no Volt Park em Vistaville 367 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}para a partida de hoje entre Denver Dynamos 368 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}e Vistaville Volts. 369 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Que lugares. - É. 370 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Nunca fiquei tão perto. - Você mereceu hoje. 371 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 Tirou as rodinhas sem olhar pra trás. 372 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Seria bom ter efetuado a venda. 373 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Como seu chefe, digo pra esquecer tudo isso 374 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 e curtir o jogo, tá? 375 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Certo. 376 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Ei, gente. Ótimos lugares. 377 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Eu também jogava na época da escola, sabiam? Nacho? 378 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Veja... Shirley, veja a lateral de Higgins. 379 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Diga que não é uma lesão escondida no tendão e que pagaria 160, 380 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 e a gente com uma rara oportunidade de capital. 381 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Está delirando. É alongamento. 382 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Quê? Olha pra ele. 383 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Mostre pra patroa quem manda 384 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 comprando um carro de classe. 385 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Que palerma. Na vida real, ele é alto pra caramba, 386 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 o dobro da esposa, 387 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 e não tem cabelo no peito. 388 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Mas está cheio de bufunfa. 389 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Marvin, rei do hovercar de Vistaville. 390 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "Grande vendedores fazem seu próprio metiê." 391 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 O quê? 392 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Shir... Aonde vai? 393 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Olha, Herb, praticamente aleijado. 394 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Xi... Esqueci aquele treco no carro da Shirley. 395 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...derretendo NachoPole aqui. 396 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 Sabe o que falta? Cerveja gelada? 397 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Quer achar uma BarBot comigo? 398 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Não, valeu. - Também não. 399 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Anda. Cadê o maldito carro? 400 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Uma venda é a sua próxima meta. 401 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 Por ora, orgulhe-se. 402 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Entrar na casa é bom, já que se deu tão mal antes. 403 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Posso dizer uma coisa? Só entre nós? 404 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Claro. Sou muito confiável. 405 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Não entrei de verdade naquela casa. 406 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Dei dez pratas pro cara pra eu ficar um pouco. 407 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Por quê? 408 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Não sei. Pelo Jack, sabe? 409 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Você mentiu pra ele, o que é bem pior. 410 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Verdade. É o que parece. 411 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Ei, Joey? 412 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Eu guardo o segredo. 413 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Mas isso vai pairar sobre você pelo resto da carreira. 414 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Ei, pode... 415 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 Entrega isto pro Jack quando ele voltar e diz que... 416 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - eu sinto muito. - Lógico. 417 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Senhoras e senhores, em pé para o hino nacional. 418 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Merda. 419 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Caramba, Shirl. 420 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Vamos lá. 421 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Bola em jogo. 422 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Não! 423 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 No fim da quinta entrada, número 15, Johnny Zapp. 424 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Ele entrou na casa, Shirl. Caramba, entrou. 425 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Você o ajudou, Jack. Não tem culpa se ele está verde. 426 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Terceira bola. Está fora. 427 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Três, dois, um, decolar. 428 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 Ei, o nosso anúncio. 429 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 ...a um novo começo além das estrelas. 430 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Caramba, Shirl. Foi assim que gastou? Que audácia. 431 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Lado Brilhante Residências Lunares são... 432 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Olha o público. Imagine vender para todos. 433 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 Nossa coleção de casas mobiliadas... 434 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 O que diz, Jack? Fazendo o nosso próprio metiê. 435 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Não sabe o que fez. 436 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Shirl, como vamos lidar com esse volume? 437 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Nem imagina o que vai acontecer. 438 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 No lar mora a felicidade, não o problema. Onde se é livre... 439 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...para ser seu melhor. 440 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Para viver, amar, rir e deixar as tensões e os estresses... 441 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Puxa vida. 442 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Eu não teria colocado aí. 443 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 Mas é pra isso que Deus fez esfregões. 444 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Não vá se machucar ajudando muito, senhor vendedor. 445 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Tirou a sorte grande hoje, é? 446 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Por isso ainda está meio dormindo. 447 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Cuido disso sozinho. - Foi tão ruim assim? 448 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Que bom que voltou à vida real. 449 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Espero que fique nela. 450 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 O dia foi ótimo. Vendi três antes do meio-dia. 451 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 "Um dos melhores novatos", disse o chefe. 452 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Sério? Está mentindo? 453 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 Isso que é ter fé em mim. 454 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Ah, não falei disso. 455 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 A empresa está decolando. 456 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Jack acha que é uma ótima oportunidade. 457 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Não diga. 458 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 As pessoas se cansaram da vida aqui, né? 459 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Claro. Bem... Quem pode culpá-los? 460 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Vou dizer uma coisa. 461 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Nunca me verá num desses foguetes. 462 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Não, claro que não. 463 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 Você tem sua loja aqui. 464 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Este lugar é o seu mundo. 465 00:27:22,100 --> 00:27:25,479 Escute só, não acreditaria nos foguetes de hoje. 466 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Poltrona de pelúcia, garçonete de coquetel. 467 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Sei que não é pra você. 468 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Myrtle? 469 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Ei! Myrtle? 470 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Myrtle! 471 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 Ei, Jack! Olhe. 472 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 Joey, oi. 473 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 Desculpe sair do jogo antes, 474 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 mas tinha um ótimo contato. 475 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Vendi um C-Plex pra ele. 476 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Sabia que conseguiria, garoto. 477 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Você já tem tudo aquilo de que precisa. 478 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Fiz o que me ensinou. "Cheirei o biscoito." 479 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Qual foi a sensação? 480 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 A melhor. 481 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 Nunca achei coisa melhor. 482 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 O que está havendo aí? 483 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Teremos uma noite e tanto. 484 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 É, ouvi o anúncio no rádio. 485 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 É bem legal. 486 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Não vamos atender? 487 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Só esperava uma ajudinha. 488 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Oi, sou Joey Shorter 489 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - da Lado Brilhante Residências Lunares. - Alô. 490 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Como posso ajudar, senhora? 491 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Sim, é claro. 492 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Temos planos que a deixarão encantada. 493 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Temos A-Plex, B-Plex ou C-Plex se preferir. 494 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Comecei com o D-Plex, mas, sinceramente, 495 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 chegando lá, vi que... 496 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Legendas: Leandro Woyakoski