1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
OLÁ, AMANHÃ!
2
00:00:58,934 --> 00:01:01,395
Ah, não, ouvinte.
3
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
Você está redondamente enganado.
4
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
Esse garoto tem um talento
que nos faz cair o queixo
5
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
e é verdadeiro como o molho da vovó.
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,824
Vou comer a meia do receptor
se ele não terminar hoje
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,325
arremessando um míssil.
8
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
É isso, Vistaville.
9
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Está falando do jetball do Volts
com Frank Bola-Rápida na WYBS.
10
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Mostre à patroa quem manda
11
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
com Marvin,
o rei do hovercar de Vistaville...
12
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Joe. Que bem-vestido. Grandes planos?
13
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Vou experimentar um novo emprego.
É uma grande oportunidade.
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Não vai atrapalhar meu turno, eu juro.
15
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Entendi. A vida é sua.
16
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
É com vendas.
17
00:01:39,141 --> 00:01:42,144
Mudança grande,
mas com as contas da mãe internada...
18
00:01:42,144 --> 00:01:43,270
Vendas, é?
19
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Nunca te achei sórdido e ganancioso.
20
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Mas acabe com eles, campeão.
21
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
E, se não virar milionário até a noite,
22
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
tem outra carga pra carregar.
23
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Certo. Obrigado, Sr. Hartoonian.
Sabia que entenderia.
24
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Zero motivo para alarme. Ponto.
25
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Aqui em cima, o dia está como sempre,
ânimo nas alturas. Ponto.
26
00:02:10,881 --> 00:02:12,925
Pequenos atrasos de lançamento
são naturais
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,968
numa operação lunar crescente. Ponto.
28
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
Gerentes de venda receberão fundos
para reembolsos,
29
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
mas manterão os olhos dos clientes
30
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
no sorriso de amanhã,
não no atraso de hoje.
31
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Sinceramente, parágrafo, Stanley Jenkins,
vírgula, QG Lunar da Lado Brilhante.
32
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Bom dia, chefe.
Pronto para a barba e a loção refrescante?
33
00:02:39,451 --> 00:02:40,369
Caramba!
34
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Hoje, não!
35
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
Aos gerentes de conta, parágrafo.
Efeito imediato.
36
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Sempre sou o primeiro aqui.
37
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Pontualidade típica dos desesperados.
Olha como come os ovos.
38
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Um zé-ninguém sem futuro.
39
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Oi. Grande manhã para você...
40
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
Jerry?
41
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey. É muito bom rever vocês.
42
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Sou o Sr. Nickels, ele é o Sr. Porter.
43
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Então, já vendeu alguma coisa, filho?
44
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Ah, não. Só trabalhei em mercearias.
45
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Varejo? Uau.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Você pisca muito quando fala.
47
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Mude isso, falo sério.
48
00:03:40,470 --> 00:03:44,016
Dizem que passa a ideia subliminar
de que é meio tarado.
49
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Uma dica grátis.
50
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
Dica, eu diria,
51
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
é o cliente sempre ser o mais importante,
52
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
sem nunca pressionar
nem aceitar não como resposta.
53
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
No fim das contas,
Lado Brilhante em primeiro lugar.
54
00:03:58,322 --> 00:03:59,615
- Uhum?
- Uhum.
55
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Que manhã! Certo, Shirl?
56
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Mandaram dinheiro pra você.
57
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Escute o que mandaram da Lua.
58
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Segundo Jenkins,
lançamentos só no outro trimestre.
59
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
É o dinheiro para quem quiser reembolso.
60
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
Caramba! E nós demos nossa palavra.
61
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
Nossos chefes
nos transformaram em mentirosos.
62
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
Vou passar o dia dando
telefonemas desagradáveis.
63
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Faz tratamento de canal parecer legal.
64
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
Que tal assim? Os contatos já eram.
65
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Ou saímos de Vistaville
ou ampliamos nosso alcance.
66
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Eu pensei...
- Chega de falar em ampliar o alcance.
67
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Estamos sobrecarregados.
Grandes vendedores...
68
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Fazem o próprio metiê.
69
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Eu que faço, mas é uma bela frase.
70
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Já vi coisa pior. Olha só.
Faça o novato provar seu valor.
71
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Vai queimar contato bom
com um moleque que mal conheceu?
72
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Ele não venderá nada hoje.
73
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Uau. Vai ser bacana provar seu engano.
74
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Gosta de falar com paredes.
75
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
O mundo é feito com elas, Shirl.
76
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Ei, viu isto?
77
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, é o Sal de Silver Creek.
78
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Minha mais velha, Nina,
79
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
e o malandrinho, Vinny.
80
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Uma espoleta, como o avô.
Quero muito acordar na Lua.
81
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
O clã inteiro se reuniu graças a você.
82
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Serei eternamente grato, Jack. Cuide-se.
83
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Guri fofo.
84
00:05:25,951 --> 00:05:27,911
Até faz a conversa sobre reembolso
85
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
e ampliar o alcance ser bobagem, né?
86
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Ele voltou a ser pai.
Fizemos isso por ele.
87
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Tem coisa melhor?
88
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Oi, chefe.
89
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Vamos começar?
- Terno novo?
90
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Bonitão.
- É. Bom dia, gente.
91
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Que ótimo ver os três juntos.
92
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Contatos de interessados.
93
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Vou com o Joe hoje,
aprender umas coisinhas.
94
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Ótimo dia, Sr. Billings.
95
00:06:01,069 --> 00:06:01,987
Desculpe.
96
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
São contatos pra hoje
97
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
ou são obituários rejeitados
por muita depressão?
98
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Está com medo?
- Não tenha medo, Joey.
99
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Nunca será pior no trabalho do que hoje.
100
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Ele não tem medo. É...
101
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Ele tem...
102
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Ah, não... tudo bem.
103
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- Se esfregar, sai.
- Não. Não esquenta, garoto.
104
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Geralmente sou pior.
105
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
Tenho uma extra
que combina bem com esse terno.
106
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Vamos deixá-los se queixando sem nós.
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
- Obrigado.
- Eu não tinha queixas!
108
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Calado, Herb.
109
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Aqui. Salvei um bom para vocês.
110
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Sua chance de brilhar, Ed.
111
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Deus te abençoe, Shirl.
112
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Você é um daqueles cães peludos
com birita no pescoço.
113
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
É. Lembrem ao Jack
que aqui é uma empresa, não uma creche.
114
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Com prazer. Vamos lá.
115
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
Ótima manhã.
116
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Você viu...
117
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Obrigado por emprestar, Sr. Billings.
118
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Cinco pratas se me chamar assim.
119
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Certo. Fechado, Jack.
120
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
Era do meu velho. Ficou bem em você.
121
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Pronto pra primeira tentativa?
122
00:07:09,346 --> 00:07:11,306
Claro. Não vou te observar antes?
123
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
E ficar mais nervoso esperando?
124
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Não. Eu li tudo que você me deu.
125
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
Eu só... Eu não...
126
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Será ótimo, garoto.
127
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Tá? Convidar uma garota
é muito mais difícil.
128
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- E quem é bom nisso?
- Verdade.
129
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
E a primeira vez dirigindo?
130
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
Eu não sei dizer.
131
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
O que fez a si mesmo, Joe?
132
00:07:40,335 --> 00:07:41,170
Nós... Ei, não.
133
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Já jogou com a contagem completa,
134
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
correndo pra marcar o ponto...
135
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Vi muito mais do que joguei, eu acho.
136
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Temos um timinho aqui, o Volts.
137
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Espere aí. Não diga.
138
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Como assim?
139
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Nem achava que você fosse torcedor.
140
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Não, sou torcedor de carteirinha.
141
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Arrumei ingressos para todos hoje.
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Primeira fila, atrás da base principal.
143
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
Esta noite?
144
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Segundo jogo da semifinal.
145
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Higgins arremessa.
146
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Sim, exato.
147
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Eu só ia contar depois,
como prêmio pelo ótimo primeiro dia.
148
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Contei sem querer.
- É.
149
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Uau, Jack! Não sei se já mereço isso,
150
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
mas farei por merecer.
151
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Está bem.
152
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Vamos logo com isso
para você virar um vendedor.
153
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Está certo. Vamos lá.
154
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Posso ajudar?
155
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Oi, sim. Sou Joey Shorter.
156
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
Da Lado Brilhante Residências Lunares.
157
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Sabe, senhora,
158
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
muita gente hoje nem conhece
159
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
as chances que estão ao seu alcance
160
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
em termos de novo estilo de vida
que pode pagar.
161
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
Talvez esteja meio ocupada
162
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
com o anjinho. Podemos voltar?
163
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Claro.
- Ótimo. Obrigado.
164
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Bom dia, senhores.
165
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Igualmente, senhora. Linda fam... Linda...
166
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Foi pior do que pensei.
167
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Ei.
168
00:09:30,279 --> 00:09:33,198
É bom se cobrar, mas...
169
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
mas pode ter sido
a melhor primeira tentativa que já vi.
170
00:09:43,041 --> 00:09:45,836
Marv, querido! Veja só isso!
171
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Mostraremos ao metidinho
172
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
o que adultos fazem com um bom contato?
173
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Sem discurso, Ed.
Farei o possível mesmo assim.
174
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
É uma hora perfeita. Quando podemos ir?
175
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Uma mulher que sabe o que quer.
A criatura mais rara e refinada do mundo.
176
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Olha só essa hidro.
177
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Imagine-se com um maiô chique...
178
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
O que não podia esperar?
179
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
Quem são os idiotas?
180
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Querido, vai amar.
181
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
As promessas de fugir juntos,
182
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
um lugar legal para ficar a sós.
183
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Achei o lugar perfeito.
184
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Eu sei, Sr. Mayburn.
Nas piores decisões da vida,
185
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
minha esposa sempre tem a resposta certa.
186
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Também temos opções compartilhadas
187
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
para uma escapadinha. Sem compromissos,
188
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- foge para se divertir.
- Entendi.
189
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Achava que só muito ricos iam lá.
190
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Sem escapadas, Marv. Falou só nós dois.
191
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Exato! Um lar para dividirem para sempre.
192
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
Um homem gosta de manter
as opções acessíveis com discrição.
193
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Tem seis anos?
- Não vou responder.
194
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Que tal cair fora,
pois não sabe o que faz.
195
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Algum problema, senhor?
196
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Não, senhora. É tudo...
197
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Está chuchu beleza comigo.
É lindo. É natural.
198
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Senhor, o amor é esplendoroso.
- Fora da minha casa, safado.
199
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Posso...
- Fora já!
200
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Está bem.
- Agora!
201
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
No almoço, geralmente
202
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
atualizamos as coisas
que estão indo muito bem.
203
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Eu ao menos tento.
204
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Não entrei numa casa sequer.
205
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Doutor, "porta-fechadite".
Possível caso terminal.
206
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Mas o Jack foi bem legal.
É horrível decepcioná-lo.
207
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
E o decepcionou.
208
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Não entrar na casa é a pior coisa.
209
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Diz o babão infantil que jogou fora
um B-Plex garantido.
210
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Não desisti ainda, Ed.
211
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Lembra do D-Plex que te vendi?
212
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Que coisas legais te falei antes
que podem te ajudar agora?
213
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Você dominava o assunto.
214
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
E...
215
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
foi mais a fala do Jack.
216
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
Ele ligar pro Buck Manzell ajudou.
217
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Nasce um otário por minuto.
218
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Quem, eu?
219
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Acha mesmo que uma lenda americana
como o Sr. Manzell vai atender
220
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
duas vezes por semana
do A-Plex pra vender por nós?
221
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Era uma gravação.
222
00:12:17,321 --> 00:12:19,448
É um truque que o Jack usa
223
00:12:19,448 --> 00:12:20,741
pra animar a turma.
224
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
Vendas, novato.
225
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Desculpe se o Coelho da Páscoa
não te contou.
226
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Não, eu sei.
227
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
Querem saber? Fiquem de papinho
228
00:12:29,374 --> 00:12:30,584
que nem vovós no bingo.
229
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Tenho unidades a vender.
230
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Ele é esforçado.
231
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Nós todos somos.
232
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Vou terminar o almoço e voltar lá.
Faça o mesmo.
233
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Olha só você.
234
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Merda!
235
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Cinco na frente. A qualquer preço.
236
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
O que vamos comemorar?
237
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
Ei, é uma partida, Shirl.
238
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Tem cachorro-quente, famílias felizes,
grama cortada.
239
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Se não gosta, é ruim da cabeça.
240
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
Compre pipoca para todos com o troco.
241
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Lanço como despesa?
- Lógico que não. Por minha conta.
242
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Avisei quase todo comprador da demora.
De 48, perdemos seis.
243
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
Os Mitchells querem o bebê nascendo lá.
244
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
Contatamos depois.
245
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
Os Pearlmans
lamentam a falta de quiropata.
246
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
Gravidade baixa ajuda a coluna.
247
00:13:28,892 --> 00:13:30,853
Quero mantê-los felizes, Jack.
248
00:13:30,853 --> 00:13:33,897
Mas conto algo ruim
e imaginam mil problemas.
249
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Mas é um ótimo sinal, Shirl.
250
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Se contam os problemas,
acreditam que os resolveremos.
251
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
O garoto entrou nalguma casa?
252
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
Ele entrará. E contarei a todos no jogo.
253
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- Se ele falhar?
- Não pensei.
254
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
É por isso que eu penso.
255
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Se ele não entrar, você o demite?
256
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Voltar a pensar em vendas.
257
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Que frieza, Shirl.
258
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Mas claro.
259
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Vou pegar pesado com ele.
- Promete?
260
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Vou berrar pro mundo se precisar.
261
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Não dá pra salvar todos, Jack.
262
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Bichos são bem-vindos.
263
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Aqui estou,
demitido após 20 anos dando o sangue,
264
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
e quer que gaste o que sobrou
nessa merda perfumada?
265
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Quem deu tão duro assim
266
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- recebeu uma bela indenização.
- Não de você. Valeu.
267
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Duvide de mim, mas veja os números.
268
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Tem casa própria?
269
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Quantos engravatados covardes
são necessários
270
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
pra esfolar uma cidade de gente boa?
271
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Não entendeu, senhor. Sou de Vistaville...
272
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Seu lixo! Sanguessugas podres!
273
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
- Sinto...
- Essa ambição é lixo?
274
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
Futuro brilhante?
275
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Belo conselho de um bebum chorão
com cara de pastel...
276
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Deve ser a Sra. Mayburn.
277
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Sou, mas o que estiver vendendo,
é com meu marido.
278
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Marvin.
279
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Certo. Tenha um bom dia.
280
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Desculpe, senhora, mas...
281
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
tem realmente certeza
282
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
que este é um lar feliz como pensa ser?
283
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Como disse?
284
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Sei por experiência própria...
285
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
que um casamento amoroso
se baseia na confiança.
286
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Se planeja uma escapadela
287
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
ou recomeçar num lugar bem distante daqui,
288
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
eu faria o possível
para oferecer um ótimo negócio.
289
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Já chega, obrigada.
290
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Conhece essa Cindy?
291
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Eu a conheci aqui.
292
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Mais cedo.
293
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
Acho que uma mulher de qualidade,
como a senhora,
294
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
merece coisa melhor.
295
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Falar é fácil.
296
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Se ajudar, ele estava prestes
a fazer o mesmo com a senhora.
297
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}LADO BRILHANTE
RESIDÊNCIAS LUNARES
298
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}ONDE UMA VIDA ASSIM
SERIA POSSÍVEL?
299
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Pode ser a fuga com que sempre sonhou.
300
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Quer saber? Aprendi muito hoje.
301
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Amanhã teremos mais contatos.
302
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Lembra da vovó de antes,
303
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
que implorou pra tirar o biscoito
do forno? Ela gostou de você.
304
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Eu acho.
305
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Finja que sou ela. Fez uma ótima proposta.
306
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
O cheiro do biscoito vem da cozinha.
307
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Vou tirar do forno para não queimar.
Sua vez.
308
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Bem, senhora,
309
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
se me der mais um tempo...
310
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Não. Estão queimando. Já falei.
311
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Espero na entrada até voltar...
312
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
Como um abelhudo? Ah, não, obrigada.
313
00:17:31,635 --> 00:17:33,512
Senhora, desconhece as chances
314
00:17:33,512 --> 00:17:35,722
- que perde na Lua.
- Agora sou burra?
315
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- Eu...
- O biscoito!
316
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Seus netos teriam um ótimo bem
317
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- que pode deixar...
- Jesus!
318
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Sinta o cheiro. O que diz?
319
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Que cheiro gostoso.
320
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Desculpe, filho. Escuto mal.
321
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
Biscoito delicioso.
322
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
Eles são de chocolate?
323
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Sim. Obrigada por enfim perguntar.
324
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Quer entrar e comer um comigo
325
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
e vender minha vida nova
de que tanto necessito?
326
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Porque meu marido morreu,
meus filhos não telefonam
327
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
e passo os dias fazendo biscoito
e comendo sozinha.
328
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Ela é triste assim?
329
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
Se não a ajudarmos, quem ajudará?
330
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
E se...
331
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
E se eu não senti o biscoito?
332
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Dê um jeito de cheirá-los.
333
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Vamos tentar outra, tá?
334
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Entre em apenas uma porta.
335
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Muito bem.
336
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Está certo.
337
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Vamos, garoto.
338
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Vai fundo, Joe.
339
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Ache um jeito.
340
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Vamos lá, Joe.
341
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
Isso! Ele entrou!
342
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
É o meu garoto.
343
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Que diabos, Eddie?
344
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
Se escondendo de quem?
345
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Cochilar agora é crime?
346
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Aquele juramento que fez ontem,
toda aquela xaropada,
347
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
de que sou sua única aposta,
aquilo não colou?
348
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Colou. E daí descolou.
349
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Mas que...
350
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Shirley, o que é isto?
351
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Talvez não conheça.
É dinheiro que não foi desperdiçado.
352
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Tem sacos desse tamanho
e não me conta nada?
353
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Não se anima, não. São reembolsos.
Vão atrasar os lançamentos.
354
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Que sacanagem. É brincadeira?
355
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Vendedores já estão se afogando.
356
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
E vão jogar merda na piscina?
357
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Jack vai levar o novato pro jogo.
Podemos ir junto.
358
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Verdade?
359
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Shir... Espere, Shirley?
360
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Eu me vejo com esse pacote
fazendo uma aposta
361
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
e quase todos
362
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
os meus problemas financeiros resolvidos.
363
00:20:43,243 --> 00:20:45,579
Deve ter plano melhor do que perder mais
364
00:20:45,579 --> 00:20:47,206
daquilo que não tem.
365
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Senhoras e senhores,
366
00:20:53,921 --> 00:20:59,843
{\an8}bem-vindos ao segundo jogo da semifinal
no Volt Park em Vistaville
367
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}para a partida de hoje
entre Denver Dynamos
368
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}e Vistaville Volts.
369
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Que lugares.
- É.
370
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Nunca fiquei tão perto.
- Você mereceu hoje.
371
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
Tirou as rodinhas sem olhar pra trás.
372
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Seria bom ter efetuado a venda.
373
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Como seu chefe,
digo pra esquecer tudo isso
374
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
e curtir o jogo, tá?
375
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Certo.
376
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Ei, gente. Ótimos lugares.
377
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Eu também jogava
na época da escola, sabiam? Nacho?
378
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Veja... Shirley, veja a lateral de Higgins.
379
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Diga que não é uma lesão escondida
no tendão e que pagaria 160,
380
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
e a gente com uma rara
oportunidade de capital.
381
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Está delirando. É alongamento.
382
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Quê? Olha pra ele.
383
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Mostre pra patroa quem manda
384
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
comprando um carro de classe.
385
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Que palerma. Na vida real,
ele é alto pra caramba,
386
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
o dobro da esposa,
387
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
e não tem cabelo no peito.
388
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Mas está cheio de bufunfa.
389
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Marvin, rei do hovercar de Vistaville.
390
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
"Grande vendedores
fazem seu próprio metiê."
391
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
O quê?
392
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Shir... Aonde vai?
393
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Olha, Herb, praticamente aleijado.
394
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Xi... Esqueci aquele treco
no carro da Shirley.
395
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...derretendo NachoPole aqui.
396
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
Sabe o que falta? Cerveja gelada?
397
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Quer achar uma BarBot comigo?
398
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Não, valeu.
- Também não.
399
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Anda. Cadê o maldito carro?
400
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Uma venda é a sua próxima meta.
401
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
Por ora, orgulhe-se.
402
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Entrar na casa é bom,
já que se deu tão mal antes.
403
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Posso dizer uma coisa? Só entre nós?
404
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Claro. Sou muito confiável.
405
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Não entrei de verdade naquela casa.
406
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Dei dez pratas pro cara
pra eu ficar um pouco.
407
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Por quê?
408
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Não sei. Pelo Jack, sabe?
409
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Você mentiu pra ele, o que é bem pior.
410
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Verdade. É o que parece.
411
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Ei, Joey?
412
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Eu guardo o segredo.
413
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Mas isso vai pairar sobre você
pelo resto da carreira.
414
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Ei, pode...
415
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
Entrega isto pro Jack
quando ele voltar e diz que...
416
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- eu sinto muito.
- Lógico.
417
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Senhoras e senhores,
em pé para o hino nacional.
418
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Merda.
419
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Caramba, Shirl.
420
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Vamos lá.
421
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Bola em jogo.
422
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
Não!
423
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
No fim da quinta entrada,
número 15, Johnny Zapp.
424
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Ele entrou na casa, Shirl.
Caramba, entrou.
425
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Você o ajudou, Jack.
Não tem culpa se ele está verde.
426
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Terceira bola. Está fora.
427
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Três, dois, um, decolar.
428
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
Ei, o nosso anúncio.
429
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
...a um novo começo além das estrelas.
430
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Caramba, Shirl. Foi assim que gastou?
Que audácia.
431
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Lado Brilhante Residências Lunares são...
432
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Olha o público. Imagine vender para todos.
433
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
Nossa coleção de casas mobiliadas...
434
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
O que diz, Jack?
Fazendo o nosso próprio metiê.
435
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Não sabe o que fez.
436
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Shirl, como vamos lidar com esse volume?
437
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Nem imagina o que vai acontecer.
438
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
No lar mora a felicidade, não o problema.
Onde se é livre...
439
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...para ser seu melhor.
440
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Para viver, amar, rir
e deixar as tensões e os estresses...
441
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Puxa vida.
442
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Eu não teria colocado aí.
443
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
Mas é pra isso que Deus fez esfregões.
444
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Não vá se machucar ajudando muito,
senhor vendedor.
445
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Tirou a sorte grande hoje, é?
446
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Por isso ainda está meio dormindo.
447
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Cuido disso sozinho.
- Foi tão ruim assim?
448
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Que bom que voltou à vida real.
449
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Espero que fique nela.
450
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
O dia foi ótimo.
Vendi três antes do meio-dia.
451
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
"Um dos melhores novatos", disse o chefe.
452
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Sério? Está mentindo?
453
00:26:47,441 --> 00:26:48,650
Isso que é ter fé em mim.
454
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Ah, não falei disso.
455
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
A empresa está decolando.
456
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Jack acha que é uma ótima oportunidade.
457
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Não diga.
458
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
As pessoas se cansaram da vida aqui, né?
459
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Claro. Bem... Quem pode culpá-los?
460
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Vou dizer uma coisa.
461
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Nunca me verá num desses foguetes.
462
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Não, claro que não.
463
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
Você tem sua loja aqui.
464
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Este lugar é o seu mundo.
465
00:27:22,100 --> 00:27:25,479
Escute só,
não acreditaria nos foguetes de hoje.
466
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Poltrona de pelúcia,
garçonete de coquetel.
467
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Sei que não é pra você.
468
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Myrtle?
469
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Ei! Myrtle?
470
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Myrtle!
471
00:28:42,181 --> 00:28:44,349
Ei, Jack! Olhe.
472
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
Joey, oi.
473
00:28:45,350 --> 00:28:47,936
Desculpe sair do jogo antes,
474
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
mas tinha um ótimo contato.
475
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Vendi um C-Plex pra ele.
476
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Sabia que conseguiria, garoto.
477
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Você já tem tudo aquilo de que precisa.
478
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Fiz o que me ensinou.
"Cheirei o biscoito."
479
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Qual foi a sensação?
480
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
A melhor.
481
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
Nunca achei coisa melhor.
482
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
O que está havendo aí?
483
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
Teremos uma noite e tanto.
484
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
É, ouvi o anúncio no rádio.
485
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
É bem legal.
486
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Não vamos atender?
487
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Só esperava uma ajudinha.
488
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Oi, sou Joey Shorter
489
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- da Lado Brilhante Residências Lunares.
- Alô.
490
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
Como posso ajudar, senhora?
491
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Sim, é claro.
492
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Temos planos que a deixarão encantada.
493
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Temos A-Plex, B-Plex ou C-Plex
se preferir.
494
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Comecei com o D-Plex, mas, sinceramente,
495
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
chegando lá, vi que...
496
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
Legendas: Leandro Woyakoski