1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ!
2
00:00:58,934 --> 00:00:59,768
ТРАНЗИСТОР
3
00:00:59,768 --> 00:01:01,395
Нет, зритель.
4
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
До Луны ближе,
чем тебе до правильного ответа.
5
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
У этого парня талант такой,
6
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
что хоть стой, хоть падай.
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,824
Я съем носок игрока после матча,
если сегодня
8
00:01:13,824 --> 00:01:15,325
он не выбьет мяч.
9
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Да, Виставилль.
10
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Это "Вольтс Джетбол"
с Фастболом Френком на Дабл-ю-Уай-Би-Эс.
11
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Покажи своей королеве, кто главный,
12
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
с Марвином,
королем Ховеркаров Виставилля...
13
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Джо. Одет, как с иголочки.
Большие планы на сегодня?
14
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Сегодня первый день на новой работе.
Это отличная возможность.
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Сменам она не помешает, обещаю.
16
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Понял. Твоя жизнь - твое дело.
17
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Работа в продажах.
18
00:01:39,141 --> 00:01:41,768
Это большой шаг,
но счета за больницу тоже немалые...
19
00:01:41,768 --> 00:01:43,270
Продажи?
20
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Не думал, что ты из жадных, хитрых типов.
21
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Но удачи тебе, здоровяк.
22
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
Если за сегодня не заработаешь миллион,
23
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
у меня будет для тебя работенка.
24
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Спасибо, м-р Хартунян.
Я знал, что вы поймете.
25
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Нет никаких причин
для беспокойства. Точка.
26
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Сегодняшний день такой же, как остальные,
настроение отличное. Точка.
27
00:02:10,881 --> 00:02:12,925
Конечно, небольшая задержка запуска -
28
00:02:12,925 --> 00:02:14,968
естественная часть
растущей лунной операции.
29
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
Средства на покрытие затрат уже высланы,
30
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
вы же позаботьтесь, чтобы клиенты
31
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
думали о завтрашней радости,
а не о задержке.
32
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Вечно ваш, Стэнли Дженкинс, запятая,
штаб "Брайтсайд Лунар".
33
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Доброе утро, шеф.
Готовы побриться и прихорошиться?
34
00:02:38,742 --> 00:02:40,369
Черт.
35
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Не сегодня!
36
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
Всем менеджерам новой линии. Срочно.
37
00:03:02,474 --> 00:03:05,102
Обычно я прихожу первым.
38
00:03:05,102 --> 00:03:10,357
Классические пунктуальность и отчаяние.
Глянь, как ест свою яичницу.
39
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Как обычный никто из ниоткуда.
40
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Привет. Важный день, да?
41
00:03:17,239 --> 00:03:19,658
Джерри?
42
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Джои. Рад снова вас видеть.
43
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Зови меня м-р Никлс, а это м-р Портер.
44
00:03:26,415 --> 00:03:29,543
Уже продавал что-нибудь раньше?
45
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Нет. Я, в основном, работал в продуктовом.
46
00:03:32,212 --> 00:03:35,299
В торговле? Ого.
47
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Знаешь, ты много моргаешь при разговоре.
48
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Поработай над этим.
49
00:03:40,470 --> 00:03:43,557
Некоторые считают,
так делают полуизвращенцы.
50
00:03:43,557 --> 00:03:45,267
Бесплатный совет.
51
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
А я собирался сказать,
52
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
что клиенты главнее и важнее всего,
53
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
никогда не дави на них,
но и не принимай "нет" как ответ.
54
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
Потому что "Брайтсайд" еще главнее.
55
00:03:58,322 --> 00:04:00,949
- Да?
- Да.
56
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Вот это утро! Да, Ширли?
57
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Тебе пришел перевод.
58
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Послушай, что прислали с Луны.
59
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Никаких запусков до следующего квартала.
60
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
А это деньги для тех,
кто захочет вернуть взнос.
61
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
Черт! Мы тут репутациями рискуем.
62
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
Наши боссы превратили нас в лгунов.
63
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
А у меня на носу день противных звонков.
64
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Да, лечение зуба и то приятнее.
65
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
Еще я скажу,
что эти зацепки теперь ничего не стоят.
66
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Нужно уезжать из Виставилля
или искать сеть пошире.
67
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Я подумала...
- Хватит разговоров о большей сети.
68
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Мы судим о фрукте по фрукту.
И ты знаешь, хороший продавец...
69
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Сам создает себе территорию.
70
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Кажется, что этим занята только я.
71
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Бывало и хуже. Вот.
Дам новичку себя опробовать.
72
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Ты отдашь хорошую зацепку новичку?
73
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Мы оба знаем,
сегодня он ничего не продаст.
74
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Ого. Нам будет приятно
доказать тебе обратное.
75
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Я как со стенкой разговариваю.
76
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Мир создан из стен, Ширли.
77
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Эй, ты видела это?
78
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Джек, это Сэл из Сильвер-Крик.
79
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Моя старшая дочь Нина,
80
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
а этот проказник - Винни.
81
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Шалит так же, как и дедуля.
Быстрее бы отправиться на Луну.
82
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Благодаря тебе
мы снова живем целой семьей.
83
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Я буду вечно благодарен тебе, Джек. Пока.
84
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Милый малый.
85
00:05:24,783 --> 00:05:27,911
На этом фоне
все эти разговоры о возвратах
86
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
кажутся глупыми, да?
87
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Он снова стал отцом. И все благодаря нам.
88
00:05:37,838 --> 00:05:41,008
Что может быть лучше?
89
00:05:44,845 --> 00:05:46,889
Привет, босс.
90
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Быстрее бы начать.
- Новый костюм?
91
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Отлично выглядишь.
- Доброе утро.
92
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Рад, что вы все трое здесь.
93
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Есть зацепки.
94
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
Сегодня прокачусь с Джо,
может, чему научусь.
95
00:05:58,275 --> 00:06:01,069
Смешно, м-р Биллингс.
96
00:06:01,069 --> 00:06:01,987
Извините.
97
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
Это зацепки,
98
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
или их не приняли в некролог,
потому что они так расстраивают?
99
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Испугался, что ли?
- Не бойся, Джои.
100
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Хуже, чем сейчас, ты работать не сможешь.
101
00:06:12,164 --> 00:06:14,625
Он не боится. Он...
102
00:06:14,625 --> 00:06:17,461
Он... Да.
103
00:06:17,461 --> 00:06:19,713
О нет. Пустяки.
104
00:06:19,713 --> 00:06:23,550
- Все легко ототрется.
- Нет. Не парься, парень.
105
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
Утром я тоже как растяпа.
106
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
И у меня есть запасной,
он отлично подойдет.
107
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Оставим парней бурчать без нас.
108
00:06:30,390 --> 00:06:32,726
- Спасибо.
- Я не бурчал!
109
00:06:32,726 --> 00:06:33,977
Заткнись, Герб.
110
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Вот. Отложила вам неплохую зацепку.
111
00:06:36,730 --> 00:06:38,690
Вытащи себя из ямы, Эд.
112
00:06:38,690 --> 00:06:40,108
Благослови тебя Бог.
113
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Ты как тот лохматый пес в снегу
с выпивкой на шее.
114
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Да. Может, напомните Джеку,
что это бизнес, а не детсад.
115
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
С удовольствием.
116
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
Доброго утра.
117
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Ты смотрел...
118
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Спасибо за галстук, м-р Биллингс.
119
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Еще раз так назовешь, возьму пять баксов.
120
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Хорошо, Джек.
121
00:07:00,128 --> 00:07:03,423
Это галстук моего папы. Тебе идет.
122
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Готов к первому делу?
123
00:07:08,679 --> 00:07:11,306
Конечно. Но я же буду учиться у вас?
124
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
Что? И лишний раз волноваться?
125
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Нет. Я прочитал все, что вы мне дали.
126
00:07:17,813 --> 00:07:20,357
Я просто не...
127
00:07:20,357 --> 00:07:21,775
Ты справишься, парень.
128
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Это намного проще,
чем пригласить девушку на свидание.
129
00:07:25,904 --> 00:07:29,283
- Кто вообще это умеет?
- Ладно, логично.
130
00:07:29,283 --> 00:07:31,785
А как же первый раз за рулем?
131
00:07:32,661 --> 00:07:34,413
Не знаю, у меня его не было.
132
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Чем же ты занимался, Джо?
133
00:07:40,335 --> 00:07:41,170
Эй, мы не...
134
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Играл в мяч, следишь за очками,
135
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
бьешь изо всех сил...
136
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Больше смотрел, чем играл.
137
00:07:50,929 --> 00:07:54,641
У нас есть аматорская лига. "Вольтс".
138
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Стоп. Не может быть.
139
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
О чем вы?
140
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Поэтому я и не думал, что ты фанат игр.
141
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Нет, я большой фанат.
142
00:08:05,652 --> 00:08:09,489
Хорошо, потому что у меня есть билеты.
143
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Первый ряд, прямо за хоум-зоной.
144
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
На сегодня?
145
00:08:15,370 --> 00:08:16,997
Второй полуфинал.
146
00:08:16,997 --> 00:08:19,708
Хиггинс подает.
147
00:08:20,292 --> 00:08:22,127
Именно.
148
00:08:22,127 --> 00:08:25,797
Я хотел сказать позже,
поздравить с отличным первым днем.
149
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Все козыри на стол.
- Да.
150
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Ого, Джек! Не думаю,
что я это уже заслуживаю,
151
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
но обещаю, что заслужу.
152
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Хорошо.
153
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
Давай сорвем этот лейкопластырь
и сделаем тебя продавцом.
154
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Хорошо. Да. Вперед.
155
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Чем могу помочь?
156
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
Меня зовут Джои Шортер.
157
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
Я из агентства "Дома Брайтсайд Лунар".
158
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Знаете, мэм,
159
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
многие люди сегодня не знают
160
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
о доступных им возможностях
161
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
в плане новой жизни,
которая вам по карману.
162
00:09:12,845 --> 00:09:15,389
Кажется, вы сейчас заняты
163
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
этим маленьким ангелом. Мы вернемся позже.
164
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Конечно.
- Отлично. Спасибо.
165
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Хорошего вам дня.
166
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Вам тоже, мэм. У вас красивая семья...
167
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Это было хуже, чем я думал.
168
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Эй.
169
00:09:30,279 --> 00:09:33,198
Это хорошо, что ты строг к себе, но...
170
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
это была лучшая первая попытка,
которую я только видел.
171
00:09:43,041 --> 00:09:45,836
Марв! Посмотри!
172
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Давай покажем мелкому,
173
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
на что способны взрослые.
174
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Не стоит нагнетать,
я всегда стараюсь на всю.
175
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Это очень вовремя.
А как быстро мы сможем отправиться?
176
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Женщина, которая знает, чего хочет.
Редчайший и лучший представитель Земли.
177
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Гляньте на джакузи.
178
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Представьте себя в ней в купальнике...
179
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Что такое?
180
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
И кто впустил бомжей?
181
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Дорогой, ты сдуреешь.
182
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Мы так давно хотели сбежать
183
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
в хорошее место, где можем быть одни.
184
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Я нашла идеальное место.
185
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Я знаю, м-р Мэйберн.
Но в самых сложных ситуациях
186
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
правильный ответ
всегда только у моей жены.
187
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Еще у нас есть таймшеры
188
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
для временных выездов.
Никаких обязательств,
189
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- просто выезд ненадолго.
- Ясно.
190
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Я думал, что нужно быть звездой кино,
чтобы хватило на это.
191
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Никаких "временно", Марв.
Ты сказал, только мы вдвоем.
192
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Именно! Дом для вас двоих, навсегда.
193
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
Или иногда человеку просто нужен
вариант для запасного плана.
194
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Тебе что, шесть лет?
- Я промолчу.
195
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Может, тогда помолчишь,
потому что ты ничего не понимаешь?
196
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
У вас проблемы, мистер?
197
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Нет, мэм. Нет. У меня...
198
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
У меня все отлично.
Все прекрасно. Все естественно.
199
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Нет, сэр, любовь бывает разная.
- Проваливай отсюда, урод.
200
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Могу я...
- Проваливай!
201
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Хорошо.
- Быстро!
202
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Обычно за обедом
203
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
мы рассказываем о том, что у нас вышло.
204
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Я пытаюсь.
205
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Меня никуда не впустили.
206
00:11:24,893 --> 00:11:29,731
Доктор, это Порожник.
Возможно, неоперабельный.
207
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Но Джек не давил.
Не по себе от мысли, что подвожу его.
208
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Да.
209
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Не заработать клиента - это худшее.
210
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Сказал взрослый ребенок,
сорвавший сделку по Би-Плексу.
211
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Я бы не сдавался, Эд.
212
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Эй, помнишь Ди-Плекс,
который я тебе продал?
213
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Что я сказал,
что могло бы тебе сейчас помочь?
214
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Ты был очень информативен.
215
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
И...
216
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
если честно, продала его речь Джека.
217
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
И его звонок Баку только помог.
218
00:12:02,181 --> 00:12:04,516
А таких много...
219
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Таких, как я?
220
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Думаешь, легенда Америки
берет и отвечает на звонки
221
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
дважды в неделю со своего Эй-Плекса,
чтобы нам помочь?
222
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Это же запись.
223
00:12:17,321 --> 00:12:19,448
Это такой трюк Джека,
224
00:12:19,448 --> 00:12:20,741
чтобы подогреть людей.
225
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
Это продажи, новичок.
226
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Жаль, что тебе это сообщил
не пасхальный кролик.
227
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Нет, я знаю.
228
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
Знаете? Посидите, поболтайте тут,
229
00:12:29,374 --> 00:12:30,584
как две бабульки.
230
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
А я пойду работать.
231
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
А он работящий, да?
232
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Как и все мы.
233
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Я быстренько доем и за дело.
Советую и тебе.
234
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Посмотри на себя.
235
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Черт!
236
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Пять на первый ряд.
237
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Что именно мы празднуем?
238
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
Это игра, Ширли.
239
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Там хот-доги, счастливые семьи,
свежескошенная трава.
240
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Если тебе такое не нравится, ты странная.
241
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
И купи попкорна парням на сдачу.
И себе тоже.
242
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Мне списать это как расходы?
- Нет. Я угощаю.
243
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Я сообщила о задержке.
Из 48 отказались шестеро.
244
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
Митчеллы хотели улететь до родов.
245
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
Попробуем с ними через месяц.
246
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
Перлманы волнуются,
что там нет костоправа.
247
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
Малая гравитация - подарок спине.
248
00:13:28,892 --> 00:13:30,853
Я пытаюсь их порадовать, Джек.
249
00:13:30,853 --> 00:13:31,937
Но при плохой новости
250
00:13:31,937 --> 00:13:33,897
они выдумывают миллион проблем.
251
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Но это хороший знак, Ширли.
252
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Они рассказывают проблемы,
значит, доверяют нам их решение.
253
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
Парня хоть раз впустили?
254
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
Впустят. И повторю на игре.
255
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- А если нет?
- О таком не думаю.
256
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Поэтому думаю я.
257
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Давай, если не впустят, ты его выгонишь?
258
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Сосредоточься на продажах.
259
00:13:58,130 --> 00:14:00,465
Жестоко, Ширли.
260
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Но ладно.
261
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Я его выгоню.
- Обещаешь?
262
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Буду кричать на каждом углу,
если понадобится.
263
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Джек, всех тебе не спасти.
264
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Можно с животными.
265
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Я 20 лет надрывался, не покладая рук,
266
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
а ты тычешь мне этим бредом
в то, что я бедный?
267
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Человек, который так тяжело работал,
268
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- заработал на свою беззаботную жизнь.
- Не благодаря вам.
269
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Не верьте мне, посмотрите на цифры.
270
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Скажите, вы его владелец?
271
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Ты скажи, сколько уродов в костюмах нужно,
272
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
чтобы до смерти задолбать местных?
273
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Вы не поняли, я из Виставилля...
274
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Вы - отребье! Чертовы кровососы!
275
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
- Мне жаль...
- Отребье? Из-за амбиций?
276
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
Из-за жажды лучшего?
277
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Отличная оценка
от пьяного куска дерьма...
278
00:15:03,904 --> 00:15:07,074
Вы, видимо, м-с Мэйберн.
279
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Да, но всеми покупками
занимается муж.
280
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Марвин.
281
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Да. Хорошего вам дня.
282
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Простите, мэм, но...
283
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
вы уверены,
284
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
что этот дом такой счастливый,
каким вы его считаете?
285
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Что?
286
00:15:29,346 --> 00:15:31,932
Я знаю по опыту...
287
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
...что брак по любви строится на доверии.
288
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Так что если вы планируете уехать
289
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
или начать с нуля
где-то очень-очень далеко,
290
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
я постараюсь выбить для вас лучшую сделку.
291
00:15:50,200 --> 00:15:53,036
Достаточно, спасибо.
292
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Вы знакомы с Синди?
293
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Я встретил ее. Здесь.
294
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Недавно.
295
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
Я только скажу, что такая женщина, как вы,
296
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
заслуживает лучшего.
297
00:16:15,559 --> 00:16:17,603
Легко вам говорить.
298
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Если это поможет,
он планировал сделать это.
299
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}ДОМА "БРАЙТСАЙД ЛУНАР"
300
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}ГДЕ ВЫ НАЙДЕТЕ ТАКОЕ НА ЗЕМЛЕ?
301
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Это может стать вашим желанным убежищем.
302
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Сегодня я многому научился.
303
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Но завтра будут еще зацепки, да?
304
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Помнишь недавнюю бабулю,
305
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
которая просила достать печенье
из духовки? Ты ей понравился.
306
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Наверное.
307
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Представь, что я - это она.
Просто выдай речь.
308
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
Запах печенья разносится по кухне.
309
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Надо достать их из духовки,
пока не сгорели. Давай.
310
00:17:19,414 --> 00:17:21,750
Знаете, мэм,
311
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
если бы вы могли уделить мне...
312
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Нет. Они сгорят. Я же сказал.
313
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Я готов подождать на пороге, пока...
314
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
И подглядывать? Нет, спасибо.
315
00:17:31,635 --> 00:17:33,512
Поверьте, вы не знаете, какие возможности
316
00:17:33,512 --> 00:17:35,722
- вам откроются на Луне.
- То есть я тупая?
317
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- Я...
- Печенье, Джо!
318
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Вы сможете оставить отличный дом
319
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- своим внукам...
- Боже!
320
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Понюхай их. Что нужно сказать?
321
00:17:52,030 --> 00:17:55,158
Отлично пахнет.
322
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Что, сынуля? Я плохо слышу.
323
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
Печенье отлично пахнет.
324
00:18:03,584 --> 00:18:06,545
С чем они? С шоколадной крошкой?
325
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Да. Спасибо, что наконец-то спросил.
326
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Может, зайдешь и съешь одно со мной
327
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
и продашь мне новую жизнь,
которая мне так сильно нужна?
328
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Потому что мой муж мертв,
мои дети не звонят,
329
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
я весь день пеку печенье и ем его одна.
330
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Думаешь, она настолько несчастная?
331
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
И кто, если не мы, ей поможет?
332
00:18:37,201 --> 00:18:40,287
Что, если...
333
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
Что, если я не почувствую запах печенья?
334
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Постарайся почувствовать.
335
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Давай попробуем еще раз.
336
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Просто зайди внутрь.
337
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Хорошо. Хорошо.
338
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Хорошо.
339
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Давай, парень.
340
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Давай, Джо.
341
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Думай головой.
342
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Ну же, Джо.
343
00:19:28,085 --> 00:19:31,922
Да! Молодец!
344
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
Это мой мальчик.
345
00:19:44,601 --> 00:19:47,521
Какого черта?
346
00:19:47,521 --> 00:19:49,982
От кого ты прячешься?
347
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Что, сон - это уже преступление?
348
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Значит, вчерашняя клятва,
пока ты был голый,
349
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
что это последняя ставка, была враньем?
350
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Нет. А потом я передумал.
351
00:20:01,201 --> 00:20:02,411
Что за...
352
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Ширли, что это?
353
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Откуда тебе знать?
Это деньги, которые еще не проиграли.
354
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Тебе доверили такую сумму,
а ты мне не сказала?
355
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Не раскатывай губу.
Это для возвратов. Запуск задерживается.
356
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Господи. Это шутка такая?
357
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Работяги-продавцы и так уже тонут.
358
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
Теперь они еще и нагадить сверху решили?
359
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Джек ведет новичка на игру.
Мы идем с ними.
360
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Неужели?
361
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Ширли... Подожди, Ширли.
362
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Я только что представил себя,
тот мешок денег и игру, и как многие,
363
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
если не все,
364
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
мои финансовые проблемы чудом решаются.
365
00:20:43,243 --> 00:20:45,579
Может, придумаешь лучший план,
чем проиграть деньги,
366
00:20:45,579 --> 00:20:47,623
которых у тебя нет?
367
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Дамы и господа,
368
00:20:53,921 --> 00:20:57,132
{\an8}добро пожаловать на второй полуфинал
369
00:20:57,132 --> 00:20:59,843
{\an8}в Вольт-Парк в Виставилле.
370
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}Сегодня играют "Денвер Дайнамос"
371
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}и "Виставилль Вольтс".
372
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Какие места, да?
- Да.
373
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Я еще не был так близко.
- Ты заслужил.
374
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
Рванул вперед в работу без оглядки.
375
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Было бы лучше, если бы я что-то продал.
376
00:21:17,444 --> 00:21:22,950
Как твой босс говорю, забудь об этом всем
377
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
и насладись игрой.
378
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Хорошо.
379
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Ребята, отличные места.
380
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Вы знаете, что в школе
я играл на правой зоне? Хотите начос?
381
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Ширли, посмотри на Хиггинса.
382
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
И скажи, что он не скрывает травму ноги,
383
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
давая нам великолепную возможность.
384
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Ты бредишь. Он просто растягивается.
385
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Что? Посмотри.
386
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Покажи своей королеве,
кто главный,
387
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
купи крутую тачку.
388
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Чертов придурок.
В жизни он ужасно высокий,
389
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
в два раза выше жены,
390
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
и у него отвратные волосы на груди.
391
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Но он один из главных.
392
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Марвин, король ховеркаров Виставилля.
393
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
"Хороший продавец
сам создает себе территорию".
394
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
Что?
395
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Ширли... Куда ты?
396
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Герб, он же практически калека.
397
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Я забыл кое-что... в машине Ширли.
398
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...вкусные начос.
399
00:22:32,519 --> 00:22:35,230
Знаешь, чего не хватает? Холодного пивка.
400
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Сходишь к барботу со мной?
401
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Я не хочу.
- Я тоже.
402
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Ну же.
Где эта чертова машина?
403
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Продажа - отличная цель.
404
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
А пока гордись собой.
405
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Зайти в дом - отличное достижение,
учитывая твою неумелость.
406
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Могу я кое-что сказать? Только между нами.
407
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Можешь мне довериться.
408
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Я зашел не просто так.
409
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Я заплатил десятку, чтобы меня впустили.
410
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Зачем?
411
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Не знаю. Из-за Джека, наверное.
412
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Ты соврал ему, что еще хуже.
413
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
По ощущениям так точно.
414
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Эй, Джои.
415
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Я сохраню эту тайну.
416
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Но боюсь, это будет висеть над тобой
всю твою карьеру.
417
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Эй, можешь...
418
00:23:48,595 --> 00:23:51,682
Можешь отдать это Джеку,
419
00:23:51,682 --> 00:23:53,684
когда он вернется и скажи...
420
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- Что мне жаль.
- Хорошо.
421
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Господа, встаньте.
Исполняется гимн.
422
00:24:32,764 --> 00:24:35,851
Черт. Черт.
423
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Черт, Ширли.
424
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Ну же.
425
00:24:42,691 --> 00:24:44,902
Игра!
426
00:24:44,902 --> 00:24:46,195
Нет!
427
00:24:47,196 --> 00:24:49,323
В конце пятого иннинга
428
00:24:49,323 --> 00:24:52,701
номер 15, Джонни Запп.
429
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Он смог зайти, Ширли. Черт, он смог.
430
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Ты молодец, Джек.
Ты не виноват, что он не готов.
431
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Третий страйкер. Ты вылетел.
432
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Три, два, один, старт.
433
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
Наша реклама.
434
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
...к новым начинаниям
среди звезд.
435
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Черт, Ширли.
Так ты их потратила? Чтоб тебя.
436
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Дома "Брайтсайд Лунар"...
437
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Посмотрите на толпу.
Представьте продать им всем.
438
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
Наша полностью...
439
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
Что скажешь, Джек? Создаю свою территорию.
440
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Ты перешла границу.
441
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Ширли, как нам охватить такой объем?
442
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Ты не представляешь, во что это выльется.
443
00:25:37,412 --> 00:25:39,289
Дом - это там, где счастье,
444
00:25:39,289 --> 00:25:41,291
а не головная боль. Где вы...
445
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...можете быть кем угодно.
446
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Жить, любить, смеяться
и оставить стресс...
447
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Боже.
448
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Ну, туда я бы их не поставил.
449
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
Но для этого Бог и создал швабры.
450
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Осторожно, не перенапрягись.
451
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Наверное, получил сегодня джекпот?
452
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Поэтому ты такой сонный на работе.
453
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Я сам разберусь.
- Все настолько плохо прошло?
454
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Я просто рад,
что ты вернулся в реальность.
455
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Надеюсь, ты задержишься тут.
456
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
Знаете, вообще-то, день прошел отлично.
Закрыл три сделки до обеда.
457
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
Босс сказал:
"Лучший результат для новичка".
458
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Правда? Врешь?
459
00:26:46,398 --> 00:26:48,650
Спасибо, что верите в меня.
460
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Нет, дело не в этом.
461
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
Компания только разрастается.
462
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Джек сказал, это возможность
сколотить карьеру.
463
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Ого.
464
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
Наверное, людям надоело здесь жить.
465
00:27:00,120 --> 00:27:03,290
Конечно. Разве можно их винить?
466
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Вот что я скажу.
467
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Меня на такую ракету не загнать.
468
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Да, еще бы.
469
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
У вас же есть этот магазин.
470
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Это место - ваш мир.
471
00:27:20,807 --> 00:27:23,310
Вы не поверите,
472
00:27:23,310 --> 00:27:26,355
какие ракеты у них сейчас есть.
473
00:27:26,355 --> 00:27:28,899
Мягкие сидения, коктейли подают.
474
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Наверное, это не для вас.
475
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Миртл?
476
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Миртл?
477
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Миртл!
478
00:28:42,181 --> 00:28:44,349
Привет, Джек! Смотри.
479
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
Джои, привет.
480
00:28:45,350 --> 00:28:48,729
Прости, что рано ушел,
481
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
но я вспомнил,
что у меня есть еще одна зацепка.
482
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Я продал ему Си-Плекс.
483
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Я знал, что ты сможешь, парень.
484
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
У тебя есть все нужное.
485
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Я сделал то, чему ты меня учил,
"учуял запах печенья".
486
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
И как ощущения?
487
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
Отлично.
488
00:29:14,004 --> 00:29:16,757
Не думаю,
что что-то может их переплюнуть.
489
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
А что происходит?
490
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
У нас вот-вот будет аншлаг.
491
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Да, слышал рекламу по радио.
492
00:29:25,807 --> 00:29:27,935
Это круто.
493
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Ты не ответишь?
494
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Просто жду помощи.
495
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Дома "Брайтсайд Лунар".
496
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- Это Джои Шортер.
- Привет.
497
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
Могу ли я вам чем-то помочь?
498
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Да, конечно.
499
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
У нас есть варианты,
от которых вы будете на седьмом небе.
500
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Есть Эй-Плекс, Би-Плекс или Си-Плекс,
если хотите.
501
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Конечно, Ди-Плекс, я с него начинал,
502
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
когда только туда попал...
503
00:31:24,551 --> 00:31:26,553
Перевод:
Владимир Фатун