1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ! 2 00:00:58,934 --> 00:00:59,768 ТРАНЗИСТОР 3 00:00:59,768 --> 00:01:01,395 Нет, зритель. 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 До Луны ближе, чем тебе до правильного ответа. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 У этого парня талант такой, 6 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 что хоть стой, хоть падай. 7 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 Я съем носок игрока после матча, если сегодня 8 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 он не выбьет мяч. 9 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Да, Виставилль. 10 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Это "Вольтс Джетбол" с Фастболом Френком на Дабл-ю-Уай-Би-Эс. 11 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Покажи своей королеве, кто главный, 12 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 с Марвином, королем Ховеркаров Виставилля... 13 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Джо. Одет, как с иголочки. Большие планы на сегодня? 14 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Сегодня первый день на новой работе. Это отличная возможность. 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Сменам она не помешает, обещаю. 16 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Понял. Твоя жизнь - твое дело. 17 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Работа в продажах. 18 00:01:39,141 --> 00:01:41,768 Это большой шаг, но счета за больницу тоже немалые... 19 00:01:41,768 --> 00:01:43,270 Продажи? 20 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Не думал, что ты из жадных, хитрых типов. 21 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Но удачи тебе, здоровяк. 22 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 Если за сегодня не заработаешь миллион, 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 у меня будет для тебя работенка. 24 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Спасибо, м-р Хартунян. Я знал, что вы поймете. 25 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Нет никаких причин для беспокойства. Точка. 26 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Сегодняшний день такой же, как остальные, настроение отличное. Точка. 27 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 Конечно, небольшая задержка запуска - 28 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 естественная часть растущей лунной операции. 29 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 Средства на покрытие затрат уже высланы, 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 вы же позаботьтесь, чтобы клиенты 31 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 думали о завтрашней радости, а не о задержке. 32 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Вечно ваш, Стэнли Дженкинс, запятая, штаб "Брайтсайд Лунар". 33 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Доброе утро, шеф. Готовы побриться и прихорошиться? 34 00:02:38,742 --> 00:02:40,369 Черт. 35 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Не сегодня! 36 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 Всем менеджерам новой линии. Срочно. 37 00:03:02,474 --> 00:03:05,102 Обычно я прихожу первым. 38 00:03:05,102 --> 00:03:10,357 Классические пунктуальность и отчаяние. Глянь, как ест свою яичницу. 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Как обычный никто из ниоткуда. 40 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Привет. Важный день, да? 41 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Джерри? 42 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Джои. Рад снова вас видеть. 43 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Зови меня м-р Никлс, а это м-р Портер. 44 00:03:26,415 --> 00:03:29,543 Уже продавал что-нибудь раньше? 45 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Нет. Я, в основном, работал в продуктовом. 46 00:03:32,212 --> 00:03:35,299 В торговле? Ого. 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Знаешь, ты много моргаешь при разговоре. 48 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Поработай над этим. 49 00:03:40,470 --> 00:03:43,557 Некоторые считают, так делают полуизвращенцы. 50 00:03:43,557 --> 00:03:45,267 Бесплатный совет. 51 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 А я собирался сказать, 52 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 что клиенты главнее и важнее всего, 53 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 никогда не дави на них, но и не принимай "нет" как ответ. 54 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 Потому что "Брайтсайд" еще главнее. 55 00:03:58,322 --> 00:04:00,949 - Да? - Да. 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Вот это утро! Да, Ширли? 57 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Тебе пришел перевод. 58 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Послушай, что прислали с Луны. 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Никаких запусков до следующего квартала. 60 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 А это деньги для тех, кто захочет вернуть взнос. 61 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 Черт! Мы тут репутациями рискуем. 62 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 Наши боссы превратили нас в лгунов. 63 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 А у меня на носу день противных звонков. 64 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Да, лечение зуба и то приятнее. 65 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 Еще я скажу, что эти зацепки теперь ничего не стоят. 66 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Нужно уезжать из Виставилля или искать сеть пошире. 67 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Я подумала... - Хватит разговоров о большей сети. 68 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Мы судим о фрукте по фрукту. И ты знаешь, хороший продавец... 69 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Сам создает себе территорию. 70 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Кажется, что этим занята только я. 71 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Бывало и хуже. Вот. Дам новичку себя опробовать. 72 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Ты отдашь хорошую зацепку новичку? 73 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Мы оба знаем, сегодня он ничего не продаст. 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Ого. Нам будет приятно доказать тебе обратное. 75 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Я как со стенкой разговариваю. 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Мир создан из стен, Ширли. 77 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Эй, ты видела это? 78 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Джек, это Сэл из Сильвер-Крик. 79 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Моя старшая дочь Нина, 80 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 а этот проказник - Винни. 81 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Шалит так же, как и дедуля. Быстрее бы отправиться на Луну. 82 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Благодаря тебе мы снова живем целой семьей. 83 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Я буду вечно благодарен тебе, Джек. Пока. 84 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Милый малый. 85 00:05:24,783 --> 00:05:27,911 На этом фоне все эти разговоры о возвратах 86 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 кажутся глупыми, да? 87 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Он снова стал отцом. И все благодаря нам. 88 00:05:37,838 --> 00:05:41,008 Что может быть лучше? 89 00:05:44,845 --> 00:05:46,889 Привет, босс. 90 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Быстрее бы начать. - Новый костюм? 91 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Отлично выглядишь. - Доброе утро. 92 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Рад, что вы все трое здесь. 93 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Есть зацепки. 94 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Сегодня прокачусь с Джо, может, чему научусь. 95 00:05:58,275 --> 00:06:01,069 Смешно, м-р Биллингс. 96 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 Извините. 97 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 Это зацепки, 98 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 или их не приняли в некролог, потому что они так расстраивают? 99 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Испугался, что ли? - Не бойся, Джои. 100 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Хуже, чем сейчас, ты работать не сможешь. 101 00:06:12,164 --> 00:06:14,625 Он не боится. Он... 102 00:06:14,625 --> 00:06:17,461 Он... Да. 103 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 О нет. Пустяки. 104 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 - Все легко ототрется. - Нет. Не парься, парень. 105 00:06:23,550 --> 00:06:25,302 Утром я тоже как растяпа. 106 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 И у меня есть запасной, он отлично подойдет. 107 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Оставим парней бурчать без нас. 108 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 - Спасибо. - Я не бурчал! 109 00:06:32,726 --> 00:06:33,977 Заткнись, Герб. 110 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Вот. Отложила вам неплохую зацепку. 111 00:06:36,730 --> 00:06:38,690 Вытащи себя из ямы, Эд. 112 00:06:38,690 --> 00:06:40,108 Благослови тебя Бог. 113 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Ты как тот лохматый пес в снегу с выпивкой на шее. 114 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Да. Может, напомните Джеку, что это бизнес, а не детсад. 115 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 С удовольствием. 116 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Доброго утра. 117 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Ты смотрел... 118 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Спасибо за галстук, м-р Биллингс. 119 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Еще раз так назовешь, возьму пять баксов. 120 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Хорошо, Джек. 121 00:07:00,128 --> 00:07:03,423 Это галстук моего папы. Тебе идет. 122 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Готов к первому делу? 123 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 Конечно. Но я же буду учиться у вас? 124 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 Что? И лишний раз волноваться? 125 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Нет. Я прочитал все, что вы мне дали. 126 00:07:17,813 --> 00:07:20,357 Я просто не... 127 00:07:20,357 --> 00:07:21,775 Ты справишься, парень. 128 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Это намного проще, чем пригласить девушку на свидание. 129 00:07:25,904 --> 00:07:29,283 - Кто вообще это умеет? - Ладно, логично. 130 00:07:29,283 --> 00:07:31,785 А как же первый раз за рулем? 131 00:07:32,661 --> 00:07:34,413 Не знаю, у меня его не было. 132 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Чем же ты занимался, Джо? 133 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 Эй, мы не... 134 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Играл в мяч, следишь за очками, 135 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 бьешь изо всех сил... 136 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Больше смотрел, чем играл. 137 00:07:50,929 --> 00:07:54,641 У нас есть аматорская лига. "Вольтс". 138 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Стоп. Не может быть. 139 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 О чем вы? 140 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Поэтому я и не думал, что ты фанат игр. 141 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Нет, я большой фанат. 142 00:08:05,652 --> 00:08:09,489 Хорошо, потому что у меня есть билеты. 143 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Первый ряд, прямо за хоум-зоной. 144 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 На сегодня? 145 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 Второй полуфинал. 146 00:08:16,997 --> 00:08:19,708 Хиггинс подает. 147 00:08:20,292 --> 00:08:22,127 Именно. 148 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 Я хотел сказать позже, поздравить с отличным первым днем. 149 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Все козыри на стол. - Да. 150 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Ого, Джек! Не думаю, что я это уже заслуживаю, 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 но обещаю, что заслужу. 152 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Хорошо. 153 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 Давай сорвем этот лейкопластырь и сделаем тебя продавцом. 154 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Хорошо. Да. Вперед. 155 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Чем могу помочь? 156 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Меня зовут Джои Шортер. 157 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 Я из агентства "Дома Брайтсайд Лунар". 158 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Знаете, мэм, 159 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 многие люди сегодня не знают 160 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 о доступных им возможностях 161 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 в плане новой жизни, которая вам по карману. 162 00:09:12,845 --> 00:09:15,389 Кажется, вы сейчас заняты 163 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 этим маленьким ангелом. Мы вернемся позже. 164 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Конечно. - Отлично. Спасибо. 165 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Хорошего вам дня. 166 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Вам тоже, мэм. У вас красивая семья... 167 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Это было хуже, чем я думал. 168 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Эй. 169 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 Это хорошо, что ты строг к себе, но... 170 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 это была лучшая первая попытка, которую я только видел. 171 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 Марв! Посмотри! 172 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Давай покажем мелкому, 173 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 на что способны взрослые. 174 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Не стоит нагнетать, я всегда стараюсь на всю. 175 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Это очень вовремя. А как быстро мы сможем отправиться? 176 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Женщина, которая знает, чего хочет. Редчайший и лучший представитель Земли. 177 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Гляньте на джакузи. 178 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Представьте себя в ней в купальнике... 179 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Что такое? 180 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 И кто впустил бомжей? 181 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Дорогой, ты сдуреешь. 182 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Мы так давно хотели сбежать 183 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 в хорошее место, где можем быть одни. 184 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Я нашла идеальное место. 185 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Я знаю, м-р Мэйберн. Но в самых сложных ситуациях 186 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 правильный ответ всегда только у моей жены. 187 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Еще у нас есть таймшеры 188 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 для временных выездов. Никаких обязательств, 189 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - просто выезд ненадолго. - Ясно. 190 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Я думал, что нужно быть звездой кино, чтобы хватило на это. 191 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Никаких "временно", Марв. Ты сказал, только мы вдвоем. 192 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Именно! Дом для вас двоих, навсегда. 193 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 Или иногда человеку просто нужен вариант для запасного плана. 194 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Тебе что, шесть лет? - Я промолчу. 195 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Может, тогда помолчишь, потому что ты ничего не понимаешь? 196 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 У вас проблемы, мистер? 197 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Нет, мэм. Нет. У меня... 198 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 У меня все отлично. Все прекрасно. Все естественно. 199 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Нет, сэр, любовь бывает разная. - Проваливай отсюда, урод. 200 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Могу я... - Проваливай! 201 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Хорошо. - Быстро! 202 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Обычно за обедом 203 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 мы рассказываем о том, что у нас вышло. 204 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Я пытаюсь. 205 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Меня никуда не впустили. 206 00:11:24,893 --> 00:11:29,731 Доктор, это Порожник. Возможно, неоперабельный. 207 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Но Джек не давил. Не по себе от мысли, что подвожу его. 208 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Да. 209 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Не заработать клиента - это худшее. 210 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Сказал взрослый ребенок, сорвавший сделку по Би-Плексу. 211 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Я бы не сдавался, Эд. 212 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Эй, помнишь Ди-Плекс, который я тебе продал? 213 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Что я сказал, что могло бы тебе сейчас помочь? 214 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Ты был очень информативен. 215 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 И... 216 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 если честно, продала его речь Джека. 217 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 И его звонок Баку только помог. 218 00:12:02,181 --> 00:12:04,516 А таких много... 219 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Таких, как я? 220 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Думаешь, легенда Америки берет и отвечает на звонки 221 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 дважды в неделю со своего Эй-Плекса, чтобы нам помочь? 222 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Это же запись. 223 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 Это такой трюк Джека, 224 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 чтобы подогреть людей. 225 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 Это продажи, новичок. 226 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Жаль, что тебе это сообщил не пасхальный кролик. 227 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Нет, я знаю. 228 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 Знаете? Посидите, поболтайте тут, 229 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 как две бабульки. 230 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 А я пойду работать. 231 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 А он работящий, да? 232 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Как и все мы. 233 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Я быстренько доем и за дело. Советую и тебе. 234 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Посмотри на себя. 235 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Черт! 236 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Пять на первый ряд. 237 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Что именно мы празднуем? 238 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 Это игра, Ширли. 239 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Там хот-доги, счастливые семьи, свежескошенная трава. 240 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Если тебе такое не нравится, ты странная. 241 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 И купи попкорна парням на сдачу. И себе тоже. 242 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Мне списать это как расходы? - Нет. Я угощаю. 243 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Я сообщила о задержке. Из 48 отказались шестеро. 244 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Митчеллы хотели улететь до родов. 245 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 Попробуем с ними через месяц. 246 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Перлманы волнуются, что там нет костоправа. 247 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 Малая гравитация - подарок спине. 248 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 Я пытаюсь их порадовать, Джек. 249 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 Но при плохой новости 250 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 они выдумывают миллион проблем. 251 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Но это хороший знак, Ширли. 252 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Они рассказывают проблемы, значит, доверяют нам их решение. 253 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 Парня хоть раз впустили? 254 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 Впустят. И повторю на игре. 255 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - А если нет? - О таком не думаю. 256 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Поэтому думаю я. 257 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Давай, если не впустят, ты его выгонишь? 258 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Сосредоточься на продажах. 259 00:13:58,130 --> 00:14:00,465 Жестоко, Ширли. 260 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Но ладно. 261 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Я его выгоню. - Обещаешь? 262 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Буду кричать на каждом углу, если понадобится. 263 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Джек, всех тебе не спасти. 264 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Можно с животными. 265 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Я 20 лет надрывался, не покладая рук, 266 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 а ты тычешь мне этим бредом в то, что я бедный? 267 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Человек, который так тяжело работал, 268 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - заработал на свою беззаботную жизнь. - Не благодаря вам. 269 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Не верьте мне, посмотрите на цифры. 270 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Скажите, вы его владелец? 271 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Ты скажи, сколько уродов в костюмах нужно, 272 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 чтобы до смерти задолбать местных? 273 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Вы не поняли, я из Виставилля... 274 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Вы - отребье! Чертовы кровососы! 275 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - Мне жаль... - Отребье? Из-за амбиций? 276 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 Из-за жажды лучшего? 277 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Отличная оценка от пьяного куска дерьма... 278 00:15:03,904 --> 00:15:07,074 Вы, видимо, м-с Мэйберн. 279 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Да, но всеми покупками занимается муж. 280 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Марвин. 281 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Да. Хорошего вам дня. 282 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Простите, мэм, но... 283 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 вы уверены, 284 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 что этот дом такой счастливый, каким вы его считаете? 285 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Что? 286 00:15:29,346 --> 00:15:31,932 Я знаю по опыту... 287 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 ...что брак по любви строится на доверии. 288 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Так что если вы планируете уехать 289 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 или начать с нуля где-то очень-очень далеко, 290 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 я постараюсь выбить для вас лучшую сделку. 291 00:15:50,200 --> 00:15:53,036 Достаточно, спасибо. 292 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Вы знакомы с Синди? 293 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Я встретил ее. Здесь. 294 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Недавно. 295 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 Я только скажу, что такая женщина, как вы, 296 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 заслуживает лучшего. 297 00:16:15,559 --> 00:16:17,603 Легко вам говорить. 298 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Если это поможет, он планировал сделать это. 299 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}ДОМА "БРАЙТСАЙД ЛУНАР" 300 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}ГДЕ ВЫ НАЙДЕТЕ ТАКОЕ НА ЗЕМЛЕ? 301 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Это может стать вашим желанным убежищем. 302 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Сегодня я многому научился. 303 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Но завтра будут еще зацепки, да? 304 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Помнишь недавнюю бабулю, 305 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 которая просила достать печенье из духовки? Ты ей понравился. 306 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Наверное. 307 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Представь, что я - это она. Просто выдай речь. 308 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 Запах печенья разносится по кухне. 309 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Надо достать их из духовки, пока не сгорели. Давай. 310 00:17:19,414 --> 00:17:21,750 Знаете, мэм, 311 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 если бы вы могли уделить мне... 312 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Нет. Они сгорят. Я же сказал. 313 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Я готов подождать на пороге, пока... 314 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 И подглядывать? Нет, спасибо. 315 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 Поверьте, вы не знаете, какие возможности 316 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - вам откроются на Луне. - То есть я тупая? 317 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - Я... - Печенье, Джо! 318 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Вы сможете оставить отличный дом 319 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - своим внукам... - Боже! 320 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Понюхай их. Что нужно сказать? 321 00:17:52,030 --> 00:17:55,158 Отлично пахнет. 322 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Что, сынуля? Я плохо слышу. 323 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 Печенье отлично пахнет. 324 00:18:03,584 --> 00:18:06,545 С чем они? С шоколадной крошкой? 325 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Да. Спасибо, что наконец-то спросил. 326 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Может, зайдешь и съешь одно со мной 327 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 и продашь мне новую жизнь, которая мне так сильно нужна? 328 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Потому что мой муж мертв, мои дети не звонят, 329 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 я весь день пеку печенье и ем его одна. 330 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Думаешь, она настолько несчастная? 331 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 И кто, если не мы, ей поможет? 332 00:18:37,201 --> 00:18:40,287 Что, если... 333 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 Что, если я не почувствую запах печенья? 334 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Постарайся почувствовать. 335 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Давай попробуем еще раз. 336 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Просто зайди внутрь. 337 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Хорошо. Хорошо. 338 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Хорошо. 339 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Давай, парень. 340 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Давай, Джо. 341 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Думай головой. 342 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Ну же, Джо. 343 00:19:28,085 --> 00:19:31,922 Да! Молодец! 344 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 Это мой мальчик. 345 00:19:44,601 --> 00:19:47,521 Какого черта? 346 00:19:47,521 --> 00:19:49,982 От кого ты прячешься? 347 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Что, сон - это уже преступление? 348 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Значит, вчерашняя клятва, пока ты был голый, 349 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 что это последняя ставка, была враньем? 350 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Нет. А потом я передумал. 351 00:20:01,201 --> 00:20:02,411 Что за... 352 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Ширли, что это? 353 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Откуда тебе знать? Это деньги, которые еще не проиграли. 354 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Тебе доверили такую сумму, а ты мне не сказала? 355 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Не раскатывай губу. Это для возвратов. Запуск задерживается. 356 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Господи. Это шутка такая? 357 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Работяги-продавцы и так уже тонут. 358 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 Теперь они еще и нагадить сверху решили? 359 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Джек ведет новичка на игру. Мы идем с ними. 360 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Неужели? 361 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Ширли... Подожди, Ширли. 362 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Я только что представил себя, тот мешок денег и игру, и как многие, 363 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 если не все, 364 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 мои финансовые проблемы чудом решаются. 365 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 Может, придумаешь лучший план, чем проиграть деньги, 366 00:20:45,579 --> 00:20:47,623 которых у тебя нет? 367 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Дамы и господа, 368 00:20:53,921 --> 00:20:57,132 {\an8}добро пожаловать на второй полуфинал 369 00:20:57,132 --> 00:20:59,843 {\an8}в Вольт-Парк в Виставилле. 370 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}Сегодня играют "Денвер Дайнамос" 371 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}и "Виставилль Вольтс". 372 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Какие места, да? - Да. 373 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Я еще не был так близко. - Ты заслужил. 374 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 Рванул вперед в работу без оглядки. 375 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Было бы лучше, если бы я что-то продал. 376 00:21:17,444 --> 00:21:22,950 Как твой босс говорю, забудь об этом всем 377 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 и насладись игрой. 378 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Хорошо. 379 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Ребята, отличные места. 380 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Вы знаете, что в школе я играл на правой зоне? Хотите начос? 381 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Ширли, посмотри на Хиггинса. 382 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 И скажи, что он не скрывает травму ноги, 383 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 давая нам великолепную возможность. 384 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Ты бредишь. Он просто растягивается. 385 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Что? Посмотри. 386 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Покажи своей королеве, кто главный, 387 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 купи крутую тачку. 388 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Чертов придурок. В жизни он ужасно высокий, 389 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 в два раза выше жены, 390 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 и у него отвратные волосы на груди. 391 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Но он один из главных. 392 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Марвин, король ховеркаров Виставилля. 393 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "Хороший продавец сам создает себе территорию". 394 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 Что? 395 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Ширли... Куда ты? 396 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Герб, он же практически калека. 397 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Я забыл кое-что... в машине Ширли. 398 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...вкусные начос. 399 00:22:32,519 --> 00:22:35,230 Знаешь, чего не хватает? Холодного пивка. 400 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Сходишь к барботу со мной? 401 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Я не хочу. - Я тоже. 402 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Ну же. Где эта чертова машина? 403 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Продажа - отличная цель. 404 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 А пока гордись собой. 405 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Зайти в дом - отличное достижение, учитывая твою неумелость. 406 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Могу я кое-что сказать? Только между нами. 407 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Можешь мне довериться. 408 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Я зашел не просто так. 409 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Я заплатил десятку, чтобы меня впустили. 410 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Зачем? 411 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Не знаю. Из-за Джека, наверное. 412 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Ты соврал ему, что еще хуже. 413 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 По ощущениям так точно. 414 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Эй, Джои. 415 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Я сохраню эту тайну. 416 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Но боюсь, это будет висеть над тобой всю твою карьеру. 417 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Эй, можешь... 418 00:23:48,595 --> 00:23:51,682 Можешь отдать это Джеку, 419 00:23:51,682 --> 00:23:53,684 когда он вернется и скажи... 420 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - Что мне жаль. - Хорошо. 421 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Господа, встаньте. Исполняется гимн. 422 00:24:32,764 --> 00:24:35,851 Черт. Черт. 423 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Черт, Ширли. 424 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Ну же. 425 00:24:42,691 --> 00:24:44,902 Игра! 426 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 Нет! 427 00:24:47,196 --> 00:24:49,323 В конце пятого иннинга 428 00:24:49,323 --> 00:24:52,701 номер 15, Джонни Запп. 429 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Он смог зайти, Ширли. Черт, он смог. 430 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Ты молодец, Джек. Ты не виноват, что он не готов. 431 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Третий страйкер. Ты вылетел. 432 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Три, два, один, старт. 433 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 Наша реклама. 434 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 ...к новым начинаниям среди звезд. 435 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Черт, Ширли. Так ты их потратила? Чтоб тебя. 436 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Дома "Брайтсайд Лунар"... 437 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Посмотрите на толпу. Представьте продать им всем. 438 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 Наша полностью... 439 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 Что скажешь, Джек? Создаю свою территорию. 440 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Ты перешла границу. 441 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Ширли, как нам охватить такой объем? 442 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Ты не представляешь, во что это выльется. 443 00:25:37,412 --> 00:25:39,289 Дом - это там, где счастье, 444 00:25:39,289 --> 00:25:41,291 а не головная боль. Где вы... 445 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...можете быть кем угодно. 446 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Жить, любить, смеяться и оставить стресс... 447 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Боже. 448 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Ну, туда я бы их не поставил. 449 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 Но для этого Бог и создал швабры. 450 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Осторожно, не перенапрягись. 451 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Наверное, получил сегодня джекпот? 452 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Поэтому ты такой сонный на работе. 453 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Я сам разберусь. - Все настолько плохо прошло? 454 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Я просто рад, что ты вернулся в реальность. 455 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Надеюсь, ты задержишься тут. 456 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 Знаете, вообще-то, день прошел отлично. Закрыл три сделки до обеда. 457 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Босс сказал: "Лучший результат для новичка". 458 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Правда? Врешь? 459 00:26:46,398 --> 00:26:48,650 Спасибо, что верите в меня. 460 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Нет, дело не в этом. 461 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 Компания только разрастается. 462 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Джек сказал, это возможность сколотить карьеру. 463 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Ого. 464 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 Наверное, людям надоело здесь жить. 465 00:27:00,120 --> 00:27:03,290 Конечно. Разве можно их винить? 466 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Вот что я скажу. 467 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Меня на такую ракету не загнать. 468 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Да, еще бы. 469 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 У вас же есть этот магазин. 470 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Это место - ваш мир. 471 00:27:20,807 --> 00:27:23,310 Вы не поверите, 472 00:27:23,310 --> 00:27:26,355 какие ракеты у них сейчас есть. 473 00:27:26,355 --> 00:27:28,899 Мягкие сидения, коктейли подают. 474 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Наверное, это не для вас. 475 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Миртл? 476 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Миртл? 477 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Миртл! 478 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 Привет, Джек! Смотри. 479 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 Джои, привет. 480 00:28:45,350 --> 00:28:48,729 Прости, что рано ушел, 481 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 но я вспомнил, что у меня есть еще одна зацепка. 482 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Я продал ему Си-Плекс. 483 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Я знал, что ты сможешь, парень. 484 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 У тебя есть все нужное. 485 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Я сделал то, чему ты меня учил, "учуял запах печенья". 486 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 И как ощущения? 487 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 Отлично. 488 00:29:14,004 --> 00:29:16,757 Не думаю, что что-то может их переплюнуть. 489 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 А что происходит? 490 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 У нас вот-вот будет аншлаг. 491 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Да, слышал рекламу по радио. 492 00:29:25,807 --> 00:29:27,935 Это круто. 493 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Ты не ответишь? 494 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Просто жду помощи. 495 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Дома "Брайтсайд Лунар". 496 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - Это Джои Шортер. - Привет. 497 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Могу ли я вам чем-то помочь? 498 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Да, конечно. 499 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 У нас есть варианты, от которых вы будете на седьмом небе. 500 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Есть Эй-Плекс, Би-Плекс или Си-Плекс, если хотите. 501 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Конечно, Ди-Плекс, я с него начинал, 502 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 когда только туда попал... 503 00:31:24,551 --> 00:31:26,553 Перевод: Владимир Фатун