1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 VITAJTE, ZAJTRAJŠKY! 2 00:00:58,934 --> 00:00:59,768 TRANZISTOR 3 00:00:59,768 --> 00:01:01,395 Nie, nie. 4 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 Naopak ako čipkované gaťky na svini. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 Ten chlapec má talent veľkej ligy, že si musíte zbierať sánku 6 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 a aj srdce má na správnom mieste. 7 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 A zjem ponožku zadáka, ak dnes večer nebude nadhadzovať 8 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 jadrovou rýchlosťou. 9 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Presne tak, Vistaville. 10 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 Hovoríte o Jetsballe Volts s Rýchlou loptou Frankom na WYBS. 11 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Kráľovnej ukáž, čo máš 12 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 s Marvinom, vznášajúcim sa kráľom Vistavillu... 13 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Joe. Sekne ti to. Máš dnes veľké plány? 14 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Vlastne skúšam novú prácu. Je to celkom dobrá príležitosť. 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Nebude mi to zasahovať do zmien. Sľubujem. 16 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Chápem. Tvoj život, tvoja vec. 17 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Oblasť predaja. 18 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 Celkom veľká zmena, ale s maminými účtami za liečbu... 19 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 Predaj, ha? 20 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Nikdy si mi nepripadal ako chamtivý a slizký. 21 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 Ale hej, do toho, fešák. 22 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 A ak do dnes večera nebudeš milionár, 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 mám pre teba ďalšiu zásielku. 24 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Hej. No, ďakujem, pán Hartoonian. Vedel som, že to pochopíte. 25 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Neexistuje dôvod na paniku. Stop. 26 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Tu hore je dnes deň ako každý iný, nálada je svetová. Stop. 27 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 Menšie oneskorenia štartov patria 28 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 ku každej rastúcej lunárnej operácii. Stop. 29 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 K vedúcim predaja putujú peniaze na refundácie, 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 ale veríme, že udržíte pozornosť zákazníkov 31 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 na úsmevoch zajtrajška, nie omeškaniach dneška. 32 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 S úctou, nový riadok, Stanley Jenkins, čiarka, mesačná centrála Svetlej strany. 33 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Ránko, šéfe. Pripravený na oholenie a ochladzujúci krém? 34 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 Dopekla! 35 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Dnes nie! 36 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 Všetkým vedúcim, nový riadok. Okamžitá reakcia. 37 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Väčšinou prídem prvý ja. 38 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Typická zúfalá dochvíľnosť. Pozri, ako je tie vajíčka. 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Ako niktoš, čo nikam nesmeruje. 40 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Čau. Dnes máš veľké ráno, ha, tu... 41 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 Jerry? 42 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey. A rád vás opäť vidím. 43 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Pre teba som pán Nickels a to je pán Porter. 44 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Takže, už si niekedy niečo predal, synak? 45 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Ach, nie. Väčšinou som pracoval len v potravinách. 46 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Maloobchod? Fíha. 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Vieš, fakt dosť žmurkáš, keď hovoríš. 48 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Možno na tom popracuj. Fakt. 49 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 Človek by povedal, že naznačuješ, že si perverzák. 50 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Bezplatná rada. 51 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 Moja rada znie, 52 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 že zákazník je vždy najdôležitejší 53 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 a nesmie sa cítiť nepríjemne, ale nie nie je odpoveď. 54 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 Lebo koniec koncov, Svetlá strana je vždy na prvom mieste. 55 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 - A-ha? - A-ha. 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 To je ale ráno! Však, Shirl? 57 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Prišla ti správa. 58 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Počúvaj toto, z Mesiaca. 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Jenkins vraví, žiadne štarty do ďalšieho štvrťroka. 60 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 Kto chce, tomu vrátime peniaze. 61 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 Dofrasa! Veď to tu tým ľuďom sľubujeme. 62 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 Šéfovia z nás robia bandu klamárov. 63 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 A mám pred sebou celý deň nezábavných telefonátov. 64 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Od teba aj správa o kaze zuba znie dobre. 65 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 Tak čo toto? Tie kontakty sú na nič. 66 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Musíme odísť z Vistavillu, alebo nájsť spôsob, ako rozšíriť sieť. 67 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Premýšľala som... - Prestaň s tou širšou sieťou. 68 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Už teraz toho máme veľa. A vieš, skvelí predajcovia... 69 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Si rajón tvoria sami. 70 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Skôr ja. Ale pekné porekadlo. 71 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Poznám aj horšie. Napríklad. Daj nováčikovi šancu. 72 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 Premárniš dobrý kontakt na chlapca, ktorého si práve stretol? 73 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 Obaja vieme, že dnes nič neuzavrie. 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Fíha. Teším sa, ako ti dokážem opak. 75 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Akoby som rozprávala do steny. 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Svet tvoria steny, Shirl. 77 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Hej, videla si toto? 78 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, tu Sal zo Silver Creek. 79 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Najstaršia dcéra, Nina 80 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 a potom malý beťár, Vinny. 81 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Robí problémy, tak ako dedo. Neviem sa dočkať, keď pôjdem na Mesiac. 82 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Vďaka vám sme dali rodinu znova dokopy. 83 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Som vám navždy vďačný, Jack. Majte sa. 84 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Milý chlapec. 85 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 Zrazu tie refundácie 86 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 a široké siete znejú smiešne, nie? 87 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Znova je z neho otec. A to sme preňho urobili my. 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Čo je lepšie? 89 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Zdravím, šéfe. 90 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Neviem sa dočkať dneška. - Nový oblek, nie? 91 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Elegantné. - Hej. Ránko, chlapci. 92 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Bože, rád vás troch vidím pokope. 93 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Tu máte nejaké kontakty. 94 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 A myslím, že dnes pôjdem s Joeom, možno sa niečo priučím. 95 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Dobré, pán Billings. 96 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 Prepáč. 97 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 To sú kontakty na dnes, 98 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 alebo odmietnuté nekrológy, lebo boli príliš depresívne? 99 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Nehovor, že sa bojíš. - Neboj sa, Joey. 100 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Nezabudni, nikdy nebudeš horší ako dnes. 101 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Nebojí sa. Je... 102 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 On je... 103 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Ach, nie, to... to nič. 104 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - Vlastne sa to celkom dobre zotiera. - Nie, nie. Hej, netráp sa. 105 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Ráno sa nedarí ani mne. 106 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 A mám kravatu navyše, bude sa ti hodiť. 107 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Nechajme ich tu, nech frflú bez nás. 108 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - Vďaka. - Ja som inak nefrflal! 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Ticho, Herb. 110 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Páči sa. Mám pre vás jeden obstojný. 111 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Vyhrab sa z diery, Ed. 112 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Boh ti žehnaj, Shirl. 113 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Si ako tie chlpaté psy v snehu s chľastom okolo krku. 114 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Hej. Možno môžeš Jackovi pripomenúť, že toto je firma, nie škôlka. 115 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Hej, s radosťou. Poď. 116 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Krásne ráno. 117 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Videl si... 118 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Vďaka za požičanie, pán Billings. 119 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Ešte raz a päť dolárov. 120 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Dobre. Dohoda, Jack. 121 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 Tá je otcova. Celkom sa ti hodí. 122 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 Hej, pripravený na prvý pokus? 123 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 Iste. Ale nepozriem sa najprv na teba? 124 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 A dvakrát viac sa vystresovať čakaním? 125 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Nie, nie, nie. Ja len, prečítal som si všetko, čo si mi dal. 126 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Ja len... Nemyslím, nemyslím... 127 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Pôjde ti to skvelo, chlapče. 128 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Jasné? Nie je to ani z polovice také ťažké ako osloviť dievča. 129 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - A komu to ide? - Dobre, presne. 130 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 No, a čo prvýkrát za volantom? 131 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 O tom nič neviem. 132 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 No, tak čo si teda so sebou robil, Joe? 133 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 My... Hej, nie. 134 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Hral si niekedy bejzbal a máš už len jeden pokus, 135 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 odpaľuješ na homerun... 136 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Asi som viac pozeral, ako hral. 137 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Máme tu taký nižší tím. Volts. 138 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Počkať. Nehovor. 139 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Ako to myslíš? 140 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Prečo som len hneď nemyslel, že si fanúšik. 141 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Nie, nie, som celkom veľký fanúšik. 142 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 No, dnes ráno som nám všetkým kúpil lístky. 143 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Predný rad, hneď za nadhadzovaním. 144 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Dnes večer? 145 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 Semi, druhý zápas. 146 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Higgins nadhadzuje. 147 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 No, hej, presne. 148 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Len som ti to chcel povedať neskôr ako darček ku skvelému prvému dňu. 149 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Vykĺzlo mi to. - Hej. 150 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Fíha, Jack! Teda, neviem, či si to už zaslúžim, 151 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 ale sľubujem, že sa vynasnažím. 152 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Dobre. 153 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 No, tak strhnime tento leukoplast a spravme z teba predajcu. 154 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Dobre. Dobre. Hej, idem na to. 155 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Želáte si? 156 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Zdravím, áno. Som Joey Shorter. 157 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 Zo Svetlej strany. 158 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Viete, madam, 159 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 mnohí si dnes ani nie sú vedomí, 160 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 príležitostí, ktoré majú 161 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 z hľadiska nového života, čo by ste si vlastne mohli dovoliť. 162 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 No, možno máte trochu plné ruky 163 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 s tým anjelikom. Prídeme inokedy? 164 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Iste, iste. - Skvelé. Vďaka. 165 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Páni, prajem pekný deň. 166 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Aj vám, madam. Prekrásna rod... Prekrásna... 167 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Horšie, ako som si myslel. 168 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Hej. 169 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 Super, že si na seba tvrdý, ale... 170 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 to bol možno najlepší prvý pokus, aký som kedy videl. 171 00:09:43,959 --> 00:09:45,836 Marv, zlatko! Poď sa pozrieť! 172 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Ukážme Joeymu Vlezzadkovi, 173 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 ako obchodujú dospelí chlapi. 174 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Nepotrebujem motiváciu. Vždy sa snažím čo najviac. 175 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Naozaj dokonalé načasovanie. Kedy najskôr môžeme ísť? 176 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Žena, ktorá vie, čo chce. Najvzácnejšie stvorenie na Zemi. 177 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Pozrite na tú vírivku. 178 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 A teraz si predstavte seba, v nejakých pekných plavkách... 179 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Čo nemohlo počkať? 180 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 Kto sem pustil týchto? 181 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Zlatko, neuveríš. 182 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Stále sľubuješ, že spolu odídeme 183 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 niekam na pekné miesto, kde budeme sami. 184 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Našla som dokonalé miesto. 185 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Viem, pán Mayburn. Ale najťažšie rozhodnutia v živote, 186 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 vždy správne zodpovie manželka. 187 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Tiež by som mal spomenúť, že máme aj časovo vymedzené 188 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 možnosti pre občasné eskapády. Žiadne záväzky, 189 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - prepašujete trochu zábavy. - Chápem. 190 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Myslel som, že na to treba mať peniaze ako filmová hviezda. 191 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Žiadne eskapády, Marv. Vravel si, že len my. 192 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Presne! Domov, ktorý by ste mohli navždy zdieľať. 193 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 Alebo niekedy si skutočný muž chce nechať otvorené dostupné a diskrétne možnosti. 194 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Čo si ako malý? - Na to neodpoviem. 195 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 Tak, čo keby si si dal pohov, lebo si tu dosť mimo, dobre? 196 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Máte problém, pane? 197 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Nie, madam. Nie, madam. Všetko... 198 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Je to super-duper. Krásne. Je to prirodzené. 199 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Nie, pane, láska má viac definícií. - Vypadni z môjho domu, perverzák. 200 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Môžem... - Vypadnite, dopekla! 201 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Dobre. - Hneď! 202 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Takže, väčšinou sa na obede 203 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 rozprávame o všetkých veciach, ktoré fakt vychádzajú. 204 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 Aspoň ja sa o to snažím. 205 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Nevošiel som ani dverami. 206 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Doktor, verandovica. Možno posledné štádium. 207 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Jack bol však fakt milý. Nechcel by som ho sklamať. 208 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 To asi robíš. 209 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Nevojsť dverami, je tá najhoršia vec. 210 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Povedalo slintajúce dieťa, ktoré pokašľalo zaručený B-Plex. 211 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Ešte to nie je stratené. 212 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Hej, spomínaš si na D-Plex, čo som ti predal? 213 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Aké skvelé veci som vtedy povedal, čo by ti mohli pomôcť? 214 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Naozaj si vedel, čo hovoríš. 215 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 A... 216 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 ale presvedčil ma Jackov prejav. 217 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 A pomohlo, že zavolal Manzellovi. 218 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Každú minútu jeden. 219 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Kto, ja? 220 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Fakt si myslíš, že americká legenda ako pán Manzell skočí k telefónu 221 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 dvakrát týždenne zo svojho A-Plexu, len aby s nami predával? 222 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Je to dopredu nahrané. 223 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 Je to taký Jackov trik, 224 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 aby nalákal dav. 225 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 To je predaj, zelenáč. 226 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Fakt ma mrzí, že tu nebol veľkonočný zajac, aby ti to povedal. 227 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Nie, ja viem. 228 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 Viete čo? Seďte tu a rozprávajte sa 229 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 ako starké na bingu. 230 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Ja idem predávať jednotky. 231 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Je dosť pracovitý, ha? 232 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 To my všetci. 233 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Rýchlo sa najem a idem späť. A mal by si aj ty. 234 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Pozri sa na seba. 235 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Doriti! 236 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Päť lístkov. Cena je fuk. 237 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Čo presne oslavujeme? 238 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 Hej, je to bejzbal, Shirl. 239 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Hotdogy, šťastné rodiny, čerstvo pokosená tráva. 240 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Ak sa ti to nepáči, niečo nie je v poriadku. 241 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 A za zvyšok kúp chlapcom nejaké pukance. Aj sebe. 242 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Napíšem to ako výdavok? - Isteže nie. Platím. 243 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Hovorila som s väčšinou klientov o omeškaní. Zo 48 odriekli šiesti. 244 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Mitchellovci musia ísť, než príde bábo. 245 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 Skús o pár mesiacov. 246 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 A Pearlmanovci sa obávajú, že tam nie je chiropraktik. 247 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 Nízka gravitácia prospieva chrbtici. 248 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 Snažím sa, aby boli šťastní. 249 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 Volám im zlé správy 250 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 a hneď im napadne milión problémov. 251 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Ale to je skvelé znamenie, Shirl. 252 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Podelia sa o problémy, dôverujú nám, aby sme ich vyriešili. 253 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 Prešiel chlapec vôbec dverami? 254 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 Prejde. A celé ti to porozprávam na zápase. 255 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - A ak nie? - Na to nemyslím. 256 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Preto musím ja. 257 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Dobre, tak keď nevojde, prepustíš ho? 258 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Znova sa sústredíš na predaj. 259 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 To je celkom drsné, Shirl. 260 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 Ale iste. 261 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Pokojne ho potrestám. - Sľubuješ? 262 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Budem to kričať z poondiateho pódia, ak budem musieť. 263 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Nemôžeš zachrániť všetkých, Jack. 264 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Domáce zvieratá vítame. 265 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Pozrite, po 20 rokoch ma prepustili, trpel som ako pes, 266 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 a chcete zobrať to málo, čo mi ostalo a predať mi tieto sračky? 267 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 No chlap ako vy, tvrdo pracujúci 268 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - si zaslúži bezstarostný pobyt. - Nie od teba. Dík. 269 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Tak nepočúvajte mňa. Pozrite sa na čísla. 270 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Povedzte, vlastníte svoj dom? 271 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Prečo mi nepovieš koľko posratých oblekáčov treba 272 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 na odrbanie mesta plného dobrých ľudí až na smrť? 273 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Úplne zle ste nás pochopili, pane. Som z Vistavillu... 274 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Si sráč! Zhnitá pijavica, vy všetci! 275 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - Mrzí ma, že to... - Je sráč s ambíciou? 276 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 S dobrou budúcnosťou? 277 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Skvelá rada od ľudskej šunky, slintajúceho ožra... 278 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Vy budete pani Mayburnová. 279 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Áno, ale nech predávate čokoľvek, rieši to manžel. 280 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Marvin. 281 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Áno. Prajem pekný deň. 282 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Prepáčte, madam, ale... 283 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 ste si úplne istá, 284 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 že je to skutočne taký šťastný domov, ako si myslíte? 285 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Pardon? 286 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Z vlastnej skúsenosti viem... 287 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 že milujúce manželstvo je postavené na dôvere. 288 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Takže, ak si plánujete dovolenku, 289 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 alebo čerstvý začiatok niekde veľmi ďaleko odtiaľto, 290 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 urobím, čo budem môcť, aby som vám poskytol skvelú ponuku. 291 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Stačilo, vďaka. 292 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Poznáte istú Cindy? 293 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Stretol som ju. Tu. 294 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Predtým. 295 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 A môžem povedať len to, že prvotriedna žena, ako vy, 296 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 si zaslúži niečo lepšie. 297 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 To sa vám hovorí ľahko. 298 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Ak to pomôže, bol pripravený urobiť vám to isté. 299 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Mohol by to byť útek, o ktorom ste vždy snívali. 300 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 No, vieš čo? Dnes som sa veľa naučil. 301 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Zajtra budú ďalšie kontakty, však? 302 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Spomínaš si na tú starenku, 303 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 ktorá musela ísť vytiahnuť koláčiky z rúry? Páčil si sa jej. 304 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Asi. 305 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Tak predstieraj, že som ona. Predstavil si sa jej. 306 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 Z kuchyne sa tiahne vôňa koláčikov. 307 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Teraz ich musím vytiahnuť z rúry, než zhoria. Ideš. 308 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Dobre, no, madam. 309 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 Ak by ste mi venovali ešte chvíľu času... 310 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Nie, nie. Teraz horia. Vravel som. 311 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Tak počkám na verande, kým sa vrátite... 312 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 Ako perverzák? Ach, nie vďaka. 313 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 Verte mi, madam, neviete o príležitostiach, 314 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - o ktoré prichádzate. - Takže som hlúpa? 315 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - Som... - Ovoňaj koláčiky, Joe! 316 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Vaše vnúčatá by mali skvelú nehnuteľnosť, 317 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - čo im môžete nechať... - Ježiši! 318 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Ovoňaj ich. A čo povieš? 319 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Voňajú celkom dobre. 320 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Pardon, prepáč? Trochu nepočujem. 321 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 Koláčiky voňajú skvelo. 322 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 Čo sú... Čo sú zač, s kúskami čokolády? 323 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 No, áno. Konečne, ďakujem za opýtanie. 324 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Chcel by si ísť dnu a dať si so mnou jeden 325 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 a predať mi môj nový život, ktorý zúfalo potrebujem? 326 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Lebo manžel umrel, deti mi nevolajú 327 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 a dni trávim pečením koláčikov a jem ich osamote. 328 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Naozaj myslíš, že je taká smutná? 329 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 A ak jej nepomôžeme my, kto potom? 330 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 Čo ak... 331 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 Čo ak by som vlastne neovoňal koláčiky? 332 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Sakra, radšej nájdi spôsob, ako ich ovoňať. 333 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Skúsme to ešte raz, čo? 334 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Len vojdi jednými dverami. 335 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Dobre. Dobre. 336 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 Fajn. 337 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Poď, chlapče. 338 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Poďme, Joe. 339 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Nájdi spôsob. 340 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 No tak, Joe. 341 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 Áno! Je tam! 342 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 To je môj chlapec. 343 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Dopekla, Eddie? 344 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 Pred kým sa skrývaš? 345 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Čo, šlofík je teraz zločin? 346 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Takže slávnostný sľub zo včera, keď si pateticky vravel, 347 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 ako som jediná stávka, ktorú potrebuješ, už neplatí? 348 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Platí. A potom doplatilo. 349 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Čo do... 350 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Shirley, čo to má byť? 351 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Možno nevieš. Peniaze, ktoré si nepresral. 352 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Nechajú ti také veľké vrecká a nepovedala si mi o tom? 353 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Hej, nebuď veľmi vzrušený. Sú to refundácie. Odkladajú štarty. 354 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Môj sadistický bože. Žartuješ? 355 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Skromní predajcovia sa už topia. 356 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 A teraz hodia takéto hovno do bazéna? 357 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Jack berie nováčika na zápas. A pôjdeme aj my. 358 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Fakt? 359 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Shir... Počkaj, Shirley? 360 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Mám víziu mňa a tej tašky na zápase pri stávkach 361 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 a ako sa takmer všetky 362 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 moje finančné problémy razom vyriešia. 363 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 Nájdeme lepší plán, ako prísť o ďalšie prachy, 364 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 čo nemáš. 365 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Dámy a páni, 366 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}vitajte na druhom zápase semifinále vo Volt Parku vo Vistaville 367 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}na dnešnom zápase medzi Denver Dynamos 368 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}a Vistaville Volts. 369 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- To sú ale miesta, čo? - Áno. 370 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Ešte som nebol takto blízko. - Dnes si si to zaslúžil. 371 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 Odtrhol si pomocné kolieska a šiel. 372 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Možno by pomohlo, keby som ozaj uzavrel obchod. 373 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Ako tvoj šéf, ti hovorím, zabudni na to všetko 374 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 a uži si zápas. Dobre? 375 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Dobre. 376 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Hej? Skvelé miesta. 377 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Viete, že som hral mimo poľa napravo na strednej, že? Nacho? 378 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Sleduj, Shirley, Shirl, sleduj Higginsovu nohu. 379 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Povedz, že tam neskrýva zranenie hamstringu, čo skazí zápas, +160 plus, 380 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 máme vzácnu veľkú príležitosť. 381 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Máš halucinácie. Len sa naťahuje. 382 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Čo? Pozri sa naňho. 383 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Kráľovnej ukáž, čo máš, 384 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 s kráľovskou zľavou na autá. 385 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Ach, tento debil. V skutočnosti je znepokojivo vysoký, 386 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 dvakrát vyšší ako manželka 387 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 a má neupravenú kopu chlpov na hrudi. 388 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Ale topí sa v prachoch. 389 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 S Marvinom, vznášajúcim sa kráľom Vistavillu. 390 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 „Skvelí predajcovia si rajón tvoria sami.“ 391 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 Čože? 392 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Shir... Kam to ideš? 393 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Pozri naňho, Herb, v podstate je mrzák. 394 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Ach, ježiši... Ja... zabudol som tú vec v Shirleynom aute. 395 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...roztápajúce sa NachoPole. 396 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 Vieš, čo nám chýba? Zopár orosených. 397 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Zídeš so mnou za BarBotom? 398 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Nie, vďaka. - Pre mňa nie, vďaka. 399 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 No tak. No tak. Kde je to prekliate auto? 400 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Ďalším cieľom by mal byť predaj. 401 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 Teraz by si však mal byť hrdý. 402 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Vojsť dverami je dobrý krok, vzhľadom na to, ako zle ti to šlo. 403 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Hej, môžem ti niečo povedať? Len medzi nami? 404 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Iste. Som veľmi dôveryhodný. 405 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Dnes som vlastne nevošiel dverami. 406 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Zaplatil som chlapíkovi desať dolárov, aby ma pustil. 407 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Prečo? 408 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Neviem. Pre Jacka, vieš? 409 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 No, nakoniec si mu klamal, čo je určite horšie. 410 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Hej, jasné. Tak to aj cítim. 411 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Hej, Joey? 412 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Nikomu to nepoviem. 413 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Len sa obávam, že to bude nad tebou visieť po zvyšok kariéry. 414 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Hej, môžeš... 415 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 Myslíš, že by si mohol dať toto Jackovi, keď sa vráti a povedať mu... 416 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - že ma to mrzí? - Iste. 417 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Dámy a páni, postavte sa, prosím, na hymnu. 418 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Doriti. Doriti. 419 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Dopekla, Shirl. 420 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 No tak. 421 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Hráme. 422 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Nie! 423 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 Na konci piatej zmeny, číslo 15, Johnny Zapp. 424 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Vošiel dverami, Shirl. Dopekla, dokázal to. 425 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Bol si k nemu fér. Nie je tvoja chyba, že nie je pripravený. 426 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Tretí strajk. Si mimo. 427 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Tri, dva, jeden, štart. 428 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 To je naša reklama. 429 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 ...za novým začiatkom za hviezdami. 430 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Dopekla, Shirl. Tak si to minula? Ty máš teda gule. 431 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Rezidencie na Svetlej strane, nové... 432 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Pozri na ten dav. Predstav si, keby všetci kupovali. 433 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 Naša kolekcia plne zariadených... 434 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 Čo povieš, Jack? Rajón si tvoríme sami. 435 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Nevieš, do čoho ideš. 436 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Shirl, ako máme zvládnuť takýto dopyt? 437 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Netušíš, ako to dopadne. 438 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 Domov je tam, kde je šťastie, nie bolesti hlavy. Kde ste slobodní... 439 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...a ste svojou najlepšou verziou. 440 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Žite, milujte a smejte sa a zanechajte záťaž a stres... 441 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 No teda. No teda. 442 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 No, ja by som ich tam nedal. 443 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 Ale hej, preto Boh stvoril mopy. 444 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Nieže si ublížiš pri toľkej pomoci, pán predajca. 445 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Dnes si asi trafil jackpot, ha? 446 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Preto ešte v práci napoly spíš. 447 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Zvládnem to sám. - Je to tam také zlé, ha? 448 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 No, som len rád, že si späť v skutočnom živote. 449 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Dúfam, že chvíľu ostaneš. 450 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 Viete, vlastne to bol skvelý deň. pred obedom som uzavrel tri obchody. 451 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 „Jeden z najlepších dní zelenáča,“ povedal šéf. 452 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Naozaj? Neklameš mi? 453 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 Vďaka za dôveru. 454 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Ach, nie. Hej, hej, tak som to nemyslel. 455 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 Spoločnosť sa rozrastá. 456 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Jack tvrdí, že je to kariérna príležitosť. 457 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Nehovor. 458 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 Asi ľuďom fakt lezie tento život tu na nervy, ha? 459 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Iste. No, teda, č... Zazlievate im to? 460 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Poviem ti jedno. 461 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Mňa v žiadnej takej rakete neuvidíš. 462 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Nie, isteže. Isteže nie. 463 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 No, teda, máte tu celý obchod. 464 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Teda, toto je celý váš svet. 465 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 Poviem vám, 466 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 neverili by ste, aké majú teraz rakety. 467 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Luxusné sedadlá, čašníčky s kokteilmi. 468 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Hej, chápem, nie je to pre vás. 469 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Myrtle? 470 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Hej! Myrtle? 471 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Myrtle! 472 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 Ahoj, Jack! Pozri. 473 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 Joey, ahoj. 474 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 Mrzí ma, že som odišiel skôr zo zápasu, 475 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 ale len som si spomenul, že mám skvelý kontakt. 476 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Predal som mu C-Plex. 477 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Vedel som, že je to v tebe, chlapče. 478 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Nech budeš potrebovať čokoľvek, máš to v sebe. 479 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Poslúchol som ťa. „Ovoňal som koláčiky“. 480 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Aký to bol pocit? 481 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 Ten najlepší. 482 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 Nič lepšie som nikdy nezažil. 483 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 Hej, čo sa tam deje? 484 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 No, bude to veľká noc. 485 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Hej, počul som reklamu v rádiu. 486 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 Celkom šikovné. 487 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Nezdvihneme? 488 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Len som čakal na pomoc. 489 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Dobrý, tu Joey Shorter, 490 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - zo Svetlej strany. - Ach. Dobrý. 491 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Ako vám pomôžem, madam? 492 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Určite, samozrejme. 493 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Máme niekoľko plánov, z ktorých poletíte na Mesiac. 494 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Máme A-Plex, B-Plex alebo C-Plex, ak by ste chceli. 495 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Iste, D-Plex je, s ním som začal, ale popravde, 496 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 keď som sa tam dostal, vedel som... 497 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Preklad titulkov: Jozef Ferencz