1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
VITAJTE, ZAJTRAJŠKY!
2
00:00:58,934 --> 00:00:59,768
TRANZISTOR
3
00:00:59,768 --> 00:01:01,395
Nie, nie.
4
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
Naopak ako čipkované gaťky na svini.
5
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
Ten chlapec má talent
veľkej ligy, že si musíte zbierať sánku
6
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
a aj srdce má na správnom mieste.
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,824
A zjem ponožku zadáka,
ak dnes večer nebude nadhadzovať
8
00:01:13,824 --> 00:01:15,325
jadrovou rýchlosťou.
9
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Presne tak, Vistaville.
10
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
Hovoríte o Jetsballe Volts
s Rýchlou loptou Frankom na WYBS.
11
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Kráľovnej ukáž, čo máš
12
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
s Marvinom,
vznášajúcim sa kráľom Vistavillu...
13
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Joe. Sekne ti to. Máš dnes veľké plány?
14
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Vlastne skúšam novú prácu.
Je to celkom dobrá príležitosť.
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Nebude mi to zasahovať do zmien. Sľubujem.
16
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Chápem. Tvoj život, tvoja vec.
17
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Oblasť predaja.
18
00:01:39,141 --> 00:01:42,144
Celkom veľká zmena,
ale s maminými účtami za liečbu...
19
00:01:42,144 --> 00:01:43,270
Predaj, ha?
20
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Nikdy si mi nepripadal
ako chamtivý a slizký.
21
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
Ale hej, do toho, fešák.
22
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
A ak do dnes večera nebudeš milionár,
23
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
mám pre teba ďalšiu zásielku.
24
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Hej. No, ďakujem, pán Hartoonian.
Vedel som, že to pochopíte.
25
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Neexistuje dôvod na paniku. Stop.
26
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Tu hore je dnes deň ako každý iný,
nálada je svetová. Stop.
27
00:02:10,881 --> 00:02:12,925
Menšie oneskorenia štartov patria
28
00:02:12,925 --> 00:02:14,968
ku každej rastúcej
lunárnej operácii. Stop.
29
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
K vedúcim predaja
putujú peniaze na refundácie,
30
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
ale veríme, že udržíte
pozornosť zákazníkov
31
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
na úsmevoch zajtrajška,
nie omeškaniach dneška.
32
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
S úctou, nový riadok, Stanley Jenkins,
čiarka, mesačná centrála Svetlej strany.
33
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Ránko, šéfe. Pripravený na oholenie
a ochladzujúci krém?
34
00:02:39,451 --> 00:02:40,369
Dopekla!
35
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Dnes nie!
36
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
Všetkým vedúcim, nový riadok.
Okamžitá reakcia.
37
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Väčšinou prídem prvý ja.
38
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Typická zúfalá dochvíľnosť.
Pozri, ako je tie vajíčka.
39
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Ako niktoš, čo nikam nesmeruje.
40
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Čau. Dnes máš veľké ráno, ha, tu...
41
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
Jerry?
42
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey. A rád vás opäť vidím.
43
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Pre teba som pán Nickels
a to je pán Porter.
44
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Takže, už si niekedy
niečo predal, synak?
45
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Ach, nie. Väčšinou som pracoval
len v potravinách.
46
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Maloobchod? Fíha.
47
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Vieš, fakt dosť žmurkáš, keď hovoríš.
48
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Možno na tom popracuj. Fakt.
49
00:03:40,470 --> 00:03:44,016
Človek by povedal,
že naznačuješ, že si perverzák.
50
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Bezplatná rada.
51
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
Moja rada znie,
52
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
že zákazník je vždy najdôležitejší
53
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
a nesmie sa cítiť nepríjemne,
ale nie nie je odpoveď.
54
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
Lebo koniec koncov, Svetlá strana
je vždy na prvom mieste.
55
00:03:58,322 --> 00:03:59,615
- A-ha?
- A-ha.
56
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
To je ale ráno! Však, Shirl?
57
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Prišla ti správa.
58
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Počúvaj toto, z Mesiaca.
59
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Jenkins vraví,
žiadne štarty do ďalšieho štvrťroka.
60
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
Kto chce, tomu vrátime peniaze.
61
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
Dofrasa! Veď to tu tým ľuďom sľubujeme.
62
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
Šéfovia z nás robia bandu klamárov.
63
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
A mám pred sebou celý deň
nezábavných telefonátov.
64
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Od teba aj správa o kaze zuba znie dobre.
65
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
Tak čo toto? Tie kontakty sú na nič.
66
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Musíme odísť z Vistavillu,
alebo nájsť spôsob, ako rozšíriť sieť.
67
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Premýšľala som...
- Prestaň s tou širšou sieťou.
68
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Už teraz toho máme veľa.
A vieš, skvelí predajcovia...
69
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Si rajón tvoria sami.
70
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Skôr ja. Ale pekné porekadlo.
71
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Poznám aj horšie. Napríklad.
Daj nováčikovi šancu.
72
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
Premárniš dobrý kontakt
na chlapca, ktorého si práve stretol?
73
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
Obaja vieme, že dnes nič neuzavrie.
74
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Fíha. Teším sa, ako ti dokážem opak.
75
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Akoby som rozprávala do steny.
76
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Svet tvoria steny, Shirl.
77
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Hej, videla si toto?
78
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, tu Sal zo Silver Creek.
79
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
Najstaršia dcéra, Nina
80
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
a potom malý beťár, Vinny.
81
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Robí problémy, tak ako dedo.
Neviem sa dočkať, keď pôjdem na Mesiac.
82
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Vďaka vám sme dali rodinu znova dokopy.
83
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Som vám navždy vďačný, Jack.
Majte sa.
84
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Milý chlapec.
85
00:05:25,951 --> 00:05:27,911
Zrazu tie refundácie
86
00:05:27,911 --> 00:05:30,998
a široké siete znejú smiešne, nie?
87
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Znova je z neho otec.
A to sme preňho urobili my.
88
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Čo je lepšie?
89
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Zdravím, šéfe.
90
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Neviem sa dočkať dneška.
- Nový oblek, nie?
91
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Elegantné.
- Hej. Ránko, chlapci.
92
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Bože, rád vás troch vidím pokope.
93
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Tu máte nejaké kontakty.
94
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
A myslím, že dnes pôjdem s Joeom,
možno sa niečo priučím.
95
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Dobré, pán Billings.
96
00:06:01,069 --> 00:06:01,987
Prepáč.
97
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
To sú kontakty na dnes,
98
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
alebo odmietnuté nekrológy,
lebo boli príliš depresívne?
99
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Nehovor, že sa bojíš.
- Neboj sa, Joey.
100
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Nezabudni, nikdy nebudeš horší ako dnes.
101
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Nebojí sa. Je...
102
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
On je...
103
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Ach, nie, to... to nič.
104
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- Vlastne sa to celkom dobre zotiera.
- Nie, nie. Hej, netráp sa.
105
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Ráno sa nedarí ani mne.
106
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
A mám kravatu navyše, bude sa ti hodiť.
107
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Nechajme ich tu, nech frflú bez nás.
108
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
- Vďaka.
- Ja som inak nefrflal!
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Ticho, Herb.
110
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Páči sa. Mám pre vás jeden obstojný.
111
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Vyhrab sa z diery, Ed.
112
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Boh ti žehnaj, Shirl.
113
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Si ako tie chlpaté psy v snehu
s chľastom okolo krku.
114
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Hej. Možno môžeš Jackovi pripomenúť,
že toto je firma, nie škôlka.
115
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Hej, s radosťou. Poď.
116
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
Krásne ráno.
117
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Videl si...
118
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Vďaka za požičanie, pán Billings.
119
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Ešte raz a päť dolárov.
120
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Dobre. Dohoda, Jack.
121
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
Tá je otcova. Celkom sa ti hodí.
122
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
Hej, pripravený na prvý pokus?
123
00:07:09,346 --> 00:07:11,306
Iste. Ale nepozriem sa najprv na teba?
124
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
A dvakrát viac sa vystresovať čakaním?
125
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Nie, nie, nie. Ja len,
prečítal som si všetko, čo si mi dal.
126
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
Ja len... Nemyslím, nemyslím...
127
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Pôjde ti to skvelo, chlapče.
128
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Jasné? Nie je to ani z polovice
také ťažké ako osloviť dievča.
129
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- A komu to ide?
- Dobre, presne.
130
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
No, a čo prvýkrát za volantom?
131
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
O tom nič neviem.
132
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
No, tak čo si teda
so sebou robil, Joe?
133
00:07:40,335 --> 00:07:41,170
My... Hej, nie.
134
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Hral si niekedy bejzbal
a máš už len jeden pokus,
135
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
odpaľuješ na homerun...
136
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Asi som viac pozeral, ako hral.
137
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Máme tu taký nižší tím. Volts.
138
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Počkať. Nehovor.
139
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Ako to myslíš?
140
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Prečo som len hneď nemyslel,
že si fanúšik.
141
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Nie, nie, som celkom veľký fanúšik.
142
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
No, dnes ráno
som nám všetkým kúpil lístky.
143
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Predný rad, hneď za nadhadzovaním.
144
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
Dnes večer?
145
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Semi, druhý zápas.
146
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Higgins nadhadzuje.
147
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
No, hej, presne.
148
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Len som ti to chcel povedať neskôr
ako darček ku skvelému prvému dňu.
149
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Vykĺzlo mi to.
- Hej.
150
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Fíha, Jack! Teda, neviem,
či si to už zaslúžim,
151
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
ale sľubujem, že sa vynasnažím.
152
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Dobre.
153
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
No, tak strhnime tento leukoplast
a spravme z teba predajcu.
154
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Dobre. Dobre. Hej, idem na to.
155
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Želáte si?
156
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Zdravím, áno. Som Joey Shorter.
157
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
Zo Svetlej strany.
158
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Viete, madam,
159
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
mnohí si dnes ani nie sú vedomí,
160
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
príležitostí, ktoré majú
161
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
z hľadiska nového života,
čo by ste si vlastne mohli dovoliť.
162
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
No, možno máte trochu plné ruky
163
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
s tým anjelikom. Prídeme inokedy?
164
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Iste, iste.
- Skvelé. Vďaka.
165
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Páni, prajem pekný deň.
166
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Aj vám, madam. Prekrásna rod... Prekrásna...
167
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Horšie, ako som si myslel.
168
00:09:28,777 --> 00:09:30,279
Hej.
169
00:09:30,279 --> 00:09:33,198
Super, že si na seba tvrdý, ale...
170
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
to bol možno najlepší prvý pokus,
aký som kedy videl.
171
00:09:43,959 --> 00:09:45,836
Marv, zlatko! Poď sa pozrieť!
172
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Ukážme Joeymu Vlezzadkovi,
173
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
ako obchodujú dospelí chlapi.
174
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Nepotrebujem motiváciu.
Vždy sa snažím čo najviac.
175
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Naozaj dokonalé načasovanie.
Kedy najskôr môžeme ísť?
176
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Žena, ktorá vie, čo chce.
Najvzácnejšie stvorenie na Zemi.
177
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Pozrite na tú vírivku.
178
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
A teraz si predstavte seba,
v nejakých pekných plavkách...
179
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Čo nemohlo počkať?
180
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
Kto sem pustil týchto?
181
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Zlatko, neuveríš.
182
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Stále sľubuješ, že spolu odídeme
183
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
niekam na pekné miesto,
kde budeme sami.
184
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Našla som dokonalé miesto.
185
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Viem, pán Mayburn.
Ale najťažšie rozhodnutia v živote,
186
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
vždy správne zodpovie manželka.
187
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Tiež by som mal spomenúť,
že máme aj časovo vymedzené
188
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
možnosti pre občasné eskapády.
Žiadne záväzky,
189
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- prepašujete trochu zábavy.
- Chápem.
190
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Myslel som, že na to treba mať peniaze
ako filmová hviezda.
191
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Žiadne eskapády, Marv.
Vravel si, že len my.
192
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Presne! Domov,
ktorý by ste mohli navždy zdieľať.
193
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
Alebo niekedy si skutočný muž chce nechať
otvorené dostupné a diskrétne možnosti.
194
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Čo si ako malý?
- Na to neodpoviem.
195
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
Tak, čo keby si si dal pohov,
lebo si tu dosť mimo, dobre?
196
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Máte problém, pane?
197
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Nie, madam. Nie, madam. Všetko...
198
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Je to super-duper. Krásne.
Je to prirodzené.
199
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Nie, pane, láska má viac definícií.
- Vypadni z môjho domu, perverzák.
200
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Môžem...
- Vypadnite, dopekla!
201
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Dobre.
- Hneď!
202
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Takže, väčšinou sa na obede
203
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
rozprávame o všetkých veciach,
ktoré fakt vychádzajú.
204
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
Aspoň ja sa o to snažím.
205
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Nevošiel som ani dverami.
206
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Doktor, verandovica.
Možno posledné štádium.
207
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Jack bol však fakt milý.
Nechcel by som ho sklamať.
208
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
To asi robíš.
209
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Nevojsť dverami, je tá najhoršia vec.
210
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Povedalo slintajúce dieťa,
ktoré pokašľalo zaručený B-Plex.
211
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Ešte to nie je stratené.
212
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Hej, spomínaš si na D-Plex,
čo som ti predal?
213
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Aké skvelé veci som vtedy povedal,
čo by ti mohli pomôcť?
214
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Naozaj si vedel, čo hovoríš.
215
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
A...
216
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
ale presvedčil ma Jackov prejav.
217
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
A pomohlo, že zavolal Manzellovi.
218
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Každú minútu jeden.
219
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Kto, ja?
220
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Fakt si myslíš, že americká legenda
ako pán Manzell skočí k telefónu
221
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
dvakrát týždenne zo svojho A-Plexu,
len aby s nami predával?
222
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Je to dopredu nahrané.
223
00:12:17,321 --> 00:12:19,448
Je to taký Jackov trik,
224
00:12:19,448 --> 00:12:20,741
aby nalákal dav.
225
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
To je predaj, zelenáč.
226
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Fakt ma mrzí, že tu nebol
veľkonočný zajac, aby ti to povedal.
227
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Nie, ja viem.
228
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
Viete čo? Seďte tu a rozprávajte sa
229
00:12:29,374 --> 00:12:30,584
ako starké na bingu.
230
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Ja idem predávať jednotky.
231
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Je dosť pracovitý, ha?
232
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
To my všetci.
233
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Rýchlo sa najem a idem späť.
A mal by si aj ty.
234
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Pozri sa na seba.
235
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Doriti!
236
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Päť lístkov. Cena je fuk.
237
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Čo presne oslavujeme?
238
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
Hej, je to bejzbal, Shirl.
239
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Hotdogy, šťastné rodiny,
čerstvo pokosená tráva.
240
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Ak sa ti to nepáči,
niečo nie je v poriadku.
241
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
A za zvyšok kúp chlapcom
nejaké pukance. Aj sebe.
242
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Napíšem to ako výdavok?
- Isteže nie. Platím.
243
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Hovorila som s väčšinou klientov
o omeškaní. Zo 48 odriekli šiesti.
244
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
Mitchellovci musia ísť, než príde bábo.
245
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
Skús o pár mesiacov.
246
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
A Pearlmanovci sa obávajú,
že tam nie je chiropraktik.
247
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
Nízka gravitácia prospieva chrbtici.
248
00:13:28,892 --> 00:13:30,853
Snažím sa, aby boli šťastní.
249
00:13:30,853 --> 00:13:31,937
Volám im zlé správy
250
00:13:31,937 --> 00:13:33,897
a hneď im napadne milión problémov.
251
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Ale to je skvelé znamenie, Shirl.
252
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Podelia sa o problémy,
dôverujú nám, aby sme ich vyriešili.
253
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
Prešiel chlapec vôbec dverami?
254
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
Prejde. A celé ti to
porozprávam na zápase.
255
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- A ak nie?
- Na to nemyslím.
256
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Preto musím ja.
257
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Dobre, tak keď nevojde, prepustíš ho?
258
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Znova sa sústredíš na predaj.
259
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
To je celkom drsné, Shirl.
260
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
Ale iste.
261
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Pokojne ho potrestám.
- Sľubuješ?
262
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Budem to kričať z poondiateho
pódia, ak budem musieť.
263
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Nemôžeš zachrániť všetkých, Jack.
264
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Domáce zvieratá vítame.
265
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Pozrite, po 20 rokoch ma prepustili,
trpel som ako pes,
266
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
a chcete zobrať to málo, čo mi ostalo
a predať mi tieto sračky?
267
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
No chlap ako vy, tvrdo pracujúci
268
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- si zaslúži bezstarostný pobyt.
- Nie od teba. Dík.
269
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Tak nepočúvajte mňa.
Pozrite sa na čísla.
270
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Povedzte, vlastníte svoj dom?
271
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Prečo mi nepovieš koľko
posratých oblekáčov treba
272
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
na odrbanie mesta
plného dobrých ľudí až na smrť?
273
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Úplne zle ste nás pochopili, pane.
Som z Vistavillu...
274
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Si sráč! Zhnitá pijavica, vy všetci!
275
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
- Mrzí ma, že to...
- Je sráč s ambíciou?
276
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
S dobrou budúcnosťou?
277
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Skvelá rada od ľudskej šunky,
slintajúceho ožra...
278
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Vy budete pani Mayburnová.
279
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Áno, ale nech predávate čokoľvek,
rieši to manžel.
280
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Marvin.
281
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Áno. Prajem pekný deň.
282
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Prepáčte, madam, ale...
283
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
ste si úplne istá,
284
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
že je to skutočne taký šťastný domov,
ako si myslíte?
285
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Pardon?
286
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Z vlastnej skúsenosti viem...
287
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
že milujúce manželstvo
je postavené na dôvere.
288
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Takže, ak si plánujete dovolenku,
289
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
alebo čerstvý začiatok
niekde veľmi ďaleko odtiaľto,
290
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
urobím, čo budem môcť,
aby som vám poskytol skvelú ponuku.
291
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Stačilo, vďaka.
292
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Poznáte istú Cindy?
293
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Stretol som ju. Tu.
294
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Predtým.
295
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
A môžem povedať len to,
že prvotriedna žena, ako vy,
296
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
si zaslúži niečo lepšie.
297
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
To sa vám hovorí ľahko.
298
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Ak to pomôže, bol pripravený
urobiť vám to isté.
299
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Mohol by to byť útek,
o ktorom ste vždy snívali.
300
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
No, vieš čo? Dnes som sa veľa naučil.
301
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Zajtra budú ďalšie kontakty, však?
302
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Spomínaš si na tú starenku,
303
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
ktorá musela ísť vytiahnuť
koláčiky z rúry? Páčil si sa jej.
304
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Asi.
305
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Tak predstieraj, že som ona.
Predstavil si sa jej.
306
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
Z kuchyne sa tiahne vôňa koláčikov.
307
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Teraz ich musím vytiahnuť z rúry,
než zhoria. Ideš.
308
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Dobre, no, madam.
309
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
Ak by ste mi venovali ešte chvíľu času...
310
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Nie, nie. Teraz horia. Vravel som.
311
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Tak počkám na verande, kým sa vrátite...
312
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
Ako perverzák? Ach, nie vďaka.
313
00:17:31,635 --> 00:17:33,512
Verte mi, madam,
neviete o príležitostiach,
314
00:17:33,512 --> 00:17:35,722
- o ktoré prichádzate.
- Takže som hlúpa?
315
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- Som...
- Ovoňaj koláčiky, Joe!
316
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Vaše vnúčatá by mali skvelú nehnuteľnosť,
317
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- čo im môžete nechať...
- Ježiši!
318
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Ovoňaj ich. A čo povieš?
319
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Voňajú celkom dobre.
320
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Pardon, prepáč? Trochu nepočujem.
321
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
Koláčiky voňajú skvelo.
322
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
Čo sú... Čo sú zač, s kúskami čokolády?
323
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
No, áno. Konečne, ďakujem za opýtanie.
324
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Chcel by si ísť dnu
a dať si so mnou jeden
325
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
a predať mi môj nový život,
ktorý zúfalo potrebujem?
326
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Lebo manžel umrel, deti mi nevolajú
327
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
a dni trávim pečením koláčikov
a jem ich osamote.
328
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Naozaj myslíš, že je taká smutná?
329
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
A ak jej nepomôžeme my, kto potom?
330
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
Čo ak...
331
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
Čo ak by som vlastne neovoňal koláčiky?
332
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Sakra, radšej nájdi spôsob,
ako ich ovoňať.
333
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Skúsme to ešte raz, čo?
334
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Len vojdi jednými dverami.
335
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Dobre. Dobre.
336
00:19:00,057 --> 00:19:01,141
Fajn.
337
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Poď, chlapče.
338
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Poďme, Joe.
339
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Nájdi spôsob.
340
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
No tak, Joe.
341
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
Áno! Je tam!
342
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
To je môj chlapec.
343
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Dopekla, Eddie?
344
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
Pred kým sa skrývaš?
345
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Čo, šlofík je teraz zločin?
346
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Takže slávnostný sľub zo včera,
keď si pateticky vravel,
347
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
ako som jediná stávka,
ktorú potrebuješ, už neplatí?
348
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Platí. A potom doplatilo.
349
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Čo do...
350
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Shirley, čo to má byť?
351
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Možno nevieš. Peniaze, ktoré si nepresral.
352
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Nechajú ti také veľké vrecká
a nepovedala si mi o tom?
353
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Hej, nebuď veľmi vzrušený.
Sú to refundácie. Odkladajú štarty.
354
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Môj sadistický bože. Žartuješ?
355
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Skromní predajcovia sa už topia.
356
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
A teraz hodia takéto hovno do bazéna?
357
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Jack berie nováčika na zápas.
A pôjdeme aj my.
358
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Fakt?
359
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Shir... Počkaj, Shirley?
360
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Mám víziu mňa a tej tašky
na zápase pri stávkach
361
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
a ako sa takmer všetky
362
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
moje finančné problémy razom vyriešia.
363
00:20:43,243 --> 00:20:45,579
Nájdeme lepší plán,
ako prísť o ďalšie prachy,
364
00:20:45,579 --> 00:20:47,206
čo nemáš.
365
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Dámy a páni,
366
00:20:53,921 --> 00:20:59,843
{\an8}vitajte na druhom zápase semifinále
vo Volt Parku vo Vistaville
367
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}na dnešnom zápase medzi Denver Dynamos
368
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}a Vistaville Volts.
369
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- To sú ale miesta, čo?
- Áno.
370
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Ešte som nebol takto blízko.
- Dnes si si to zaslúžil.
371
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
Odtrhol si pomocné kolieska a šiel.
372
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Možno by pomohlo,
keby som ozaj uzavrel obchod.
373
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Ako tvoj šéf, ti hovorím,
zabudni na to všetko
374
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
a uži si zápas. Dobre?
375
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Dobre.
376
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Hej? Skvelé miesta.
377
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Viete, že som hral mimo poľa napravo
na strednej, že? Nacho?
378
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Sleduj, Shirley, Shirl,
sleduj Higginsovu nohu.
379
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Povedz, že tam neskrýva zranenie
hamstringu, čo skazí zápas, +160 plus,
380
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
máme vzácnu veľkú príležitosť.
381
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Máš halucinácie. Len sa naťahuje.
382
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Čo? Pozri sa naňho.
383
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Kráľovnej ukáž, čo máš,
384
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
s kráľovskou zľavou na autá.
385
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Ach, tento debil. V skutočnosti
je znepokojivo vysoký,
386
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
dvakrát vyšší ako manželka
387
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
a má neupravenú kopu chlpov na hrudi.
388
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Ale topí sa v prachoch.
389
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
S Marvinom,
vznášajúcim sa kráľom Vistavillu.
390
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
„Skvelí predajcovia si rajón tvoria sami.“
391
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
Čože?
392
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Shir... Kam to ideš?
393
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Pozri naňho, Herb, v podstate je mrzák.
394
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Ach, ježiši... Ja...
zabudol som tú vec v Shirleynom aute.
395
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...roztápajúce sa NachoPole.
396
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
Vieš, čo nám chýba? Zopár orosených.
397
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Zídeš so mnou za BarBotom?
398
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Nie, vďaka.
- Pre mňa nie, vďaka.
399
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
No tak. No tak.
Kde je to prekliate auto?
400
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Ďalším cieľom by mal byť predaj.
401
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
Teraz by si však mal byť hrdý.
402
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Vojsť dverami je dobrý krok,
vzhľadom na to, ako zle ti to šlo.
403
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Hej, môžem ti niečo povedať?
Len medzi nami?
404
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Iste. Som veľmi dôveryhodný.
405
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Dnes som vlastne nevošiel dverami.
406
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Zaplatil som chlapíkovi
desať dolárov, aby ma pustil.
407
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Prečo?
408
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Neviem. Pre Jacka, vieš?
409
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
No, nakoniec si mu klamal,
čo je určite horšie.
410
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Hej, jasné. Tak to aj cítim.
411
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Hej, Joey?
412
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Nikomu to nepoviem.
413
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Len sa obávam, že to bude
nad tebou visieť po zvyšok kariéry.
414
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Hej, môžeš...
415
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
Myslíš, že by si mohol dať toto Jackovi,
keď sa vráti a povedať mu...
416
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- že ma to mrzí?
- Iste.
417
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Dámy a páni,
postavte sa, prosím, na hymnu.
418
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Doriti. Doriti.
419
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Dopekla, Shirl.
420
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
No tak.
421
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Hráme.
422
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
Nie!
423
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
Na konci piatej zmeny,
číslo 15, Johnny Zapp.
424
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Vošiel dverami, Shirl.
Dopekla, dokázal to.
425
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Bol si k nemu fér.
Nie je tvoja chyba, že nie je pripravený.
426
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Tretí strajk. Si mimo.
427
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Tri, dva, jeden, štart.
428
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
To je naša reklama.
429
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
...za novým začiatkom za hviezdami.
430
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Dopekla, Shirl. Tak si to minula?
Ty máš teda gule.
431
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Rezidencie na Svetlej strane, nové...
432
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Pozri na ten dav.
Predstav si, keby všetci kupovali.
433
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
Naša kolekcia plne zariadených...
434
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
Čo povieš, Jack?
Rajón si tvoríme sami.
435
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Nevieš, do čoho ideš.
436
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Shirl, ako máme zvládnuť takýto dopyt?
437
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Netušíš, ako to dopadne.
438
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
Domov je tam, kde je šťastie,
nie bolesti hlavy. Kde ste slobodní...
439
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...a ste svojou najlepšou verziou.
440
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Žite, milujte a smejte sa
a zanechajte záťaž a stres...
441
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
No teda. No teda.
442
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
No, ja by som ich tam nedal.
443
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
Ale hej, preto Boh stvoril mopy.
444
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Nieže si ublížiš pri toľkej pomoci,
pán predajca.
445
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Dnes si asi trafil jackpot, ha?
446
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Preto ešte v práci napoly spíš.
447
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Zvládnem to sám.
- Je to tam také zlé, ha?
448
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
No, som len rád, že si späť
v skutočnom živote.
449
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Dúfam, že chvíľu ostaneš.
450
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
Viete, vlastne to bol skvelý deň.
pred obedom som uzavrel tri obchody.
451
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
„Jeden z najlepších dní zelenáča,“
povedal šéf.
452
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Naozaj? Neklameš mi?
453
00:26:47,441 --> 00:26:48,650
Vďaka za dôveru.
454
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Ach, nie. Hej, hej, tak som to nemyslel.
455
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
Spoločnosť sa rozrastá.
456
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Jack tvrdí, že je to kariérna príležitosť.
457
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Nehovor.
458
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
Asi ľuďom fakt lezie
tento život tu na nervy, ha?
459
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Iste. No, teda, č... Zazlievate im to?
460
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Poviem ti jedno.
461
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Mňa v žiadnej takej rakete neuvidíš.
462
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Nie, isteže. Isteže nie.
463
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
No, teda, máte tu celý obchod.
464
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Teda, toto je celý váš svet.
465
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
Poviem vám,
466
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
neverili by ste,
aké majú teraz rakety.
467
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Luxusné sedadlá, čašníčky s kokteilmi.
468
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Hej, chápem, nie je to pre vás.
469
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Myrtle?
470
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Hej! Myrtle?
471
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Myrtle!
472
00:28:42,181 --> 00:28:44,349
Ahoj, Jack! Pozri.
473
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
Joey, ahoj.
474
00:28:45,350 --> 00:28:47,936
Mrzí ma, že som odišiel skôr zo zápasu,
475
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
ale len som si spomenul,
že mám skvelý kontakt.
476
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Predal som mu C-Plex.
477
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Vedel som, že je to v tebe, chlapče.
478
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Nech budeš potrebovať čokoľvek,
máš to v sebe.
479
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Poslúchol som ťa.
„Ovoňal som koláčiky“.
480
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Aký to bol pocit?
481
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
Ten najlepší.
482
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
Nič lepšie som nikdy nezažil.
483
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
Hej, čo sa tam deje?
484
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
No, bude to veľká noc.
485
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Hej, počul som reklamu v rádiu.
486
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
Celkom šikovné.
487
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Nezdvihneme?
488
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Len som čakal na pomoc.
489
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Dobrý, tu Joey Shorter,
490
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- zo Svetlej strany.
- Ach. Dobrý.
491
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
Ako vám pomôžem, madam?
492
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Určite, samozrejme.
493
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Máme niekoľko plánov,
z ktorých poletíte na Mesiac.
494
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Máme A-Plex, B-Plex alebo C-Plex,
ak by ste chceli.
495
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Iste, D-Plex je,
s ním som začal, ale popravde,
496
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
keď som sa tam dostal, vedel som...
497
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
Preklad titulkov: Jozef Ferencz