1 00:00:58,934 --> 00:00:59,768 (ทรานซิสเตอร์) 2 00:00:59,768 --> 00:01:01,395 อ้อ ไม่ๆ คุณผู้ฟัง 3 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 คุณคิดผิดราวกับกางเกงในลูกไม้ติดร่อง รองรับของเสียเบอร์สอง 4 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 เด็กคนนี้เก่งในระดับไฟแรงแสงจ้า ต้องอ้าปากค้างคาสนามบิ๊กลีค 5 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 และจริงใจเข้มข้นประหนึ่งน้ําเกรวี่ของคุณยาย 6 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 ผมยอมกินถุงเท้าชุ่มเหงื่อของแคชเชอร์ในโซน ถ้าคืนนี้เขาจะไม่ได้ลงสนาม 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 แล้วปาบอลแรงเร็วระดับปุ๊ระเบิดขวด 8 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 ใช่แล้ว วิสต้าวิลล์ 9 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 นี่กําลังพูดถึงบอลจรวดของโวลท์ส กับแฟรงค์บอลไวที่สถานี WYBS 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 ให้เมียรู้ว่าที่นี่ใครคุม 11 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 กับมาร์วิน ราชาโฮเวอร์คาร์แห่งวิสต้าวิลล์ 12 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 โจ วันนี้แต่งหล่อเชียว มีแผนไปไหนเหรอ 13 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 ผมกําลังจะทดลองทํางานประจําใหม่ครับ เป็นโอกาสค่อนข้างงามเลย 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 แต่ไม่รบกวนกะงานผมที่นี่หรอก ผมสัญญา 15 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 เข้าใจ ชีวิตนาย เรื่องของนาย 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 งานใหม่เป็นเซลส์แมน 17 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 ก็ต่างจากงานเก่าเยอะหน่อย แต่เพราะมีค่าโรงพยาบาลของแม่ต้องจ่าย... 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 เซลส์แมนเหรอ 19 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 ไม่เคยนึกว่านายเป็นพวกปลาไหลโลภมาก 20 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 แต่เอา เล่นให้ดีเลย พ่อหนุ่ม 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 แล้วถ้าคืนนี้ยังไม่ได้เป็นเศรษฐีเงินล้าน 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 ตรงนี้ยังมีของอีกล็อตให้นายขน 23 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 อ้อ ครับ ขอบคุณครับคุณฮาร์ทูเนียน ผมนึกแล้วว่าคุณจะเข้าใจ 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 ไม่มีเหตุผลให้ตื่นตกใจเลย วรรค 25 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 อยู่บนนี้วันนี้ก็เหมือนวันก่อนๆ ทุกคนสภาพจิตใจดีเยี่ยม วรรค 26 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 แน่นอน ความล่าช้าของการปล่อยยาน เป็นเรื่องธรรมชาติ 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 ในปฏิบัติการดวงจันทร์ซึ่งเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ วรรค 28 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 เราส่งเงินไปยังผู้จัดการการขาย พอที่จะคืนให้ทุกคนที่ต้องการ 29 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 แต่เราเชื่อว่า คุณจะกล่อมให้ลูกค้าสนใจ 30 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 กับรอยยิ้มในอนาคต ไม่ใช่ความล่าช้าในวันนี้ 31 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 ด้วยความนับถือ บรรทัดใหม่ สแตนลีย์ เจนกินส์ จุลภาค ไบรท์ไซด์ สนง.ใหญ่ดวงจันทร์ 32 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 อรุณสวัสดิ์ครับ บอส พร้อมโกนหนวดเหมือนเดิมเพิ่มเติมโลชั่นเย็นยัง 33 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 ให้ตายสิ 34 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 วันนี้ไม่โกน! 35 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 ถึงผู้จัดการบัญชีลูกค้าทุกท่าน บรรทัดใหม่ ให้รับแนวทางปฏิบัติทันที 36 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 โห ปกติผมลงมากินคนแรกนะ 37 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 โถ ความตรงต่อเวลาแบบหลังชนฝาแท้ๆ ดูสภาพตอนกินไข่สิ 38 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 เหมือนพวกขี้แพ้แต่กําเนิดที่ไม่มีทางแจ้งเกิด 39 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 อ้าว เช้านี้วันสําคัญนะนั่น... 40 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 เจอร์รี 41 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 โจอี้ครับ ยินดีที่ได้เจอพวกคุณอีก 42 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 เรียกฉันว่าคุณนิคเคิลส์ ส่วนนั่นก็คุณพอร์เตอร์ 43 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 เคยขายของมาก่อนไหม ไอ้หนุ่ม 44 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 ไม่ครับ ส่วนใหญ่ผมทํางานร้านขายของชํา 45 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 ขายปลีกเหรอ ว้าว 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 คืองี้ เวลาพูดนายกะพริบตาถี่มาก 47 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 น่าจะต้องแก้เรื่องนั้น พูดจริง 48 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 บางคนบอกว่าจิตใต้สํานึกชวนให้คิด ว่านายเป็นพวกบ้ากาม 49 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 สอนให้ฟรีๆ 50 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 ส่วนเรื่องที่ผมจะสอนคือ 51 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 ลูกค้าสําคัญที่สุดเสมอ 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 และอย่าได้กดดันพวกเขา แต่ก็ห้ามยอมรับคําปฏิเสธเหมือนกัน 53 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 เพราะสุดท้ายแล้ว สิ่งสําคัญที่สุดของเราคือไบรท์ไซด์ 54 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 - อ่าฮะ - อ่าฮะ 55 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 เช้านี้บรรยากาศดีเว่อร์ เนอะ เชิร์ล 56 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 มีเงินโอนเข้ามาก้อนโต 57 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 ฟังจดหมายจากดวงจันทร์นี่ 58 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 เจนกินส์บอกว่าจะไม่มียานออก จนกว่าจะไตรมาสหน้า 59 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 เงินนั่นแปลว่าใครไม่อยากไปต่อก็คืนเงินไป 60 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 ให้ตายสิ! เราออกมาสัญญิงสัญญากับคนแทนเขา 61 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 แต่เจ้านายกลับทําให้เรากลายเป็นคนกลับกลอก 62 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 แล้วฉันต้องใช้เวลาทั้งวันต่อสายไม่สนุก เพื่อบอกให้ทุกคนรู้ 63 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 แหม แต่คุณพูดให้รักษารากฟัน ฟังแล้วเหมือนข่าวดีได้ 64 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 แล้วข่าวนี้ฟังแล้วเป็นไง ลีดการขายพวกนี้ไม่ได้เรื่อง 65 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 เราต้องไปขายที่อื่นนอกจากวิสต้าวิลล์ ไม่งั้นก็ต้องหว่านแหให้กว้างกว่านี้ 66 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - คือฉันคิดอยู่ว่า... - ไม่ต้องพูดเรื่องหว่านแหแล้ว 67 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 แค่นี้ก็ลูกค้าเยอะรับไม่หวาดไม่ไหว และอย่างว่า เซลส์แมนที่ดี... 68 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 ต้องเปิดสนามรบเอง 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 เหมือนฉันสร้างสนามรบให้มากกว่า แต่พูดแล้วก็คมกริบ 70 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 แย่กว่านี้เราก็เจอมาแล้ว อ้อ คนนี้ไง จะได้เอาเด็กใหม่ไปลองขาย 71 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 คุณจะส่งลีดดีๆ ให้เด็กที่เพิ่งรู้จักลองจนพังเนี่ยนะ 72 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 เราทั้งคู่รู้ว่าวันนี้เขาขายอะไรไม่ได้หรอก 73 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 โห ว้าว วันนี้สนุกแน่ เราจะได้พิสูจน์ว่าคุณคิดผิด 74 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 บางทีคุยกับคุณก็เหมือนพูดกับกําแพง แจ็ค 75 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 โลกนี้สร้างด้วยกําแพง เชิร์ล 76 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 มานี่ เห็นนี่รึยัง 77 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 แจ็ค นี่ซัลจากซิลเวอร์ครีก 78 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 นี่ลูกสาวคนโต นีน่า 79 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 และวินนี่ เจ้าตัวยุ่งตรงนี้ 80 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 เขาซนมาก เหมือนคุณตานั่นแหละ ผมอยากขึ้นไปดวงจันทร์จะแย่แล้ว 81 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 ครอบครัวเรากลับมาอยู่ด้วยกันอีกครั้งเพราะคุณ 82 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 ผมจะซาบซึ้งบุญคุณคุณเสมอ แจ็ค รักษาตัวด้วย 83 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 เด็กน่ารักนะ 84 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 ทําให้การคุยเรื่องต้องคืนเงิน 85 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 หรือหว่านแหมันไร้สาระไปเลย 86 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 เขาได้กลับมาทําหน้าที่พ่ออีกครั้ง เรื่องนั้นเราจัดให้เขา 87 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 จะมีอะไรดีกว่านั้นอีก 88 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 หวัดดี บอส 89 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - อยากเริ่มวันใหม่แล้วเนี่ย - สูทชุดใหม่เหรอ 90 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - หล่อเชียว - ใช่ อรุณสวัสดิ์ทุกคน 91 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 โห ดีใจมากที่เห็นคุณสามคนอยู่ด้วยกัน 92 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 มีลีดมาแจก 93 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 ผมว่าวันนี้จะประกบโจ อาจจะได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ บ้าง 94 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 มุกเด็ดครับ คุณบิลลิงส์ 95 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 ขอโทษนะ 96 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 นี่คือลีดของวันนี้ 97 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 หรือเป็นคําไว้อาลัยที่โดนตีกลับ เพราะชวนหดหู่เกินเหตุ 98 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - อย่าบอกนะว่ากลัว - อย่าได้กลัวเลย โจอี้ 99 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 จําไว้นะ ไม่มีงานวันไหนห่วยกว่าวันนี้อีกแล้ว 100 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 อ๋อ เขาไม่ได้กลัว เขา... 101 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 เขา... 102 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 เปล่าครับ คือ... ไม่เป็นไร 103 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - ที่จริงเช็ดออกง่ายมาก - ไม่ต้องๆ ไม่ต้องเครียด ไอ้หนุ่ม 104 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 ปกติตอนเช้าสภาพฉันแย่กว่านี้อีก 105 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 แล้วก็มีเนคไทสํารองที่เข้ากับสูทของนายด้วย 106 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 ปล่อยคนพวกนี้ให้บ่นไป เราไม่ต้องฟัง 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - ขอบคุณครับ! - บอกไว้นะ ผมไม่ได้บ่น 108 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 หุบปากเลย เฮิร์บ 109 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 เอ้า ฉันเก็บของดีไว้ให้พวกคุณ 110 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 แก้ตัวให้ได้เสียที เอ็ด 111 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 โห ไม่รู้จะขอบคุณยังไง เชิร์ล 112 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 คุณเหมือนน้องหมาขนฟูกลางหิมะ ที่มีเหล้าคล้องคอไว้น่ะ 113 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 ฮื่อ ว่างๆ ก็ช่วยเตือนแจ็คหน่อยว่า เราทําธุรกิจกัน ไม่ได้เปิดสถานเลี้ยงเด็ก 114 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 ยินดีเลย มาเลยๆ 115 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 ขอให้เป็นเช้าที่สดใส 116 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 ได้ดูไอ้ตรง... 117 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 ขอบคุณอีกครั้งที่ให้ยืมเนคไทครับ คุณบิลลิงส์ 118 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 ถ้าเรียกแบบนั้นอีกจะเก็บห้าเหรียญ 119 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 ก็ได้ ตกลง แจ็ค 120 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 โห เนคไทเป็นของพ่อฉันนะ นายใส่แล้วดูดีมาก 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 เอ้า พร้อมจะลองออกหมัดครั้งแรกยัง 122 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 ครับ ได้ แต่ไม่ให้ผมดูที่คุณขายก่อนเหรอ 123 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 อะไร แล้วต้องรอร้อนใจเป็นสองเท่าเนี่ยนะ 124 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 ไม่ครับๆ คือว่า ผมอ่านเอกสารทุกอย่างที่คุณให้มาแล้ว 125 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 ผมแค่... ผมไม่... ไม่ได้... 126 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 นายต้องทําได้ดีมากแน่ ไอ้หนุ่ม 127 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 โอเคนะ เรื่องนี้ไม่ยากเท่าชวนสาวไปเที่ยว 128 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - เรื่องแบบนั้นไม่มีใครเก่ง - ก็ใช่ ก็จริง 129 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 เอ่อ งั้นเทียบเป็นครั้งแรกที่ขับรถเป็นไง 130 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 เรื่องนั้นผมก็ไม่รู้นะ 131 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 โห ชีวิตทําอะไรมาบ้างเนี่ย โจ 132 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 คือ เรา... ไม่ต้อง 133 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 เคยเล่นเบสบอลมั้ย ได้ตีสาม เสียแล้วสองน่ะ 134 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 ต้องพยายามตีให้โฮมรัน... 135 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 ได้ดูมากกว่าเล่นเองน่ะครับ 136 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 ที่นี่มีแต่ทีมลีครอง ทีม... เดอะโวลท์ส 137 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 โห เดี๋ยว ไม่จริงน่ะ 138 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 หมายความว่าไง 139 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 คือ แหม ไม่ทันด้วยซ้ําว่านายเป็นแฟนเบสบอล 140 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 เปล่าๆ ผม... ที่จริงเป็นแฟนตัวยงเลย 141 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 อ้อ ก็คือ เพิ่งได้ตั๋วให้พวกเรามาเมื่อเช้า 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 แถวหน้าสุด หลังแป้นเหย้าเลย 143 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 คืนนี้เหรอ 144 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 ตอนนี้เกมที่สองของรอบก่อนชิง 145 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 ฮิกกินส์น่าจะเป็นพิตเชอร์ 146 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 ก็ เอ่อ ใช่เลย 147 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 ฉันแค่คิดจะเก็บไว้บอกทีหลัง เหมือนฉลองให้วันแรกที่ดี 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - แต่เผลอหลุดปากไปแล้ว - ครับ 149 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 โห แจ็ค! คือว่า ยังไม่รู้ว่าผมคู่ควรกับรางวัลไหม 150 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 แต่ผมสัญญาว่าจะทําตัวให้คู่ควร 151 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 โอเค 152 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 งั้นก็กระชากผ้าพันแผลครั้งแรก และฝึกให้นายเป็นเซลส์แมนกันดีกว่า 153 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 โอเค โอเค ได้ ลองเลย 154 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 มีอะไรให้ช่วยคะ 155 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 สวัสดีครับ ครับ ผมโจอี้ ชอร์ตเตอร์ 156 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 มาจากไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์ 157 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 คือว่า คุณครับ 158 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 ทุกวันนี้คนไม่รู้ด้วยซ้ําว่า 159 00:09:04,962 --> 00:09:07,840 มีโอกาสแบบไหนที่เปิดให้คนอย่างเขาบ้าง 160 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 ในแง่ของชีวิตแบบใหม่ ที่ราคาย่อมเยาเราจ่ายไหวจริงๆ 161 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 เอ่อ คุณอาจจะกําลังวุ่นกับอะไรเต็มไม้เต็มมือ 162 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 กับพ่อหนุ่มน้อยน่ารักคนนั้น เอาไว้เรากลับมาใหม่ดีไหม 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - ได้สิ ดี - เยี่ยมครับ ขอบคุณ 164 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 พวกคุณสองคนไปดีนะคะ 165 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 เอ่อ ขอให้เป็นวันที่ดีของคุณด้วยครับ ครอบครัวสวย... สวย... 166 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 นั่นมันแย่กว่าที่คิดไว้อีก 167 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 นี่ 168 00:09:30,279 --> 00:09:33,198 การที่นายเข้มงวดกับตัวเองก็ดีนะ แต่... 169 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 นั่นอาจเป็นความพยายามแรก ที่ดีสุดเท่าที่เคยเห็นมา 170 00:09:43,041 --> 00:09:45,836 มาร์ฟ ที่รัก มาดูนี่สิ! 171 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 มาทําให้พลทหารจอมเลียเห็น 172 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 ว่าถ้าเลือกลีดดีๆ คนโตแล้วเขาทําอะไรได้บ้างเนอะ 173 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 ไม่ต้องพูดปลุกใจ เอ็ด ไม่ว่ายังไงผมก็พยายามสุดฝีมืออยู่แล้ว 174 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 พวกคุณมาจังหวะดีที่สุดเลยนะ เราจะออกได้เร็วที่สุดเมื่อไหร่ 175 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 ผู้หญิงที่รู้ด้วยว่าตัวเองต้องการอะไร เป็นสิ่งมีชีวิตที่แสนดีหายากที่สุดในโลก 176 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 ลองดูอ่างจากุซซี่สิ 177 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 ทีนี้นึกภาพคุณใส่ชุดว่ายน้ําสุดล้ําสมัย... 178 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 มีเรื่องอะไรด่วนนักหนา 179 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 แล้วใครปล่อยไอ้เวรพวกนี้เข้ามา 180 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 ที่รัก เห็นแล้วต้องตื่นเต้น 181 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 ที่คุณสัญญามากมายว่าเราจะหนีไปด้วยกัน 182 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 ไปที่แจ่มๆ ที่เราจะอยู่กันได้สองคน 183 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 ฉันเจอที่ซึ่งเหมาะที่สุดแล้วค่ะ 184 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 ใช่ครับ คุณนายเมย์เบิร์น แต่การตัดสินใจที่ยากที่สุดในชีวิตผม 185 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 สุดท้ายภรรยาผมมีคําตอบที่ถูกให้เสมอ 186 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 ผมอยากบอกว่าเรามีตัวเลือก สมาชิกแบบไทม์แชร์ด้วยนะ 187 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 สําหรับคนที่อยากหนีเที่ยวเอาตื่นเต้น ไม่ต้องลงเงินเยอะ 188 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - แอบไปสนุกกันนิดหน่อย - เข้าใจละ 189 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 ผมนึกว่าต้องมีเงินเหมือนพวกดาราหนัง ถึงจะขึ้นไปบนนั้นได้ไม่ใช่เหรอ 190 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 ฉันไม่ชอบหนีเที่ยวเอาตื่นเต้น มาร์ฟ ไหนคุณบอกว่าจะมีแค่เราสองคน 191 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 ใช่เลย! บ้านซึ่งคุณสองคน จะได้อยู่ด้วยกันตลอดกาล 192 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 หรือบางครั้งผู้ชายเราก็อยากเปิดทางเลือก อย่างประหยัดและไม่โฉ่งฉ่าง 193 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - เป็นเด็กหกขวบหรือไง - ผมไม่ตอบหรอกนะ 194 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 งั้นงานนี้ช่วยพูดน้อยๆ หน่อย เพราะเห็นอยู่ว่าช่างไม่รู้อะไรบ้างเลย 195 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 มีปัญหาอะไรหรือคะคุณ 196 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 เปล่าครับ คุณ เปล่าครับ ทุกอย่าง... 197 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 เรียบร้อยสวยงามหมด มันเรื่องปกติมาก 198 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - ไม่ครับ ความรักเป็นสิ่งมหัศจรรย์หลากแบบ - ไสหัวออกไปจากบ้านฉัน ไอ้พิลึก 199 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - ขอผม... - ไสหัวไป! 200 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - โอเค - เดี๋ยวนี้! 201 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 ก็ ปกติตอนมื้อเที่ยง 202 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 เราจะมาอัพเดทกันกับเรื่องที่ไปได้สวย 203 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 อย่างน้อยผมก็พยายามน่ะ 204 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 ผมไม่ได้แหย่เท้าเข้าบ้านใครสักคน 205 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 โห หมอครับ มาดูโรคไม่พ้นหน้าบ้านหน่อย นี่อาจสาหัสถึงตาย 206 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 แต่แจ็คดีกับผมมากนะ ไม่อยากคิดว่าผมทําให้เขาผิดหวัง 207 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 ก็อาจจะจริง 208 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 การไม่ได้แหย่เท้าเข้าบ้าน เป็นเรื่องเลวร้ายที่สุดเท่าที่จะทําได้ 209 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 พูดจากปากเบาๆ ของชายไร้ปัญญา ที่เพิ่งทําคนที่ซื้อบี-เพล็กซ์แน่ๆ แล้วหลุดมือไป 210 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 ผมยังไม่ถอดใจเรื่องลีดนั้นนะ เอ็ด 211 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 นี่ จําบ้านดี-เพล็กซ์ที่ผมขายให้ได้ไหม 212 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 ตอนนั้นผมพูดอะไรดีๆ ที่ช่วยคุณได้ตอนนี้บ้างไหม 213 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 ก็ ตอนนั้นคุณมีข้อมูลเยอะมากจริงๆ 214 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 และ... 215 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 ที่จริงผมซื้อเพราะคําของแจ็คมากกว่าน่ะ 216 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 การที่เขาโทรหาบัค แมนเซลล์ ก็ช่วยได้เหมือนกัน 217 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 เด็กอมมือเกิดใหม่ทุกนาที 218 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 ใคร ผมเหรอ 219 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 คิดจริงๆ เหรอว่าตํานานแห่งชาติอเมริกา อย่างคุณแมนเซลล์จะยอมโทรศัพท์ 220 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 สัปดาห์ละสองครั้งจากบ้านเอ-เพล็กซ์ เพื่อช่วยพวกเราขายของ 221 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 ที่จริงนั่นอัดเทปไว้ก่อนแล้ว 222 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 มันเป็นกลที่แจ็คทําทุกที 223 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 เพื่อให้คนพร้อมเปิดใจฟัง 224 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 นั่นแหละการขาย เด็กใหม่ 225 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 ขอโทษนะที่กระต่ายอีสเตอร์ ไม่ได้มาบอกข่าวด้วยตัวเอง 226 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 เรื่องนั้นรู้แล้ว 227 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 เอางี้นะ สองคนนั่งคุยกันไป 228 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 เหมือนพวกคุณตาคุณยายเล่นบิงโก 229 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 ฉันต้องไปขายบ้าน 230 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 เขาทํางานหนักน่าดูนะ 231 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 เราทุกคนทํางานหนัก 232 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 ผมจะรีบกินให้เสร็จ แล้วกลับออกไปขาย คุณก็เหมือนกัน 233 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 ดูสภาพ 234 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 โอ๊ย เวร! 235 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 ห้าที่หลังแป้นเหย้า เท่าไหร่ก็จ่าย 236 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 เราจะฉลองอะไรกันไม่ทราบ 237 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 มันก็แค่เบสบอลนะ เชิร์ล 238 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 ไปกินฮอตด็อก ครอบครัวสุขสันต์ กลิ่นหญ้าตัดใหม่ 239 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 ถ้าไม่ชอบ มันก็ผิดปกติที่ตัวคุณละ 240 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 และเศษเงินเหลือซื้อป๊อปคอร์นให้หนุ่มๆ ของคุณด้วย 241 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - จะให้เขียนเป็นค่าใช้จ่ายบริษัทเหรอ - ไม่ใช่ ผมจ่ายเอง 242 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 ฉันคุยกับลูกค้าส่วนใหญ่เรื่องการล่าช้าแล้ว จาก 48 คน เสียไปทั้งหมดหกหลัง 243 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 บ้านมิทเชลล์อยากออกให้ได้ก่อนลูกคลอด 244 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 คิดว่าอีกสองสามเดือนค่อยกลับไปขายใหม่ 245 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 และบ้านเพิร์ลแมนกังวลว่า บนนั้นอาจไม่มีนักกายภาพบําบัด 246 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 ความโน้มถ่วงต่ํามันดีต่อกระดูกสันหลังอยู่ละ 247 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 ฉันพยายามทําให้คนพวกนี้พอใจ แจ็ค 248 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 แต่ฉันโทรไปบอกข่าวร้ายข่าวหนึ่ง 249 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 เขาก็เริ่มจินตนาการถึงปัญหาเพิ่มอีกเป็นล้าน 250 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 แต่นั่นเป็นสัญญาณที่ดีนะ เชิร์ล 251 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 เขาเล่าปัญหาให้เราฟัง ไว้ใจเราพอให้เราช่วยแก้ปัญหาให้ 252 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 เด็กนั่นได้แหย่เท้าเข้าบ้านใครมั้ย 253 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 เดี๋ยวก็ได้ ไว้จะเล่าให้ฟังตอนดูเบสบอล 254 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - แล้วถ้าเข้าไม่ได้ - ไม่เคยคิดเรื่องแบบนั้นเลย 255 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 ฉันถึงต้องคิดแทนไง 256 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 เอาเป็นว่าถ้าเขาเข้าบ้านไหนไม่ได้เลย ปล่อยเขาไป ไล่ออกดีไหมล่ะ 257 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 จะได้กลับมาตั้งสติเรื่องขายของ 258 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 เย็นชาจังนะ เชิร์ล 259 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 แต่ได้สิ 260 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - ผมจะทําโทษเขาตามสมควร - สัญญากับฉันนะ 261 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 ให้เช่าเรือไปป่าวประกาศเลยก็ได้ 262 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 คุณช่วยทุกคนไม่ได้นะ แจ็ค 263 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 เราก็พร้อมให้สัตว์เลี้ยงไปด้วย 264 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 ดูผม โดนให้ออกจากงานหลังจากทํามา 20 ปี ทนทรมานกับงานมานานมาก 265 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 คุณยังอยากเอาเงินที่เหลือของผม ไปใช้กับโครงการเว่อร์เกินจริงเนี่ยนะ 266 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 คนอย่างคุณที่ทํางานหนักมา 267 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - ผมว่าคุณควรจะได้หนีไปโดยไร้กังวล - ไม่รับจากคุณ ขอบใจ 268 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 ไม่ต้องฟังผมก็ได้ ดูตัวเลขนี่สิ 269 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 บอกก่อน คุณเป็นเจ้าของบ้านตอนนี้ไหม 270 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 งั้นคุณนั่นแหละบอกผมมา ต้องใช้พวกหน้าใสใส่สูทกี่คน 271 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 มาสูบเงินจากคนดีๆ ในเมืองนี้จนหมด 272 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 คุณเข้าใจเราผิดแล้วครับ ที่จริงผมเป็นคนจากวิสต้าวิลล์นี่เอง 273 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 คุณมันเฮงซวย! รีดเลือดจากปูทุเรศมาก ทุกคน! 274 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - ขอโทษถ้าคุณรู้สึก - พอเขาทะเยอทะยานบ้างเลยเฮงซวยเหรอ 275 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 แล้วอนาคตอันสดใสของเขาล่ะ 276 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 เป็นคําแนะนํายอดมากนะจาก ไอ้ขี้เมาหน้าห้อยน้ําลาย... 277 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 อ้าว คุณนายเมย์เบิร์นสินะครับ 278 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 ใช่ค่ะ แต่ไม่ว่าคุณจะมาขายอะไร สามีฉันเป็นคนจัดการหมด 279 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 มาร์วิน 280 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 ใช่ เชิญกลับไปก่อนนะคะ 281 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 ขออภัยครับ คุณผู้หญิง แต่... 282 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 คุณแน่ใจจริงๆ เหรอว่า 283 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 ที่นี่คือบ้านเราแสนสุขใจอย่างที่คิด 284 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 ว่ายังไงนะ 285 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 ผมมีประสบการณ์ตรง... 286 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 ว่าชีวิตสมรสที่รักกันดีนั้น ต้องตั้งอยู่บนความไว้เนื้อเชื่อใจกัน 287 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 ดังนั้น ถ้าคุณคิดจะหนีจากตรงนี้ 288 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 หรืออยากเริ่มต้นใหม่สักที่ให้ไกลจากตรงนี้ 289 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 ผมจะพยายามสุดความสามารถ ที่จะหาดีลที่ดีสุดให้คุณ 290 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 พอแล้วค่ะ ขอบคุณ 291 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 คุณรู้จักคนชื่อซินดี้รึเปล่า 292 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 ผมได้เจอเธอ ที่นี่ 293 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 เมื่อก่อนหน้านี้ 294 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 และผมพูดได้แค่ว่า สตรีซึ่งคุณสมบัติงามพร้อมอย่างคุณ 295 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 ไม่ควรต้องมาโดนอะไรเช่นนี้ 296 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 คุณก็พูดง่าย 297 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 ถ้าพูดแล้วจะช่วย เขาพร้อมจะทําเรื่องแบบเดียวกันต่อคุณ 298 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}(ไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์) 299 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}(จะหาชีวิตแบบนี้ในโลกได้ตรงไหน) 300 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 นี่อาจเป็นทางหนีซึ่งคุณฝันหามาตลอด 301 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 คืออย่างน้อยวันนี้ผมก็ได้เรียนอะไรเยอะ 302 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 พรุ่งนี้จะมีลีดใหม่ๆ อีก ใช่ไหมครับ 303 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 จําคุณยายที่คุยก่อนหน้านี้ได้ไหม 304 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 ที่ขอตัวเพราะต้องไปเอาคุกกี้ออกจากเตาอบน่ะ เขาชอบนายนะ 305 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 คงงั้น 306 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 ลองสมมติว่าฉันเป็นเขา โอเคมั้ย นายเพิ่งพยายามเปิดการขายไป 307 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 กลิ่นคุกกี้ลอยอวลมาจากครัว 308 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 ฉันต้องไปเอาคุกกี้ออกจากเตา ก่อนที่จะไหม้หมด ตานายแล้ว 309 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 โอเค เอ่อ คุณครับ 310 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 ถ้าผมจะขอเวลาคุณอีกสักครู่... 311 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 ไม่ได้ๆ คุกกี้กําลังจะไหม้แล้ว เพิ่งบอกไปไง 312 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 ก็ ผมพร้อมจะรออยู่หน้าบ้าน จนกว่าคุณจะกลับออกมา 313 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 รอเป็นไอ้ถ้ํามองน่ะเหรอ อย่าเลยค่ะ 314 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 เชื่อผมครับ คุณ คุณยังไม่รู้ว่ามีโอกาสอะไร 315 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - ที่คุณพลาดหากไม่ได้ไปดวงจันทร์ - แปลว่าฉันโง่งั้นสิ 316 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - ผมไม่... - ดมกลิ่นคุกกี้สิ โจ! 317 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 ลูกหลานคุณจะมีสินทรัพย์ชิ้นเยี่ยม 318 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - จะได้ฝากเอาไว้... - ให้ตาย! 319 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 ดมกลิ่นคุกกี้ แล้วจะพูดยังไง 320 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 หอมจังครับ 321 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 ว่าไงนะจ๊ะ พ่อหนุ่ม เดี๋ยวนี้หูไม่ค่อยดีแล้ว 322 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 คุกกี้กลิ่นหอมมากครับ คุณ 323 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 นั่น... มัน... อะไรครับ ช็อกโกแลตชิปเหรอ 324 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 แหม ใช่จ้ะ ขอบใจที่ถามเสียที 325 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 ทีนี้อยากจะเข้ามาแบ่งกันกินกับฉันหน่อยไหม 326 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 ค่อยขายชีวิตใหม่ที่ฉันจําเป็นต้องมีอย่างแรง 327 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 เพราะสามีก็ตายไปแล้ว ลูกๆ ก็ไม่โทรหา 328 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 ฉันใช้เวลาทั้งวันกับการอบคุกกี้และกินคนเดียว 329 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 คุณคิดว่าชีวิตเธอเศร้าขนาดนั้นจริงเหรอ 330 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 ถ้าเราไม่ช่วยเขา ใครจะช่วย 331 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 แล้วถ้า... 332 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 ถ้าจริงๆ แล้วผมไม่ได้กลิ่นคุกกี้เลยล่ะ 333 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 ก็แค่ต้องหาทางจินตนาการกลิ่นให้ได้ 334 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 ลองอีกบ้าน โอเคมั้ย 335 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 แค่แหย่เท้าเข้าไปให้ได้ 336 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 โอเคๆ 337 00:19:00,057 --> 00:19:01,141 โอเค 338 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 สู้เขา ไอ้หนุ่ม 339 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 ไปเลย โจ 340 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 หาทางให้ได้ 341 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 สู้เขา โจ 342 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 ไชโย! ได้เข้าแล้ว! 343 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 ลูกฉันต้องอย่างนี้ 344 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 อะไรเนี่ย เอ็ดดี้ 345 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 พยายามหลบหน้าใครกัน 346 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 อะไร การแอบงีบมันผิดร้ายแรงแล้วเหรอ 347 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 งั้นคําสาบานที่ว่าไว้เมื่อคืนนี้ ตอนที่เปลือยน่าสมเพช 348 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 ที่ว่าฉันเป็นเดิมพันเดียวที่ต้องวาง ไม่ยึดตามนั้นแล้วสิ 349 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 ยึดสิ แต่แล้วก็ยึดไม่ได้ 350 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 นี่อะไร... 351 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 เชอร์ลีย์ นี่มันอะไร 352 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 คุณอาจไม่คุ้นเคย แต่นั่นคือเงินที่ไม่ได้ถูกผลาญ 353 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 เขาปล่อยให้คุณกําเงินเยอะขนาดนี้ แล้วคุณไม่บอกผมงั้นเหรอ 354 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 เออ อย่าได้ของขึ้นอะไร นั่นเงินคืนลูกค้า เขาเลื่อนการออกจรวด 355 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 พระเจ้าโหดโกรธใครมา ล้อเล่นรึเปล่า 356 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 แค่นี้เซลส์แมนทั้งหลายก็จะตายกันอยู่แล้ว 357 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 ยังจะช่วยปล่อยขี้ให้ตายเหม็นเพิ่มงั้นเหรอ 358 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 แจ็คจะพาเด็กใหม่ไปดูเบสบอล เราได้ตามไปด้วย 359 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 ตื่นเต้นตาย 360 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 เชิร์ล... เดี๋ยวนะ เชอร์ลีย์ 361 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 ผมเห็นนิมิตภาพผมถือถุงเงินไปดูเบสบอล ที่หน้าต่างรับพนัน 362 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 และปัญหาเรื่องเงินส่วนใหญ่ 363 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 หรือเกือบทั้งหมดของผมก็มลายหายไปเลย 364 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 ฉันว่าเราหาแผนใหม่ ดีกว่าให้คุณเอาเงินไปเล่นจนเสีย 365 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 เงินที่ไม่ใช่ของคุณด้วยนะ 366 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 367 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}ขอต้อนรับสู่เกมที่สองของรอบก่อนชิงชนะเลิศ ที่สนามโวลท์พาร์คแห่งวิสต้าวิลล์ 368 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}สําหรับเกมการแข่งขัน ระหว่างทีมเดนเวอร์ไดนาโม 369 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}กับทีมวิสต้าวิลล์โวลท์ส 370 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- ดูสิว่าได้ที่ดีแค่ไหน - ครับ 371 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - ไม่เคยได้ดูใกล้ขนาดนี้มาก่อน - วันนี้นายคู่ควรจะได้ 372 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 เอาล้อประคองออกแล้ว ไม่ต้องเหลียวหลัง 373 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 ถ้าผมขายได้จริงๆ ก็คงดี 374 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 ในฐานะหัวหน้า ขอสั่งให้ลืมเรื่องอย่างนั้นให้หมด 375 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 และสนุกกับเกมวันนี้ โอเคนะ 376 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 ครับ 377 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 ไง ทุกคน ที่ดีนะ 378 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 รู้ใช่ไหมว่าเล่นเป็นเอาท์ฟิลด์สมัยเรียนม.ต้น เอานาโชมั้ย 379 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 ระวัง... เชอร์ลีย์ เชิร์ล ดูเวลาฮิกกินส์ยืดแขนสิ 380 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 บอกหน่อยว่านั่นไม่ใช่เพราะเจ็บเอ็นร้อยหวาย ที่ซ่อนไว้เพราะจะตัดเกมที่ต่อ 160 381 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 นั่นคือโอกาสที่เราจะทําเงินจํานวนมาก 382 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 คุณจิตหลอนไปเองละ เขาแค่ยืดเส้นอยู่ 383 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 อะไร ดูสภาพสิ 384 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 ให้เมียรู้ว่าที่นี่ใครคุม 385 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 ด้วยดีลสุดหรูกับรถยนต์สุดเลิศ 386 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 โอ๊ย ไอ้เวร ชีวิตจริงไอ้หมอนี่สูงจนผิดรูป 387 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 สูงเป็นสองเท่าของเมีย 388 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 แล้วก็มีขนหน้าอกประปรายแค่นิดหน่อย 389 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 แต่เขากลับเป็นคนที่รวยระเบิด 390 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 กับมาร์วิน ราชาโฮเวอร์คาร์แห่งวิสต้าวิลล์ 391 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "เซลส์แมนที่ดีต้องเปิดสนามรบเอง" 392 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 อะไรนะ 393 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 เชิร์ล... จะไปไหนน่ะ 394 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 ดูเขาสิ เฮิร์บ แทบจะพิการอยู่แล้ว 395 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 ให้ตาย... ฉันลืมของใน... ในรถเชอร์ลีย์ 396 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ละลาย "นาโชโพล" 397 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 รู้มั้ยว่าขาดอะไร เบียร์เย็นๆ สักหน่อย 398 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 ไปหาบอทบาร์เทนเดอร์ด้วยกันมั้ย 399 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - ไม่ครับ ไม่เป็นไร - ผมก็ไม่เอา ขอบคุณครับ 400 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 เร็วเซ่ ไอ้รถบ้านั่นอยู่ไหน 401 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 การขายบ้านให้ได้ จะเป็นเป้าหมายต่อไปที่ดีของคุณ 402 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 แต่ตอนนี้ก็ควรจะภูมิใจ 403 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 การได้แหย่เท้าเข้าบ้านเป็นก้าวที่ดี เมื่อดูว่าตอนแรกแย่แค่ไหน 404 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 นี่ผมขอบอกอะไรหน่อยได้ไหม เหยียบไว้ระหว่างเรานะ 405 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 ได้สิ คุณเชื่อใจผมได้แน่นอน 406 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 ที่จริงวันนี้ผมไม่ได้แหย่เท้าเข้าบ้านไหน 407 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 ผมแค่จ่ายหมอนั่นสิบเหรียญ ให้ผมเข้าไปยืนอยู่ในบ้านแป๊บนึง 408 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 ทําไมกัน 409 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 ไม่รู้สิ เพื่อแจ็คน่ะ 410 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 อ้อ สุดท้ายคุณโกหกเขาซึ่งนั่นแย่กว่าอะไร 411 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 ใช่ จริง ก็รู้สึกแบบนั้น 412 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 นี่ โจอี้ 413 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 ผมเก็บเป็นความลับได้นะ 414 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 แค่กลัวว่ามันจะคาใจคุณตราบใดที่ยึดอาชีพนี้ 415 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 นี่ คุณช่วย... 416 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 คุณพอจะรับฝากเนคไทคืนแจ็ค ตอนที่เขากลับมา แล้วบอกเขาว่า... 417 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - ผมขอโทษ - ได้เลย 418 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน โปรดยืนตรงเคารพเพลงชาติ 419 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 เวรๆ 420 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 ให้ตายสิ เชิร์ล 421 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 ไม่เอาน่า 422 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 เริ่มเล่นได้ 423 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 ไม่นะ! 424 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 ช่วงปลายอินนิ่งที่ห้า หมายเลข 15 จอห์นนี่ แซป 425 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 เขาได้แหย่เท้าเข้าบ้านคนแล้ว เชิร์ล ไอ้เด็กคนนั้นทําได้ 426 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 คุณทําดีต่อเขาแล้ว แจ็ค คุณไม่ผิดที่เขาไม่พร้อม 427 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 วืดสามครั้ง ต้องออก 428 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 สาม สอง หนึ่ง ออกตัว 429 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 อ้าว นั่นโฆษณาเรา 430 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 สู่จุดเริ่มต้นใหม่ในหมู่ดาว 431 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 ให้ตาย เชิร์ล เอาเงินไปใช้กับนั่นเหรอ กล้าดีแท้ๆ 432 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 ไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์คือของใหม่... 433 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 ดูฝูงชนในนี้สิ ลองนึกว่าถ้าขายให้ทุกคนในสนามได้ 434 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 บ้านของเราตกแต่งไว้แล้วทั้งหมด... 435 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 คุณว่าไงล่ะ แจ็ค นี่ถือว่าเปิดสนามรบเองรึยัง 436 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 คุณทําเกินตัวไปมาก 437 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 เชิร์ล เราจะรับมือกับลูกค้ามหาศาลแบบนี้ยังไง 438 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 คุณไม่รู้เลยว่าทําแบบนี้สุดท้ายจะจบอย่างไร 439 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 บ้านคือวิมานของเรา ไม่มีเรื่องปวดหัว ที่ซึ่งเราจะมีอิสระ... 440 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 เป็นตัวตนที่ดีที่สุดได้ง่ายๆ 441 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 ได้ใช้ชีวิต มีรัก เสียงหัวเราะ และทิ้งความเหน็ดเหนื่อยตึงเครียด... 442 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 อ้าวตาย เวรกรรม 443 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 ก็ ถ้าเป็นฉันจะไม่เอาไว้ตรงนั้นนะ 444 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 แต่ว่า เพราะงั้นพระเจ้าถึงได้สร้างไม้ม๊อบถูพื้น 445 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 อย่าช่วยกันอย่างกระตือรือร้นเกิน จนเจ็บตัวล่ะ คุณเซลส์แมน 446 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 วันนี้คงได้แจ็คพ็อตมาเลยเนอะ 447 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 ถึงได้ยังฝันหวานระหว่างทํางานที่นี่ 448 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - ผมจัดการเองได้ - โห แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 449 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 ฉันแค่ดีใจที่นายกลับมาสู่โลกจริง 450 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 หวังว่าจะยังอยู่สักพัก 451 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 คือที่จริงวันนี้ไปได้สวยมาก ผมขายได้สามหลังก่อนเที่ยงอีก 452 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 "หนึ่งในวันโชคดีที่สุดของมือใหม่" หัวหน้าผมพูด 453 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 จริงเหรอ หลอกกันรึเปล่า 454 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 ขอบคุณนะที่เชื่อมั่นในตัวผม 455 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 ไม่ใช่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น 456 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 แล้วบริษัทก็ไปได้รุ่งมากๆ 457 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 แจ็คบอกว่ามีโอกาส จะกลายเป็นงานที่ทําได้ทั้งชีวิต 458 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 จริงสินะ 459 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 คนคงเบื่อชีวิตบนโลกเต็มทีเนอะ 460 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 ประมาณนั้น คือว่า... โทษเขาได้เหรอ 461 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 ฉันบอกได้อย่างหนึ่ง 462 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 นายไม่มีทางจับฉันขึ้นจรวดแบบนั้นได้หรอก 463 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 ไม่ขึ้น แน่นอน ไม่ขึ้นอยู่แล้ว 464 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 โห ก็แบบว่าคุณมีร้านของชําอยู่ทั้งร้าน 465 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 ที่นี่เป็นโลกทั้งใบของคุณ 466 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 บอกเลยนะ 467 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 ถ้าได้เห็นจรวดสมัยใหม่ทุกวันนี้ คุณไม่เชื่อสายตาตัวเองหรอก 468 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 ที่นั่งนิ่มๆ บริกรสาวในชุดสั้นๆ ฟิตๆ 469 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 แต่เข้าใจนะถ้าคุณไม่ชอบเรื่องแบบนั้น 470 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 เมอร์เทิล 471 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 นี่! เมอร์เทิล 472 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 เมอร์เทิล! 473 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 นี่ แจ็ค! ดูสิ 474 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 โจอี้ ว่าไง 475 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 ขอโทษนะที่ลุกออกจากเกมมาก่อน แต่... 476 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 ผมเพิ่งนึกได้ว่ามีลีดชั้นเยี่ยมให้ลองขาย 477 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 ผมขายบ้านซี-เพล็กซ์ให้เขาไป 478 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 นึกแล้วว่านายมีของ ไอ้หนุ่ม 479 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 ทุกอย่างที่จําเป็นต้องมี นายมีอยู่แล้วในใจ 480 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 ผมก็แค่ทําอย่างที่คุณสอนนะ แค่ "ดมกลิ่นคุกกี้" 481 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 แล้วรู้สึกเป็นยังไง 482 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 เยี่ยมที่สุด 483 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 ไม่เคยมีอะไรสู้ได้เลย 484 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 ว่าแต่ในนั้นเกิดอะไรขึ้น 485 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 ก็ คืนนี้คงเป็นคืนเด็ด 486 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 ใช่ ผมได้ยินโฆษณาทางวิทยุ 487 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 แจ่มไม่ใช่เล่นๆ 488 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 เราไม่รับสายเหรอ 489 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 แค่รอคนมาช่วย 490 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 สวัสดีครับ นี่โจอี้ ชอร์ตเตอร์ 491 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - จากไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์ - อ้อ สวัสดี 492 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 มีอะไรให้ผมรับใช้ครับ คุณ 493 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 แน่นอนครับ ได้เลย 494 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 เรามีแผนโครงการหลายแบบที่คุณต้องตื่นเต้นสุดๆ 495 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 เรามีเอ-เพล็กซ์ บี-เพล็กซ์ และซี-เพล็กซ์ ให้คุณเลือก 496 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 แน่นอนว่าผมจะเริ่มขายที่ดี-เพล็กซ์ แต่บอกตามตรง 497 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 ตอนขึ้นไปบนนั้น ผมรู้เลยว่า... 498 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์