1
00:00:59,852 --> 00:01:01,395
Hayır, arayan.
2
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
Ne kadar yanıldığına inanamazsın.
3
00:01:04,647 --> 00:01:08,527
O çocukta şaşkınlıktan
çeneni yere düşürecek bir yetenek
4
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
ve ninenin ev yemeği kadar
gerçek bir kalp var
5
00:01:10,696 --> 00:01:13,824
ve bu gece sahada şehri yok edecek kadar
güçlü toplar atmazsa
6
00:01:13,824 --> 00:01:15,325
bir yakalayıcının çoraplarını yerim.
7
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Aynen öyle Vistaville.
8
00:01:16,535 --> 00:01:20,247
WYBS'te Hızlı Atış Frank'le
Jetball takımı Volts'u konuşuyorsunuz.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,250
Vistaville'in uçan araba kralı Marvin'le
10
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
kraliçenize,
piyasanın kralı kimmiş kanıtlayın...
11
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Joe. Pek havalısın.
Bugün büyük planların mı var?
12
00:01:29,882 --> 00:01:33,760
Aslında yeni bir iş deneyeceğim.
Bu, oldukça büyük bir fırsat.
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
Vardiyamla çakışmayacak ama. Söz.
14
00:01:35,679 --> 00:01:38,056
Anlıyorum. Senin hayatın, senin işin.
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Satış işi.
16
00:01:39,141 --> 00:01:42,144
Büyük bir değişiklik sayılır
ama annemin hastane masrafları falan...
17
00:01:42,144 --> 00:01:43,270
Satış demek?
18
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Hırslı, dalavereci biri olduğunu sanmazdım
19
00:01:46,899 --> 00:01:49,151
ama canlarına oku sıkı çocuk
20
00:01:49,860 --> 00:01:52,696
ve bu gece milyoner olmazsan
21
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
boşaltabileceğin yeni bir sevkiyat var.
22
00:01:57,242 --> 00:02:00,287
Peki. Teşekkürler Bay Hartoonian.
Anlayacağınızı biliyordum.
23
00:02:02,206 --> 00:02:05,000
Paniğe kapılmaya hiç gerek yok. Stop.
24
00:02:06,710 --> 00:02:10,881
Yukarıda sıradan bir gün geçiriyoruz.
Keyfimiz yerinde. Stop.
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,925
Elbette,
böylesi küçük fırlatma gecikmeleri
26
00:02:12,925 --> 00:02:14,968
her büyüyen Ay operasyonunun
doğal bir parçası. Stop.
27
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
Her iadeyi karşılayacak kaynaklar
satış müdürlerinize doğru yola çıktı
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,140
ama müşterilerinizin
bugünün gecikmeleri değil
29
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
yarının gülümsemelerine bakmalarını
sağlayacağınıza eminiz.
30
00:02:27,022 --> 00:02:30,651
Saygılarımla, yeni satır, Stanley Jenkins,
virgül, Aydınlık Yüz Ay Merkezi.
31
00:02:34,446 --> 00:02:38,742
Günaydın patron. Tıraş
artı ferahlatıcı losyonuna hazır mısın?
32
00:02:39,451 --> 00:02:40,369
Kahretsin!
33
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
Bugün olmaz!
34
00:02:56,844 --> 00:02:59,513
Tüm müşteri yöneticilerine, yeni satır.
Acilen uygulanacak.
35
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
Genelde ilk ben gelirim.
36
00:03:06,228 --> 00:03:10,357
Klasik umutsuzluk dakikliği.
Yumurta yiyişine baksana.
37
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
Zavallı doğmuş, zavallı ölecek biri gibi.
38
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
Selam.
Senin için büyük bir sabah, değil mi...
39
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
Jerry?
40
00:03:19,658 --> 00:03:21,827
Joey ve sizi yeniden gördüğüme sevindim.
41
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Bana Bay Nickels de ve bu da Bay Porter.
42
00:03:26,707 --> 00:03:29,543
Peki,
daha önce hiç bir şey sattın mı evlat?
43
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Hayır. Çoğunlukla marketlerde çalıştım.
44
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Perakende mi? Vay canına.
45
00:03:36,383 --> 00:03:38,927
Konuşurken çok göz kırpıyorsun.
46
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
Bunun üstünde çalışsan iyi olur, cidden.
47
00:03:40,470 --> 00:03:44,016
Bazılarına göre bilinçaltında yarı yarıya
sapık olduğun fikrini doğururmuş.
48
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Bu öğüt bedava.
49
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
Benim öğüdüm de şu.
50
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
En önemli şey her zaman müşteridir.
51
00:03:49,479 --> 00:03:52,691
Onları asla zorlama
ama hayır cevabını da asla kabul etme
52
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
çünkü nihayetinde en önemli şey
her zaman Aydınlık Yüz'dür.
53
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
Ne sabah ama! Değil mi Shirl?
54
00:04:04,453 --> 00:04:06,288
Sana havale gelmiş.
55
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Ay'dan gelen şu mesajı dinle.
56
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Jenkins gelecek çeyreğe kadar
fırlatma yok diyor.
57
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
O para da iade isteyenler için.
58
00:04:13,837 --> 00:04:17,089
Kahretsin! Çıkıp insanlara söz veriyoruz.
59
00:04:17,089 --> 00:04:19,468
Patronlarımızsa
bizi yalancılara dönüştürüyor.
60
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
Ve bütün gün tatsız görüşmeler yapıp
insanlara bu haberi vermek zorundayım.
61
00:04:22,137 --> 00:04:24,181
Sen öyle deyince
kanal tedavisi güzel haber gibi geliyor.
62
00:04:24,181 --> 00:04:27,267
Şu nasıl peki?
O elindeki isimlerden iş çıkmaz.
63
00:04:27,851 --> 00:04:31,563
Vistaville'den ayrılmalı
ya da daha büyük bir bölgeyi kapsamalıyız.
64
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- Bak, aklımda...
- Bırak bu geniş bölge laflarını.
65
00:04:35,025 --> 00:04:38,862
Bu kadarına bile zor yetişiyoruz.
Hem biliyorsun, büyük satıcılar...
66
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Kendi fırsatlarını yaratırlar.
67
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
Aslında ben yaratıyorum ama güzel söz.
68
00:04:42,699 --> 00:04:46,286
Daha kötülerini de gördüm.
İşte bu. Yeni çocuğa bir şans verelim.
69
00:04:46,286 --> 00:04:49,540
İyi bir ihtimali yeni tanıştığın
bir çocukla ziyan mı edeceksin?
70
00:04:50,415 --> 00:04:52,543
İkimiz de
bugün satış yapamayacağını biliyoruz.
71
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Vay canına. Bugün yanıldığını kanıtlarken
çok eğleneceğiz.
72
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
Bazen duvara konuşuyor gibi oluyorum Jack.
73
00:04:56,922 --> 00:04:59,383
Dünyalar duvarlardan oluşur Shirl.
74
00:05:01,093 --> 00:05:02,469
Bunu gördün mü?
75
00:05:05,347 --> 00:05:08,183
Jack, ben Silver Creek'ten Sal.
76
00:05:08,934 --> 00:05:10,686
En büyük kızım Nina
77
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
ve bu küçük serseri de Vinny.
78
00:05:12,896 --> 00:05:17,651
Aynı dedesi gibi o da bir sorun.
Ay'a gitmek için sabırsızlanıyorum.
79
00:05:17,651 --> 00:05:20,529
Sayende tüm kabileyi
yeniden bir araya getirdik.
80
00:05:20,529 --> 00:05:23,699
Sonsuza dek müteşekkir olacağım Jack.
Kendine iyi bak.
81
00:05:23,699 --> 00:05:24,783
Tatlı çocuk.
82
00:05:25,951 --> 00:05:30,998
İade ve bölge genişletme konuları
pek aptalca geliyor, değil mi?
83
00:05:30,998 --> 00:05:35,878
Adam yeniden baba oldu
ve bunu ona biz sağladık.
84
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Bundan daha iyi ne var?
85
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Selam patron.
86
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
- Başlamak için sabırsızlanıyorum.
- Takım yeni, değil mi?
87
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
- Çok havalısın.
- Evet. Günaydın millet.
88
00:05:51,435 --> 00:05:53,562
Tanrım, üçünüzü bir arada görmek harika.
89
00:05:53,562 --> 00:05:55,272
Size birkaç olası alıcı
90
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
ve bugün galiba Joe'yla gideceğim.
Belki birkaç şey öğrenirim.
91
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Harika espri Bay Billings.
92
00:06:01,069 --> 00:06:01,987
Özür dilerim.
93
00:06:01,987 --> 00:06:03,322
Bunlar bugünün görüşmeleri mi
94
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
yoksa çok üzücü olduğu için
reddedilen ölüm ilanları mı?
95
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- Korktuğunu söyleme.
- Sakın korkma Joey.
96
00:06:08,994 --> 00:06:11,580
Unutma, bu işte asla
bugünkünden daha kötü olmayacaksın.
97
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
Korkmuyor. O...
98
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
O...
99
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Hayır, bu... sorun değil.
100
00:06:19,713 --> 00:06:23,884
- Aslında gayet iyi temizleniyor.
- Hayır. Takma evlat.
101
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
Çoğu sabah bundan da kötü olurum.
102
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
Hem o takıma çok yakışacak
fazladan bir kravatım var.
103
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
Biz gidelim de
bu arkadaşlar bizsiz sızlansın.
104
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
- Teşekkürler.
- Bilginiz olsun hiç sızlanmadım!
105
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
Kapa çeneni Herb.
106
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
Alın.
Size doğru dürüst bir müşteri ayarladım.
107
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
Kendini kurtar Ed.
108
00:06:38,941 --> 00:06:40,108
Tanrı seni korusun Shirl.
109
00:06:40,108 --> 00:06:43,445
Karda boynunda içki taşıyan
tüylü köpekler gibisin.
110
00:06:43,445 --> 00:06:47,616
Evet. Belki Jack'e bunun kreş değil
iş olduğunu hatırlatabilirsiniz.
111
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Evet, memnuniyetle. Hadi.
112
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
Harika bir sabah dilerim.
113
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Şeye baktın mı...
114
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Ödünç verdiğiniz için
tekrar teşekkürler Bay Billings.
115
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Bir daha öyle dersen beş dolarını alırım.
116
00:06:57,292 --> 00:06:58,293
Tamam. Anlaştık Jack.
117
00:07:01,255 --> 00:07:03,590
Kravat babamındı. Sana çok yakıştı.
118
00:07:04,216 --> 00:07:06,176
İlk denemene hazır mısın?
119
00:07:09,346 --> 00:07:11,306
Tabii ama önce seni izlemeyecek miyim?
120
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
Ne, beklerken iki kat heyecanlan diye mi?
121
00:07:13,392 --> 00:07:17,813
Hayır. Bana verdiğin her şeyi okudum.
122
00:07:17,813 --> 00:07:19,898
Ben sadece... Ben...
123
00:07:20,440 --> 00:07:21,775
Harika olacak evlat.
124
00:07:22,734 --> 00:07:25,904
Tamam mı? Bir kıza çıkma teklif etmek
bundan iki kat zor
125
00:07:25,904 --> 00:07:29,658
- ve kim o işte iyi ki?
- Tamam, sen de haklısın.
126
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
Ya ilk kez direksiyona geçtiğinde?
127
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
O konuda bilgim yok.
128
00:07:35,664 --> 00:07:39,084
Şey, bunca zamandır ne yaptın Joe?
129
00:07:40,335 --> 00:07:41,170
Biz... Hayır.
130
00:07:41,170 --> 00:07:44,131
Hiç top oynarken
üç atıştan ikisini kaçırıp
131
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
topu saha dışına vurduğunda...
132
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Oynadığımdan çok izledim galiba.
133
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
Burada amatör bir takımımız var.
The Volts.
134
00:07:55,684 --> 00:07:58,645
Dur. Deme yahu?
135
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Ne demek istiyorsun?
136
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
Ben de taraftar bile değilsindir sanıyordum.
137
00:08:02,649 --> 00:08:05,068
Hayır, ben...
Aslında çok sıkı bir taraftarım.
138
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
Bu sabah hepimize bilet aldım.
139
00:08:10,532 --> 00:08:12,826
Ön sıradan, hemen ana kalenin arkasında.
140
00:08:13,493 --> 00:08:14,786
Bu gece mi?
141
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Yarı finallerin ikinci maçı.
142
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
Higgins atış yapacak.
143
00:08:20,292 --> 00:08:21,710
Evet, aynen.
144
00:08:22,211 --> 00:08:25,797
Harika bir ilk günü tebrik etmek için
daha sonra söyleyecektim aslında.
145
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
- Ağzımdan kaçırdım.
- Evet.
146
00:08:27,466 --> 00:08:30,928
Vay canına Jack!
Henüz bunu hak ediyor muyum bilmiyorum
147
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
ama sana söz hak edeceğim.
148
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Tamam.
149
00:08:34,806 --> 00:08:38,227
O zaman daha fazla uzatmadan
seni satıcı yapalım.
150
00:08:40,102 --> 00:08:42,773
Tamam. Evet, işte başlıyoruz.
151
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
Yardımcı olabilir miyim?
152
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Selam, evet. Adım Joey Shorter.
153
00:08:57,454 --> 00:09:01,250
Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan.
154
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
Hanımefendi,
155
00:09:03,085 --> 00:09:07,840
günümüzde çoğu insan
aslında paralarının yetebileceği,
156
00:09:07,840 --> 00:09:12,094
kendilerine uygun fırsatların
farkında değil.
157
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
O küçük melekle meşgulsünüz sanırım.
158
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
Sonra gelelim mi?
159
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
- Tabii.
- Harika. Teşekkürler.
160
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Siz beylere iyi günler.
161
00:09:20,644 --> 00:09:23,730
Size de iyi günler hanımefendi.
Güzel bir aile... Güzel...
162
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Sandığımdan da kötü oldu.
163
00:09:30,362 --> 00:09:33,198
Kendini eleştirmen iyi ama...
164
00:09:35,868 --> 00:09:39,162
...bu, gördüğüm en iyi ilk deneme olabilir.
165
00:09:43,959 --> 00:09:45,836
Marv, tatlım! Bunu görmelisin!
166
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Er Dalkavuk'a yetişkin erkekler
167
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
iyi bir ihtimali nasıl değerlendirir
gösterelim, olur mu?
168
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Gaz vermene gerek yok Ed.
Her zaman elimden geleni yaparım.
169
00:09:52,217 --> 00:09:55,804
Mükemmel zamanlama aslında.
Ne zaman gidebiliriz?
170
00:09:55,804 --> 00:10:00,100
Ne istediğini bilen bir kadın.
Dünyanın en iyi, en nadir yaratığı.
171
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
Şu jakuziye bakın.
172
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
Şimdi kendinizi moda bir mayo içinde...
173
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
Acelesi olan ne?
174
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
Hem bu serserileri içeri kim aldı?
175
00:10:08,984 --> 00:10:10,611
Tatlım, aklın duracak.
176
00:10:10,611 --> 00:10:12,905
Birlikte uzaklaşıp yalnız kalabileceğimiz
177
00:10:12,905 --> 00:10:16,283
hoş bir yere gideceğimize dair
defalarca söz verdin.
178
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Mükemmel yeri buldum.
179
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Biliyorum Bay Mayburn.
ama hayatımın en zor kararlarında
180
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
karım her zaman en doğru cevabı bilmiştir.
181
00:10:26,251 --> 00:10:29,129
Ayrıca arada bir kaçamak yapmak için
devre mülklerinizin
182
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
olduğunu da söylemeliyim.
Büyük bir taahhüt olmadan
183
00:10:31,632 --> 00:10:34,176
- eğlenmek için arada kaçarsınız.
- Anlıyorum.
184
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Oraya gitmek için film yıldızı kadar
zengin olmak gerekir sanıyordum, değil mi?
185
00:10:37,137 --> 00:10:41,558
Ben kaçamak yapmam Marv.
Sadece biz olacağız dedin.
186
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Aynen öyle!
Sonsuza dek payalaşabileceğiniz bir ev.
187
00:10:45,812 --> 00:10:50,984
Veya bazen bir erkek ekonomik ve ihtiyatlı
şekilde seçeneklerini açık tutmak ister.
188
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
- Altı yaşında mısın?
- Buna cevap vermeyeceğim.
189
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
O zaman biraz geri dur
çünkü durumu hiç anlamadın, tamam mı?
190
00:10:57,032 --> 00:10:58,617
Bir derdiniz mi var bayım?
191
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Hayır, hanımefendi. Tamamen...
192
00:11:01,328 --> 00:11:05,457
Bence hiç sorun yok. Çok güzel. Çok doğal.
193
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
- Hayır, efendim, aşk herkes için başkadır.
- Defol evimden seni pislik.
194
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
- Acaba...
- Defol!
195
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
- Tamam.
- Hemen!
196
00:11:15,759 --> 00:11:17,803
Genelde öğle yemeğinde
197
00:11:17,803 --> 00:11:20,681
çok iyi giden şeyler konusunda
birbirimizi bilgilendiririz.
198
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
En azından ben denerim.
199
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Bir tek kapıdan giremedim.
200
00:11:25,561 --> 00:11:29,731
Doktor, ön veranda virüsü.
Muhtemelen ölümcül bir vaka.
201
00:11:30,357 --> 00:11:34,236
Jack çok iyi davrandı ama.
Onu hüsrana uğrattığımı düşünmek çok kötü.
202
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Muhtemelen uğrattın.
203
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
Yapabileceğin en kötü şey
kapıdan girememek.
204
00:11:37,656 --> 00:11:41,368
Diyen salyalı koca bebek de
kesin satılacak bir B-Plex'i satamadı.
205
00:11:41,368 --> 00:11:42,870
Ben olsam o işten vazgeçmezdim Ed.
206
00:11:43,745 --> 00:11:47,040
Sana sattığım D-Plex'i hatırlıyor musun?
207
00:11:47,749 --> 00:11:51,628
Sana şu anda faydası olacak
hangi harika şeyleri söylemiştim?
208
00:11:52,296 --> 00:11:53,839
Çok bilgiliydin
209
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
ve...
210
00:11:58,010 --> 00:11:59,845
...açıkçası
daha çok Jack'in konuşması işe yaradı.
211
00:11:59,845 --> 00:12:02,181
Buck Manzell'i aramasının da
zararı olmadı.
212
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
Her saniye bir aptal doğuyor.
213
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Kim, ben mi?
214
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Bay Manzell gibi bir Amerikan efsanesinin
sırf adımıza satış yapmak için
215
00:12:10,939 --> 00:12:14,234
A-Plex'inden haftada iki kez
telefon edeceğini mi sandın cidden?
216
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
Önceden kaydedildi aslında.
217
00:12:17,321 --> 00:12:19,448
Bu, Jack'in
kalabalığı ısıtmak için yaptığı
218
00:12:19,448 --> 00:12:20,741
bir tür numaradır.
219
00:12:20,741 --> 00:12:21,909
Satış böyledir çaylak.
220
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
Paskalya Tavşanı'nın sana söylemek için
gelememesine üzüldüm.
221
00:12:24,912 --> 00:12:26,079
Hayır, biliyorum.
222
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
Bir şey diyeyim mi? Tombalacı nineler gibi
223
00:12:29,374 --> 00:12:30,584
sohbete devam edin.
224
00:12:30,584 --> 00:12:32,294
Benim ev satmam lazım.
225
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Çok çalışıyor, değil mi?
226
00:12:35,047 --> 00:12:36,340
Hepimiz öyleyiz.
227
00:12:37,257 --> 00:12:41,178
Yemeğimi hızla bitirip işe döneceğim.
Sen de öyle yapmalısın.
228
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Hâline bak.
229
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
Kahretsin!
230
00:12:58,529 --> 00:13:00,489
Ana kalenin arkasından beş bilet.
Kaça patlarsa patlasın.
231
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Tam olarak neyi kutluyoruz?
232
00:13:02,115 --> 00:13:04,243
Maç bu Shirl.
233
00:13:04,243 --> 00:13:06,745
Sosisliler, mutlu aileler,
taze biçilmiş çimler var.
234
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
Hoşuna gitmiyorsa
sende bir terslik var demektir
235
00:13:08,747 --> 00:13:11,917
ve para üstüyle çocuklara mısır da al.
Kendine de.
236
00:13:11,917 --> 00:13:15,420
- Bunu masraf mı yazıyorum?
- Elbette hayır. Benden.
237
00:13:15,420 --> 00:13:19,883
Satış yaptığımız çoğu insana gecikmeyi
anlattım. 48 kişiden altısını kaybettik.
238
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
Mitchell'lar
bebek doğmadan gitmek zorunda.
239
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
Birkaç aya onları yeniden deneriz bence.
240
00:13:23,971 --> 00:13:27,015
Ayrıca Pearlman'lar da
masör yok diye endişeli.
241
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
Düşük yer çekimi omurga için harikadır.
242
00:13:28,892 --> 00:13:30,853
Bu insanları mutlu etmeye çalışıyorum Jack
243
00:13:30,853 --> 00:13:31,937
ama kötü haber verince
244
00:13:31,937 --> 00:13:33,897
bir milyon yeni sorun
hayal etmeye başlıyorlar.
245
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Ama bu harika bir işaret Shirl.
246
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Bize sorunlarını anlatıyorlarsa
çözeceğimize güveniyorlardır.
247
00:13:39,945 --> 00:13:41,738
Çocuk bir kapıdan bile girebildi mi?
248
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
Girecek ve maçta sana bunu anlatacağım.
249
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
- Ya girmezse?
- Hiç düşünmedim.
250
00:13:47,160 --> 00:13:48,662
Bu yüzden ben düşünmeye mecburum.
251
00:13:49,955 --> 00:13:53,250
Giremezse onu kovar mısın?
252
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Yeniden satışlara odaklan.
253
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Çok acımasızsın Shirl
254
00:14:02,259 --> 00:14:03,093
ama tabii.
255
00:14:04,553 --> 00:14:07,472
- Onu her an cezalandırabilirim.
- Söz veriyor musun?
256
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
Gerekiyorsa kahrolası çatıdan bağırırım.
257
00:14:10,767 --> 00:14:13,020
Herkesi kurtaramazsın Jack.
258
00:14:19,067 --> 00:14:20,736
Hayvanları da kabul ediyoruz.
259
00:14:20,736 --> 00:14:24,448
Yirmi yıldan sonra kovuldum, canım çıkıyor
260
00:14:24,448 --> 00:14:28,493
ve siz son paramı bu cilalanmış at bokuna
yatırmamı mı istiyorsunuz?
261
00:14:28,493 --> 00:14:30,746
Sizin gibi ağır işte çalışmış biri
262
00:14:30,746 --> 00:14:33,415
- eminim dertsiz bir kaçamağı hak etmiştir.
- Sizden istemem. Sağ ol.
263
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Benim sözüme bakmayın. Rakamlara bakın.
264
00:14:35,667 --> 00:14:37,044
Söylesenize, eviniz sizin mi?
265
00:14:37,044 --> 00:14:41,006
Asıl sen bir şehir dolusu iyi insanı
öldüresiye becermek için
266
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
kaç küçük pipili satıcı gerekiyor
onu söylesene bana.
267
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Bizi yanlış anladınız bayım.
Ben de Vistaville'liyim...
268
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
Pisliksiniz siz!
Hepiniz kahrolası kan emicilersiniz!
269
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
- Böyle hissetmenize...
- Hırslı olduğu için mi pislik?
270
00:14:50,057 --> 00:14:51,141
Parlak geleceğiyle?
271
00:14:51,141 --> 00:14:54,603
Bu harika bir öğüt,
hele şişko, salyalı bir sarhoş...
272
00:15:05,697 --> 00:15:07,074
Bayan Mayburn olmalısınız.
273
00:15:07,074 --> 00:15:10,827
Öyle ama bir şey satıyorsanız
o işlere kocam bakıyor.
274
00:15:10,827 --> 00:15:11,912
Marvin.
275
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
Doğru. Size iyi günler.
276
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Affedersiniz hanımefendi ama...
277
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
...evinizin sandığınız kadar
278
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
mutlu bir yuva olduğundan
kesinlikle emin misiniz?
279
00:15:28,178 --> 00:15:29,346
Anlayamadım?
280
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
İlk elden biliyorum ki
281
00:15:32,432 --> 00:15:35,978
sevgi dolu bir evlilik
güven üstüne kuruludur.
282
00:15:37,604 --> 00:15:40,274
Yani buradan uzakta bir yerde
283
00:15:40,274 --> 00:15:43,777
bir kaçamak
ya da yeni bir başlangıç planlıyorsanız
284
00:15:44,653 --> 00:15:48,323
size harika bir teklif yapmak için
elimden geleni yaparım.
285
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Bu kadar yeter, teşekkürler.
286
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Cindy diye birini tanıyor musunuz?
287
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
Onunla tanıştım. Burada.
288
00:16:01,128 --> 00:16:01,962
Daha önce
289
00:16:03,338 --> 00:16:07,968
ve tek söyleyebileceğim,
sizin gibi kaliteli bir kadının
290
00:16:08,594 --> 00:16:09,928
daha iyisini hak ettiği.
291
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Sizin için söylemesi kolay.
292
00:16:18,687 --> 00:16:22,191
Faydası olacaksa
o da size aynısını yapmaya hazırdı.
293
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
{\an8}AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI
294
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
{\an8}BÖYLE BİR HAYATI
DÜNYADA NEREDE BULABİLİRSİNİZ?
295
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
Hep hayalini kurduğunuz kaçış olabilir.
296
00:16:52,471 --> 00:16:54,515
Bir şey diyeyim mi?
Bugün çok şey öğrendim.
297
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Yarın başka satışlar da olacak, değil mi?
298
00:17:02,564 --> 00:17:04,650
Daha önce gittiğin nineyi hatırla,
299
00:17:04,650 --> 00:17:07,944
fırından kurabiyelerini çıkarmak için
yalvaran vardı ya? Seni sevdi.
300
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
Galiba.
301
00:17:09,070 --> 00:17:12,491
Peki, o olduğumu düşün, tamam mı?
İyi bir konuşma yapmışsın.
302
00:17:12,491 --> 00:17:15,410
Mutfaktan kurabiye kokusu geliyor.
303
00:17:15,410 --> 00:17:18,454
Şimdi kurabiyeleri yanmadan önce
fırından çıkarmalıyım. Sıra sende.
304
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Tamam, hanımefendi,
305
00:17:21,750 --> 00:17:23,836
bana bir saniye daha verebilirseniz...
306
00:17:23,836 --> 00:17:26,088
Hayır. Kurabiyeler yanıyor.
Şimdi söyledim.
307
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Siz dönene dek
memnuniyetle verandada beklerim...
308
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
Röntgenciler gibi mi? Hayır, teşekkürler.
309
00:17:31,635 --> 00:17:33,512
Güvenin bana hanımefendi, Ay'da
310
00:17:33,512 --> 00:17:35,722
- kaçırdığınız fırsatları bilmiyorsunuz.
- Aptal mı oldum şimdi?
311
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
- Ben...
- Kurabiyeleri kokla Joe!
312
00:17:37,099 --> 00:17:39,351
Torunlarınıza bırakabileceğiniz
313
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- harika bir...
- Tanrım!
314
00:17:47,776 --> 00:17:50,988
Kokla. Sonra ne diyeceksin?
315
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
Çok güzel kokuyor.
316
00:17:58,036 --> 00:18:00,622
Affedersin evladım? Biraz ağır duyuyorum.
317
00:18:00,622 --> 00:18:02,291
Harika kokuyor hanımefendi.
318
00:18:04,334 --> 00:18:06,545
Ne... Neli bunlar, çikolatalı mı?
319
00:18:06,545 --> 00:18:11,967
Evet. Nihayet sorduğun için teşekkürler.
320
00:18:11,967 --> 00:18:14,136
Şimdi içeri gelip
benimle bir kurabiye paylaşmak
321
00:18:14,136 --> 00:18:17,681
ve bana umutsuzca ihtiyaç duyduğum
yeni hayatı satmak ister misin?
322
00:18:17,681 --> 00:18:21,185
Çünkü kocam öldü, çocuklarım aramıyor
323
00:18:21,185 --> 00:18:24,188
ve günlerimi kurabiye yapıp
tek başıma yiyerek geçiriyorum.
324
00:18:25,147 --> 00:18:26,690
Sence bu kadar üzgün müdür?
325
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
Ve biz ona yardım etmezsek kim edecek?
326
00:18:39,244 --> 00:18:40,287
Ya...
327
00:18:41,538 --> 00:18:43,749
Ya kurabiyelerin kokusunu almazsam?
328
00:18:45,375 --> 00:18:47,920
Almanın bir yolunu bulsan iyi edersin.
329
00:18:49,922 --> 00:18:52,090
Bir tane daha deneyelim, olur mu?
330
00:18:52,591 --> 00:18:56,345
Bir kapıdan içeri gir sadece.
331
00:18:58,472 --> 00:19:01,141
Tamam.
332
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
Hadi, evlat.
333
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Hadi, Joe.
334
00:19:16,949 --> 00:19:17,950
Bir yolunu bul.
335
00:19:23,372 --> 00:19:24,873
Hadi, Joe.
336
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
Evet! İşte bu!
337
00:19:31,922 --> 00:19:33,966
İşte oğlum.
338
00:19:46,019 --> 00:19:47,521
Ne oluyor Eddie?
339
00:19:48,105 --> 00:19:49,982
Kimden saklanıyorsun?
340
00:19:49,982 --> 00:19:52,526
Ne, kestirmek suç mu oldu?
341
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Dün gece çırılçıplak ağlarken
ihtiyaç duyacağım tek bahis sensin diye
342
00:19:55,904 --> 00:19:58,699
bana ettiğin yemin tutmadı mı yani?
343
00:19:58,699 --> 00:20:01,201
Tuttu, sonra tutmadı.
344
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Ne...
345
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Shirley, ne bu?
346
00:20:05,873 --> 00:20:09,710
Tanıdık gelmedi galiba.
Boşa harcanmamış para o.
347
00:20:11,086 --> 00:20:14,298
Bu kadar para emanet ediyorlar
ama bana söylemiyor musun?
348
00:20:14,298 --> 00:20:19,178
Evet, çok ateşlenme. İadeler onlar.
Fırlatmaları erteliyorlar.
349
00:20:19,178 --> 00:20:21,430
Tatlı, sadist tanrım. Şaka mı yapıyorsun?
350
00:20:21,430 --> 00:20:23,307
Mütevazı satıcılar boğuluyor zaten.
351
00:20:23,307 --> 00:20:25,184
Bir de işi iyice berbat mı edecekler?
352
00:20:25,184 --> 00:20:28,520
Jack yeni çocuğu maça götürüyor.
Bize de onlara takılıyoruz.
353
00:20:28,520 --> 00:20:29,605
Öyle mi?
354
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
Dur, Shirley?
355
00:20:32,941 --> 00:20:38,238
Kendimi ve o çantayı
maçta bir bahis penceresinde görüyorum
356
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
ve hepsi olmasa da
357
00:20:39,406 --> 00:20:42,409
mali sorunlarımın çoğu cesurca çözülüyor.
358
00:20:43,243 --> 00:20:45,579
Zaten sahip olmadığın
daha fazla parayı kaybetmenden
359
00:20:45,579 --> 00:20:47,206
daha iyi bir yol bulabiliriz belki.
360
00:20:51,043 --> 00:20:53,045
Bayanlar ve baylar,
361
00:20:53,921 --> 00:20:59,843
{\an8}Vistaville Volt Park'ta yarı finallerin
ikinci maçına hoş geldiniz.
362
00:20:59,843 --> 00:21:04,014
{\an8}Bu geceki maçta Denver Dynamos,
363
00:21:04,014 --> 00:21:06,266
{\an8}Vistaville Volts'a karşı.
364
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
{\an8}- Yerimize bak, değil mi?
- Evet.
365
00:21:09,061 --> 00:21:11,897
- Hiç bu kadar yakında oturmamıştım.
- Bugün bunu hak ettin.
366
00:21:11,897 --> 00:21:14,107
Destek tekerlerini attın
ve bir daha aramadın.
367
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Satış da yapmış olsam faydalı olabilirdi.
368
00:21:19,029 --> 00:21:22,950
Şimdi patronun olarak bunu unutmanı
ve maçın tadını çıkarmanı
369
00:21:22,950 --> 00:21:24,493
emrediyorum. Tamam mı?
370
00:21:24,493 --> 00:21:25,619
Tamam.
371
00:21:28,914 --> 00:21:31,291
Millet? Yerimiz harika.
372
00:21:31,291 --> 00:21:36,672
Ortaokulda sağda oynadığımı
biliyorsun, değil mi? Mısır cipsi?
373
00:21:36,672 --> 00:21:39,508
Bak... Shirley, Shirl,
Higgins'in esnemesine bak.
374
00:21:39,508 --> 00:21:44,555
Bire 160'tan fazla veren bir bahiste
oyunu kaybedecek bir kiriş sakatlığı yok
375
00:21:44,555 --> 00:21:47,391
ve bu bizim için
büyük bir fırsat değil de bana.
376
00:21:47,391 --> 00:21:49,685
Hayal görüyorsun. Adam sadece esniyor.
377
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
Ne? Baksana ona.
378
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Kaliteli arabalarda
krallara layık bir fiyatla
379
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
kraliçenize,
piyasanın kralı kimmiş kanıtlayın.
380
00:21:55,566 --> 00:21:59,695
Bu pislik. Gerçek hayatta
rahatsız edici seviyede uzun,
381
00:21:59,695 --> 00:22:01,113
karısını aldatıyor
382
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
ve neredeyse hiç göğüs kılı yok
383
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
ama para içinde yüzen o.
384
00:22:05,367 --> 00:22:09,413
Marvin, Vistaville'in uçan araba kralı.
385
00:22:09,413 --> 00:22:12,082
"Büyük satıcılar
kendi fırsatlarını yaratırlar."
386
00:22:12,791 --> 00:22:14,001
Ne?
387
00:22:17,129 --> 00:22:18,672
Nereye gidiyorsun?
388
00:22:22,551 --> 00:22:24,803
Baksana ona Herb, adam bildiğin sakat.
389
00:22:25,721 --> 00:22:28,932
Tanrım... Ben...
Şeyi Shirley'nin arabasında unuttum.
390
00:22:30,851 --> 00:22:32,519
...ağızda eriyen mısır cipsleri burada.
391
00:22:33,103 --> 00:22:35,230
Ne eksik, biliyor musun? İki soğuk bira.
392
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Benimle gelip
bir Bar Robotu bulmak ister misin?
393
00:22:37,482 --> 00:22:39,443
- Hayır, istemem.
- Ben de istemem, sağ ol.
394
00:22:44,823 --> 00:22:48,535
Hadi. Nerede bu kahrolası araba?
395
00:22:51,705 --> 00:22:54,082
Bir sonraki büyük amacın
bir satış yapmak olmalı.
396
00:22:54,082 --> 00:22:55,918
Şimdilik gurur duymalısın.
397
00:22:55,918 --> 00:23:00,797
Ne kadar kötü gittiğini düşünürsek
kapıdan girmek iyi bir adım.
398
00:23:00,797 --> 00:23:04,718
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
Aramızda kalabilir mi?
399
00:23:04,718 --> 00:23:06,678
Elbette. Çok güvenilir biriyim.
400
00:23:07,971 --> 00:23:10,724
Aslında bugün kapıdan içeri girmedim.
401
00:23:13,393 --> 00:23:16,146
Sadece bir süre içeride durmama
izin versin diye adama on dolar verdim.
402
00:23:16,813 --> 00:23:17,981
Neden?
403
00:23:17,981 --> 00:23:20,859
Bilmem. Jack için, anlarsın ya?
404
00:23:21,735 --> 00:23:25,239
Sonunda ona yalan söyledin
ve bu çok daha kötü.
405
00:23:27,449 --> 00:23:29,034
Doğru, evet. Bana da öyle geliyor.
406
00:23:29,660 --> 00:23:30,786
Joey?
407
00:23:30,786 --> 00:23:32,287
Bu sırrı saklayabilirim.
408
00:23:33,705 --> 00:23:37,292
Sadece kariyerin boyunca
suçluluk duymandan endişeleniyorum.
409
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Acaba sen...
410
00:23:48,595 --> 00:23:53,684
Sence acaba döndüğünde bunu Jack'e verip
ona şey diyebilir misin,
411
00:23:55,352 --> 00:23:57,229
- üzgün olduğumu?
- Elbette.
412
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Bayanlar ve baylar,
milli marş için ayağa kalkın lütfen.
413
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Kahretsin.
414
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Kahretsin Shirl.
415
00:24:40,939 --> 00:24:41,940
Hadi.
416
00:24:42,691 --> 00:24:43,775
Başla.
417
00:24:44,985 --> 00:24:46,195
Hayır!
418
00:24:47,196 --> 00:24:52,701
Beşinci devrenin sonunda
15 numara Johnny Zapp.
419
00:24:52,701 --> 00:24:57,080
Kapıdan girdi Shirl. Kahretsin, başardı.
420
00:24:57,789 --> 00:25:01,543
Ona iyi davrandın Jack.
Hazır olmaması senin hatan değil.
421
00:25:03,337 --> 00:25:06,632
Üçüncü hata. Oyun dışısın.
422
00:25:07,799 --> 00:25:11,887
Üç, iki, bir ve kalktı.
423
00:25:11,887 --> 00:25:13,388
Bu bizim reklam.
424
00:25:13,388 --> 00:25:15,724
...yıldızların ötesinde yeni bir başlangıca.
425
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
Kahretsin Shirl. Parayı buna mı harcadın?
Çok cesursun.
426
00:25:18,852 --> 00:25:21,271
Aydınlık Yüz Konutları yeni...
427
00:25:21,271 --> 00:25:24,441
Kalabalığa bak.
Hepsine sattığımızı hayal etsene.
428
00:25:24,441 --> 00:25:26,485
Tamamen dayalı döşeli koleksiyonumuz...
429
00:25:26,485 --> 00:25:30,113
Ne diyorsun Jack?
Kendi fırsatımızı yaratıyoruz.
430
00:25:30,113 --> 00:25:31,365
Boyundan büyük bir işe kalkıştın.
431
00:25:31,365 --> 00:25:35,035
Shirl, bu boyutta bir iş yükünün
altından nasıl kalkacağız?
432
00:25:35,035 --> 00:25:37,412
Bu işin sonu ne olacak en ufak fikrin yok.
433
00:25:37,412 --> 00:25:41,291
Ev, mutluluğun olduğu yerdir,
baş ağrısının değil. En iyi hâlde...
434
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
...yaşamak için
özgür ve rahat olduğunuz yer.
435
00:25:43,627 --> 00:25:47,506
Yaşamak, sevmek, gülmek
ve dünün dünyasının zorluk ve streslerini...
436
00:25:48,674 --> 00:25:51,760
Aman.
437
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Ben oraya koymazdım
438
00:25:56,098 --> 00:25:59,351
ama Tanrı bu yüzden paspasları yarattı.
439
00:26:10,237 --> 00:26:13,323
Yardım ederken
kendinize çok yüklenmeyin Bay Satıcı.
440
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Bugün talih kuşu başına kondu galiba?
441
00:26:18,954 --> 00:26:21,331
Bu yüzden iş başında yarı uyuyorsun.
442
00:26:21,331 --> 00:26:25,460
- Bunu tek başıma hallederim.
- İş o kadar kötü gitti demek?
443
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Gerçek hayata dönmeme sevindim.
444
00:26:29,423 --> 00:26:31,133
Bir süre kalabilirsin umarım.
445
00:26:36,346 --> 00:26:41,393
Aslında gün harika geçti.
Öğleden önce üç satış yaptım.
446
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
Patronum "Bir aceminin yaşadığı
en iyi günlerden biri" dedi.
447
00:26:43,604 --> 00:26:46,398
Gerçekten mi? Şaka mı yapıyorsun?
448
00:26:47,441 --> 00:26:48,650
İnandığınız için sağ olun.
449
00:26:48,650 --> 00:26:50,736
Hayır. Öyle demedim.
450
00:26:50,736 --> 00:26:52,237
Ve şirket de iyice büyümeye başladı.
451
00:26:52,237 --> 00:26:54,656
Jack, bu gerçek bir kariyer fırsatı diyor.
452
00:26:54,656 --> 00:26:56,158
Deme yahu?
453
00:26:56,158 --> 00:26:59,494
İnsanlar burada yaşamaktan
iyice bıktı galiba?
454
00:27:00,704 --> 00:27:03,290
Tabii. Yani... Onları suçlayabilir misiniz?
455
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Sana bir şey söyleyeyim.
456
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
Beni o roketlerden birinde
asla göremeyeceksin.
457
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
Hayır, elbette. Elbette hayır.
458
00:27:15,177 --> 00:27:17,387
Vay be. Kocaman bir mağazanız var.
459
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Sizin tüm dünyanız burası.
460
00:27:22,100 --> 00:27:23,310
Diyorum size,
461
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
şimdi kullandıkları roketlere inanamazsınız.
462
00:27:26,438 --> 00:27:28,899
Rahat koltuklar, kokteyl dağıtan kızlar.
463
00:27:30,400 --> 00:27:32,778
Size göre olmadığını anlıyorum.
464
00:28:05,269 --> 00:28:06,270
Myrtle?
465
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Myrtle?
466
00:28:14,027 --> 00:28:15,696
Myrtle!
467
00:28:42,181 --> 00:28:44,349
Jack! Bak.
468
00:28:44,349 --> 00:28:45,350
Joey, selam.
469
00:28:45,350 --> 00:28:47,936
Maçtan erken çıktığım için
özür dilerim ama
470
00:28:48,812 --> 00:28:51,273
harika bir satış şansı
olduğunu hatırladım.
471
00:28:53,400 --> 00:28:55,319
Ona bir C-Plex sattım.
472
00:29:01,783 --> 00:29:04,369
Başaracağını biliyordum evlat.
473
00:29:04,369 --> 00:29:07,122
Gereken her şeye sahipsin.
474
00:29:07,122 --> 00:29:09,917
Sadece öğrettiğin şeyi yaptım.
"Kurabiyeleri kokladım."
475
00:29:09,917 --> 00:29:11,585
Nasıl bir histi?
476
00:29:12,836 --> 00:29:14,004
Harika.
477
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
Bunu aşacak bir şey hiç bulamadım.
478
00:29:20,260 --> 00:29:21,803
İçeride neler oluyor?
479
00:29:21,803 --> 00:29:23,597
Büyük bir gece olacak.
480
00:29:23,597 --> 00:29:25,807
Evet, radyoda reklamı duydum.
481
00:29:25,807 --> 00:29:27,059
Çok sıkı.
482
00:29:29,603 --> 00:29:30,938
Cevaplamayacak mıyız?
483
00:29:35,400 --> 00:29:36,944
Sadece yardım bekliyorum.
484
00:30:02,469 --> 00:30:03,595
Selam, Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan
485
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
- Joey Shorter.
- Merhaba.
486
00:30:05,806 --> 00:30:07,808
Peki, nasıl yardımcı olabilirim
hanımefendi?
487
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Kesinlikle, elbette.
488
00:30:09,726 --> 00:30:12,938
Sizi havalara uçuracağından emin olduğum
birçok planımız var.
489
00:30:12,938 --> 00:30:16,275
Tercih ederseniz
A-Plex, B-Plex ya da C-Plex var.
490
00:30:16,275 --> 00:30:19,528
Elbette ben de D-Plex ile başladım
ama açıkçası
491
00:30:19,528 --> 00:30:21,238
oraya gidince anladım ki...
492
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü