1 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 Hayır, arayan. 2 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 Ne kadar yanıldığına inanamazsın. 3 00:01:04,647 --> 00:01:08,527 O çocukta şaşkınlıktan çeneni yere düşürecek bir yetenek 4 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 ve ninenin ev yemeği kadar gerçek bir kalp var 5 00:01:10,696 --> 00:01:13,824 ve bu gece sahada şehri yok edecek kadar güçlü toplar atmazsa 6 00:01:13,824 --> 00:01:15,325 bir yakalayıcının çoraplarını yerim. 7 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Aynen öyle Vistaville. 8 00:01:16,535 --> 00:01:20,247 WYBS'te Hızlı Atış Frank'le Jetball takımı Volts'u konuşuyorsunuz. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,250 Vistaville'in uçan araba kralı Marvin'le 10 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 kraliçenize, piyasanın kralı kimmiş kanıtlayın... 11 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Joe. Pek havalısın. Bugün büyük planların mı var? 12 00:01:29,882 --> 00:01:33,760 Aslında yeni bir iş deneyeceğim. Bu, oldukça büyük bir fırsat. 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,679 Vardiyamla çakışmayacak ama. Söz. 14 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Anlıyorum. Senin hayatın, senin işin. 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 Satış işi. 16 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 Büyük bir değişiklik sayılır ama annemin hastane masrafları falan... 17 00:01:42,144 --> 00:01:43,270 Satış demek? 18 00:01:43,270 --> 00:01:45,939 Hırslı, dalavereci biri olduğunu sanmazdım 19 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 ama canlarına oku sıkı çocuk 20 00:01:49,860 --> 00:01:52,696 ve bu gece milyoner olmazsan 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,324 boşaltabileceğin yeni bir sevkiyat var. 22 00:01:57,242 --> 00:02:00,287 Peki. Teşekkürler Bay Hartoonian. Anlayacağınızı biliyordum. 23 00:02:02,206 --> 00:02:05,000 Paniğe kapılmaya hiç gerek yok. Stop. 24 00:02:06,710 --> 00:02:10,881 Yukarıda sıradan bir gün geçiriyoruz. Keyfimiz yerinde. Stop. 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,925 Elbette, böylesi küçük fırlatma gecikmeleri 26 00:02:12,925 --> 00:02:14,968 her büyüyen Ay operasyonunun doğal bir parçası. Stop. 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 Her iadeyi karşılayacak kaynaklar satış müdürlerinize doğru yola çıktı 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,140 ama müşterilerinizin bugünün gecikmeleri değil 29 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 yarının gülümsemelerine bakmalarını sağlayacağınıza eminiz. 30 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 Saygılarımla, yeni satır, Stanley Jenkins, virgül, Aydınlık Yüz Ay Merkezi. 31 00:02:34,446 --> 00:02:38,742 Günaydın patron. Tıraş artı ferahlatıcı losyonuna hazır mısın? 32 00:02:39,451 --> 00:02:40,369 Kahretsin! 33 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 Bugün olmaz! 34 00:02:56,844 --> 00:02:59,513 Tüm müşteri yöneticilerine, yeni satır. Acilen uygulanacak. 35 00:03:03,642 --> 00:03:05,102 Genelde ilk ben gelirim. 36 00:03:06,228 --> 00:03:10,357 Klasik umutsuzluk dakikliği. Yumurta yiyişine baksana. 37 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Zavallı doğmuş, zavallı ölecek biri gibi. 38 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 Selam. Senin için büyük bir sabah, değil mi... 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 Jerry? 40 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Joey ve sizi yeniden gördüğüme sevindim. 41 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Bana Bay Nickels de ve bu da Bay Porter. 42 00:03:26,707 --> 00:03:29,543 Peki, daha önce hiç bir şey sattın mı evlat? 43 00:03:29,543 --> 00:03:32,212 Hayır. Çoğunlukla marketlerde çalıştım. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Perakende mi? Vay canına. 45 00:03:36,383 --> 00:03:38,927 Konuşurken çok göz kırpıyorsun. 46 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Bunun üstünde çalışsan iyi olur, cidden. 47 00:03:40,470 --> 00:03:44,016 Bazılarına göre bilinçaltında yarı yarıya sapık olduğun fikrini doğururmuş. 48 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Bu öğüt bedava. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 Benim öğüdüm de şu. 50 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 En önemli şey her zaman müşteridir. 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,691 Onları asla zorlama ama hayır cevabını da asla kabul etme 52 00:03:52,691 --> 00:03:56,612 çünkü nihayetinde en önemli şey her zaman Aydınlık Yüz'dür. 53 00:04:01,575 --> 00:04:04,453 Ne sabah ama! Değil mi Shirl? 54 00:04:04,453 --> 00:04:06,288 Sana havale gelmiş. 55 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Ay'dan gelen şu mesajı dinle. 56 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Jenkins gelecek çeyreğe kadar fırlatma yok diyor. 57 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 O para da iade isteyenler için. 58 00:04:13,837 --> 00:04:17,089 Kahretsin! Çıkıp insanlara söz veriyoruz. 59 00:04:17,089 --> 00:04:19,468 Patronlarımızsa bizi yalancılara dönüştürüyor. 60 00:04:19,468 --> 00:04:22,137 Ve bütün gün tatsız görüşmeler yapıp insanlara bu haberi vermek zorundayım. 61 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Sen öyle deyince kanal tedavisi güzel haber gibi geliyor. 62 00:04:24,181 --> 00:04:27,267 Şu nasıl peki? O elindeki isimlerden iş çıkmaz. 63 00:04:27,851 --> 00:04:31,563 Vistaville'den ayrılmalı ya da daha büyük bir bölgeyi kapsamalıyız. 64 00:04:31,563 --> 00:04:35,025 - Bak, aklımda... - Bırak bu geniş bölge laflarını. 65 00:04:35,025 --> 00:04:38,862 Bu kadarına bile zor yetişiyoruz. Hem biliyorsun, büyük satıcılar... 66 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Kendi fırsatlarını yaratırlar. 67 00:04:40,822 --> 00:04:42,699 Aslında ben yaratıyorum ama güzel söz. 68 00:04:42,699 --> 00:04:46,286 Daha kötülerini de gördüm. İşte bu. Yeni çocuğa bir şans verelim. 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,540 İyi bir ihtimali yeni tanıştığın bir çocukla ziyan mı edeceksin? 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,543 İkimiz de bugün satış yapamayacağını biliyoruz. 71 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Vay canına. Bugün yanıldığını kanıtlarken çok eğleneceğiz. 72 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Bazen duvara konuşuyor gibi oluyorum Jack. 73 00:04:56,922 --> 00:04:59,383 Dünyalar duvarlardan oluşur Shirl. 74 00:05:01,093 --> 00:05:02,469 Bunu gördün mü? 75 00:05:05,347 --> 00:05:08,183 Jack, ben Silver Creek'ten Sal. 76 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 En büyük kızım Nina 77 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 ve bu küçük serseri de Vinny. 78 00:05:12,896 --> 00:05:17,651 Aynı dedesi gibi o da bir sorun. Ay'a gitmek için sabırsızlanıyorum. 79 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Sayende tüm kabileyi yeniden bir araya getirdik. 80 00:05:20,529 --> 00:05:23,699 Sonsuza dek müteşekkir olacağım Jack. Kendine iyi bak. 81 00:05:23,699 --> 00:05:24,783 Tatlı çocuk. 82 00:05:25,951 --> 00:05:30,998 İade ve bölge genişletme konuları pek aptalca geliyor, değil mi? 83 00:05:30,998 --> 00:05:35,878 Adam yeniden baba oldu ve bunu ona biz sağladık. 84 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Bundan daha iyi ne var? 85 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Selam patron. 86 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 - Başlamak için sabırsızlanıyorum. - Takım yeni, değil mi? 87 00:05:49,308 --> 00:05:51,435 - Çok havalısın. - Evet. Günaydın millet. 88 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 Tanrım, üçünüzü bir arada görmek harika. 89 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 Size birkaç olası alıcı 90 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 ve bugün galiba Joe'yla gideceğim. Belki birkaç şey öğrenirim. 91 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Harika espri Bay Billings. 92 00:06:01,069 --> 00:06:01,987 Özür dilerim. 93 00:06:01,987 --> 00:06:03,322 Bunlar bugünün görüşmeleri mi 94 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 yoksa çok üzücü olduğu için reddedilen ölüm ilanları mı? 95 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - Korktuğunu söyleme. - Sakın korkma Joey. 96 00:06:08,994 --> 00:06:11,580 Unutma, bu işte asla bugünkünden daha kötü olmayacaksın. 97 00:06:12,206 --> 00:06:13,415 Korkmuyor. O... 98 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 O... 99 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Hayır, bu... sorun değil. 100 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 - Aslında gayet iyi temizleniyor. - Hayır. Takma evlat. 101 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 Çoğu sabah bundan da kötü olurum. 102 00:06:25,302 --> 00:06:28,055 Hem o takıma çok yakışacak fazladan bir kravatım var. 103 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Biz gidelim de bu arkadaşlar bizsiz sızlansın. 104 00:06:30,390 --> 00:06:32,893 - Teşekkürler. - Bilginiz olsun hiç sızlanmadım! 105 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 Kapa çeneni Herb. 106 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Alın. Size doğru dürüst bir müşteri ayarladım. 107 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Kendini kurtar Ed. 108 00:06:38,941 --> 00:06:40,108 Tanrı seni korusun Shirl. 109 00:06:40,108 --> 00:06:43,445 Karda boynunda içki taşıyan tüylü köpekler gibisin. 110 00:06:43,445 --> 00:06:47,616 Evet. Belki Jack'e bunun kreş değil iş olduğunu hatırlatabilirsiniz. 111 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Evet, memnuniyetle. Hadi. 112 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Harika bir sabah dilerim. 113 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Şeye baktın mı... 114 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Ödünç verdiğiniz için tekrar teşekkürler Bay Billings. 115 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Bir daha öyle dersen beş dolarını alırım. 116 00:06:57,292 --> 00:06:58,293 Tamam. Anlaştık Jack. 117 00:07:01,255 --> 00:07:03,590 Kravat babamındı. Sana çok yakıştı. 118 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 İlk denemene hazır mısın? 119 00:07:09,346 --> 00:07:11,306 Tabii ama önce seni izlemeyecek miyim? 120 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 Ne, beklerken iki kat heyecanlan diye mi? 121 00:07:13,392 --> 00:07:17,813 Hayır. Bana verdiğin her şeyi okudum. 122 00:07:17,813 --> 00:07:19,898 Ben sadece... Ben... 123 00:07:20,440 --> 00:07:21,775 Harika olacak evlat. 124 00:07:22,734 --> 00:07:25,904 Tamam mı? Bir kıza çıkma teklif etmek bundan iki kat zor 125 00:07:25,904 --> 00:07:29,658 - ve kim o işte iyi ki? - Tamam, sen de haklısın. 126 00:07:29,658 --> 00:07:31,869 Ya ilk kez direksiyona geçtiğinde? 127 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 O konuda bilgim yok. 128 00:07:35,664 --> 00:07:39,084 Şey, bunca zamandır ne yaptın Joe? 129 00:07:40,335 --> 00:07:41,170 Biz... Hayır. 130 00:07:41,170 --> 00:07:44,131 Hiç top oynarken üç atıştan ikisini kaçırıp 131 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 topu saha dışına vurduğunda... 132 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Oynadığımdan çok izledim galiba. 133 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 Burada amatör bir takımımız var. The Volts. 134 00:07:55,684 --> 00:07:58,645 Dur. Deme yahu? 135 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Ne demek istiyorsun? 136 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Ben de taraftar bile değilsindir sanıyordum. 137 00:08:02,649 --> 00:08:05,068 Hayır, ben... Aslında çok sıkı bir taraftarım. 138 00:08:06,153 --> 00:08:09,489 Bu sabah hepimize bilet aldım. 139 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 Ön sıradan, hemen ana kalenin arkasında. 140 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Bu gece mi? 141 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 Yarı finallerin ikinci maçı. 142 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Higgins atış yapacak. 143 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 Evet, aynen. 144 00:08:22,211 --> 00:08:25,797 Harika bir ilk günü tebrik etmek için daha sonra söyleyecektim aslında. 145 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 - Ağzımdan kaçırdım. - Evet. 146 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Vay canına Jack! Henüz bunu hak ediyor muyum bilmiyorum 147 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 ama sana söz hak edeceğim. 148 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Tamam. 149 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 O zaman daha fazla uzatmadan seni satıcı yapalım. 150 00:08:40,102 --> 00:08:42,773 Tamam. Evet, işte başlıyoruz. 151 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 Yardımcı olabilir miyim? 152 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Selam, evet. Adım Joey Shorter. 153 00:08:57,454 --> 00:09:01,250 Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan. 154 00:09:02,000 --> 00:09:03,085 Hanımefendi, 155 00:09:03,085 --> 00:09:07,840 günümüzde çoğu insan aslında paralarının yetebileceği, 156 00:09:07,840 --> 00:09:12,094 kendilerine uygun fırsatların farkında değil. 157 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 O küçük melekle meşgulsünüz sanırım. 158 00:09:15,389 --> 00:09:17,266 Sonra gelelim mi? 159 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 - Tabii. - Harika. Teşekkürler. 160 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 Siz beylere iyi günler. 161 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Size de iyi günler hanımefendi. Güzel bir aile... Güzel... 162 00:09:27,276 --> 00:09:28,777 Sandığımdan da kötü oldu. 163 00:09:30,362 --> 00:09:33,198 Kendini eleştirmen iyi ama... 164 00:09:35,868 --> 00:09:39,162 ...bu, gördüğüm en iyi ilk deneme olabilir. 165 00:09:43,959 --> 00:09:45,836 Marv, tatlım! Bunu görmelisin! 166 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Er Dalkavuk'a yetişkin erkekler 167 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 iyi bir ihtimali nasıl değerlendirir gösterelim, olur mu? 168 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Gaz vermene gerek yok Ed. Her zaman elimden geleni yaparım. 169 00:09:52,217 --> 00:09:55,804 Mükemmel zamanlama aslında. Ne zaman gidebiliriz? 170 00:09:55,804 --> 00:10:00,100 Ne istediğini bilen bir kadın. Dünyanın en iyi, en nadir yaratığı. 171 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 Şu jakuziye bakın. 172 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 Şimdi kendinizi moda bir mayo içinde... 173 00:10:04,396 --> 00:10:05,731 Acelesi olan ne? 174 00:10:07,941 --> 00:10:08,984 Hem bu serserileri içeri kim aldı? 175 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Tatlım, aklın duracak. 176 00:10:10,611 --> 00:10:12,905 Birlikte uzaklaşıp yalnız kalabileceğimiz 177 00:10:12,905 --> 00:10:16,283 hoş bir yere gideceğimize dair defalarca söz verdin. 178 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Mükemmel yeri buldum. 179 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Biliyorum Bay Mayburn. ama hayatımın en zor kararlarında 180 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 karım her zaman en doğru cevabı bilmiştir. 181 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 Ayrıca arada bir kaçamak yapmak için devre mülklerinizin 182 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 olduğunu da söylemeliyim. Büyük bir taahhüt olmadan 183 00:10:31,632 --> 00:10:34,176 - eğlenmek için arada kaçarsınız. - Anlıyorum. 184 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Oraya gitmek için film yıldızı kadar zengin olmak gerekir sanıyordum, değil mi? 185 00:10:37,137 --> 00:10:41,558 Ben kaçamak yapmam Marv. Sadece biz olacağız dedin. 186 00:10:41,558 --> 00:10:45,812 Aynen öyle! Sonsuza dek payalaşabileceğiniz bir ev. 187 00:10:45,812 --> 00:10:50,984 Veya bazen bir erkek ekonomik ve ihtiyatlı şekilde seçeneklerini açık tutmak ister. 188 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 - Altı yaşında mısın? - Buna cevap vermeyeceğim. 189 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 O zaman biraz geri dur çünkü durumu hiç anlamadın, tamam mı? 190 00:10:57,032 --> 00:10:58,617 Bir derdiniz mi var bayım? 191 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Hayır, hanımefendi. Tamamen... 192 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Bence hiç sorun yok. Çok güzel. Çok doğal. 193 00:11:06,458 --> 00:11:10,170 - Hayır, efendim, aşk herkes için başkadır. - Defol evimden seni pislik. 194 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Acaba... - Defol! 195 00:11:12,297 --> 00:11:13,841 - Tamam. - Hemen! 196 00:11:15,759 --> 00:11:17,803 Genelde öğle yemeğinde 197 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 çok iyi giden şeyler konusunda birbirimizi bilgilendiririz. 198 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 En azından ben denerim. 199 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Bir tek kapıdan giremedim. 200 00:11:25,561 --> 00:11:29,731 Doktor, ön veranda virüsü. Muhtemelen ölümcül bir vaka. 201 00:11:30,357 --> 00:11:34,236 Jack çok iyi davrandı ama. Onu hüsrana uğrattığımı düşünmek çok kötü. 202 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Muhtemelen uğrattın. 203 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Yapabileceğin en kötü şey kapıdan girememek. 204 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Diyen salyalı koca bebek de kesin satılacak bir B-Plex'i satamadı. 205 00:11:41,368 --> 00:11:42,870 Ben olsam o işten vazgeçmezdim Ed. 206 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 Sana sattığım D-Plex'i hatırlıyor musun? 207 00:11:47,749 --> 00:11:51,628 Sana şu anda faydası olacak hangi harika şeyleri söylemiştim? 208 00:11:52,296 --> 00:11:53,839 Çok bilgiliydin 209 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 ve... 210 00:11:58,010 --> 00:11:59,845 ...açıkçası daha çok Jack'in konuşması işe yaradı. 211 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Buck Manzell'i aramasının da zararı olmadı. 212 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Her saniye bir aptal doğuyor. 213 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Kim, ben mi? 214 00:12:07,102 --> 00:12:10,939 Bay Manzell gibi bir Amerikan efsanesinin sırf adımıza satış yapmak için 215 00:12:10,939 --> 00:12:14,234 A-Plex'inden haftada iki kez telefon edeceğini mi sandın cidden? 216 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 Önceden kaydedildi aslında. 217 00:12:17,321 --> 00:12:19,448 Bu, Jack'in kalabalığı ısıtmak için yaptığı 218 00:12:19,448 --> 00:12:20,741 bir tür numaradır. 219 00:12:20,741 --> 00:12:21,909 Satış böyledir çaylak. 220 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 Paskalya Tavşanı'nın sana söylemek için gelememesine üzüldüm. 221 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 Hayır, biliyorum. 222 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 Bir şey diyeyim mi? Tombalacı nineler gibi 223 00:12:29,374 --> 00:12:30,584 sohbete devam edin. 224 00:12:30,584 --> 00:12:32,294 Benim ev satmam lazım. 225 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Çok çalışıyor, değil mi? 226 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Hepimiz öyleyiz. 227 00:12:37,257 --> 00:12:41,178 Yemeğimi hızla bitirip işe döneceğim. Sen de öyle yapmalısın. 228 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Hâline bak. 229 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Kahretsin! 230 00:12:58,529 --> 00:13:00,489 Ana kalenin arkasından beş bilet. Kaça patlarsa patlasın. 231 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Tam olarak neyi kutluyoruz? 232 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 Maç bu Shirl. 233 00:13:04,243 --> 00:13:06,745 Sosisliler, mutlu aileler, taze biçilmiş çimler var. 234 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 Hoşuna gitmiyorsa sende bir terslik var demektir 235 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 ve para üstüyle çocuklara mısır da al. Kendine de. 236 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 - Bunu masraf mı yazıyorum? - Elbette hayır. Benden. 237 00:13:15,420 --> 00:13:19,883 Satış yaptığımız çoğu insana gecikmeyi anlattım. 48 kişiden altısını kaybettik. 238 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Mitchell'lar bebek doğmadan gitmek zorunda. 239 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 Birkaç aya onları yeniden deneriz bence. 240 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Ayrıca Pearlman'lar da masör yok diye endişeli. 241 00:13:27,015 --> 00:13:28,892 Düşük yer çekimi omurga için harikadır. 242 00:13:28,892 --> 00:13:30,853 Bu insanları mutlu etmeye çalışıyorum Jack 243 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 ama kötü haber verince 244 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 bir milyon yeni sorun hayal etmeye başlıyorlar. 245 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Ama bu harika bir işaret Shirl. 246 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Bize sorunlarını anlatıyorlarsa çözeceğimize güveniyorlardır. 247 00:13:39,945 --> 00:13:41,738 Çocuk bir kapıdan bile girebildi mi? 248 00:13:43,031 --> 00:13:45,659 Girecek ve maçta sana bunu anlatacağım. 249 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 - Ya girmezse? - Hiç düşünmedim. 250 00:13:47,160 --> 00:13:48,662 Bu yüzden ben düşünmeye mecburum. 251 00:13:49,955 --> 00:13:53,250 Giremezse onu kovar mısın? 252 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Yeniden satışlara odaklan. 253 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Çok acımasızsın Shirl 254 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 ama tabii. 255 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 - Onu her an cezalandırabilirim. - Söz veriyor musun? 256 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 Gerekiyorsa kahrolası çatıdan bağırırım. 257 00:14:10,767 --> 00:14:13,020 Herkesi kurtaramazsın Jack. 258 00:14:19,067 --> 00:14:20,736 Hayvanları da kabul ediyoruz. 259 00:14:20,736 --> 00:14:24,448 Yirmi yıldan sonra kovuldum, canım çıkıyor 260 00:14:24,448 --> 00:14:28,493 ve siz son paramı bu cilalanmış at bokuna yatırmamı mı istiyorsunuz? 261 00:14:28,493 --> 00:14:30,746 Sizin gibi ağır işte çalışmış biri 262 00:14:30,746 --> 00:14:33,415 - eminim dertsiz bir kaçamağı hak etmiştir. - Sizden istemem. Sağ ol. 263 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Benim sözüme bakmayın. Rakamlara bakın. 264 00:14:35,667 --> 00:14:37,044 Söylesenize, eviniz sizin mi? 265 00:14:37,044 --> 00:14:41,006 Asıl sen bir şehir dolusu iyi insanı öldüresiye becermek için 266 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 kaç küçük pipili satıcı gerekiyor onu söylesene bana. 267 00:14:43,592 --> 00:14:46,053 Bizi yanlış anladınız bayım. Ben de Vistaville'liyim... 268 00:14:46,053 --> 00:14:48,180 Pisliksiniz siz! Hepiniz kahrolası kan emicilersiniz! 269 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 - Böyle hissetmenize... - Hırslı olduğu için mi pislik? 270 00:14:50,057 --> 00:14:51,141 Parlak geleceğiyle? 271 00:14:51,141 --> 00:14:54,603 Bu harika bir öğüt, hele şişko, salyalı bir sarhoş... 272 00:15:05,697 --> 00:15:07,074 Bayan Mayburn olmalısınız. 273 00:15:07,074 --> 00:15:10,827 Öyle ama bir şey satıyorsanız o işlere kocam bakıyor. 274 00:15:10,827 --> 00:15:11,912 Marvin. 275 00:15:12,579 --> 00:15:14,623 Doğru. Size iyi günler. 276 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Affedersiniz hanımefendi ama... 277 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 ...evinizin sandığınız kadar 278 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 mutlu bir yuva olduğundan kesinlikle emin misiniz? 279 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Anlayamadım? 280 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 İlk elden biliyorum ki 281 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 sevgi dolu bir evlilik güven üstüne kuruludur. 282 00:15:37,604 --> 00:15:40,274 Yani buradan uzakta bir yerde 283 00:15:40,274 --> 00:15:43,777 bir kaçamak ya da yeni bir başlangıç planlıyorsanız 284 00:15:44,653 --> 00:15:48,323 size harika bir teklif yapmak için elimden geleni yaparım. 285 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Bu kadar yeter, teşekkürler. 286 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Cindy diye birini tanıyor musunuz? 287 00:15:57,249 --> 00:15:59,084 Onunla tanıştım. Burada. 288 00:16:01,128 --> 00:16:01,962 Daha önce 289 00:16:03,338 --> 00:16:07,968 ve tek söyleyebileceğim, sizin gibi kaliteli bir kadının 290 00:16:08,594 --> 00:16:09,928 daha iyisini hak ettiği. 291 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Sizin için söylemesi kolay. 292 00:16:18,687 --> 00:16:22,191 Faydası olacaksa o da size aynısını yapmaya hazırdı. 293 00:16:25,819 --> 00:16:27,362 {\an8}AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI 294 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 {\an8}BÖYLE BİR HAYATI DÜNYADA NEREDE BULABİLİRSİNİZ? 295 00:16:35,495 --> 00:16:37,706 Hep hayalini kurduğunuz kaçış olabilir. 296 00:16:52,471 --> 00:16:54,515 Bir şey diyeyim mi? Bugün çok şey öğrendim. 297 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Yarın başka satışlar da olacak, değil mi? 298 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Daha önce gittiğin nineyi hatırla, 299 00:17:04,650 --> 00:17:07,944 fırından kurabiyelerini çıkarmak için yalvaran vardı ya? Seni sevdi. 300 00:17:07,944 --> 00:17:09,070 Galiba. 301 00:17:09,070 --> 00:17:12,491 Peki, o olduğumu düşün, tamam mı? İyi bir konuşma yapmışsın. 302 00:17:12,491 --> 00:17:15,410 Mutfaktan kurabiye kokusu geliyor. 303 00:17:15,410 --> 00:17:18,454 Şimdi kurabiyeleri yanmadan önce fırından çıkarmalıyım. Sıra sende. 304 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Tamam, hanımefendi, 305 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 bana bir saniye daha verebilirseniz... 306 00:17:23,836 --> 00:17:26,088 Hayır. Kurabiyeler yanıyor. Şimdi söyledim. 307 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Siz dönene dek memnuniyetle verandada beklerim... 308 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 Röntgenciler gibi mi? Hayır, teşekkürler. 309 00:17:31,635 --> 00:17:33,512 Güvenin bana hanımefendi, Ay'da 310 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 - kaçırdığınız fırsatları bilmiyorsunuz. - Aptal mı oldum şimdi? 311 00:17:35,722 --> 00:17:37,099 - Ben... - Kurabiyeleri kokla Joe! 312 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Torunlarınıza bırakabileceğiniz 313 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - harika bir... - Tanrım! 314 00:17:47,776 --> 00:17:50,988 Kokla. Sonra ne diyeceksin? 315 00:17:53,740 --> 00:17:55,158 Çok güzel kokuyor. 316 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 Affedersin evladım? Biraz ağır duyuyorum. 317 00:18:00,622 --> 00:18:02,291 Harika kokuyor hanımefendi. 318 00:18:04,334 --> 00:18:06,545 Ne... Neli bunlar, çikolatalı mı? 319 00:18:06,545 --> 00:18:11,967 Evet. Nihayet sorduğun için teşekkürler. 320 00:18:11,967 --> 00:18:14,136 Şimdi içeri gelip benimle bir kurabiye paylaşmak 321 00:18:14,136 --> 00:18:17,681 ve bana umutsuzca ihtiyaç duyduğum yeni hayatı satmak ister misin? 322 00:18:17,681 --> 00:18:21,185 Çünkü kocam öldü, çocuklarım aramıyor 323 00:18:21,185 --> 00:18:24,188 ve günlerimi kurabiye yapıp tek başıma yiyerek geçiriyorum. 324 00:18:25,147 --> 00:18:26,690 Sence bu kadar üzgün müdür? 325 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 Ve biz ona yardım etmezsek kim edecek? 326 00:18:39,244 --> 00:18:40,287 Ya... 327 00:18:41,538 --> 00:18:43,749 Ya kurabiyelerin kokusunu almazsam? 328 00:18:45,375 --> 00:18:47,920 Almanın bir yolunu bulsan iyi edersin. 329 00:18:49,922 --> 00:18:52,090 Bir tane daha deneyelim, olur mu? 330 00:18:52,591 --> 00:18:56,345 Bir kapıdan içeri gir sadece. 331 00:18:58,472 --> 00:19:01,141 Tamam. 332 00:19:09,107 --> 00:19:10,400 Hadi, evlat. 333 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 Hadi, Joe. 334 00:19:16,949 --> 00:19:17,950 Bir yolunu bul. 335 00:19:23,372 --> 00:19:24,873 Hadi, Joe. 336 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 Evet! İşte bu! 337 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 İşte oğlum. 338 00:19:46,019 --> 00:19:47,521 Ne oluyor Eddie? 339 00:19:48,105 --> 00:19:49,982 Kimden saklanıyorsun? 340 00:19:49,982 --> 00:19:52,526 Ne, kestirmek suç mu oldu? 341 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Dün gece çırılçıplak ağlarken ihtiyaç duyacağım tek bahis sensin diye 342 00:19:55,904 --> 00:19:58,699 bana ettiğin yemin tutmadı mı yani? 343 00:19:58,699 --> 00:20:01,201 Tuttu, sonra tutmadı. 344 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Ne... 345 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Shirley, ne bu? 346 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 Tanıdık gelmedi galiba. Boşa harcanmamış para o. 347 00:20:11,086 --> 00:20:14,298 Bu kadar para emanet ediyorlar ama bana söylemiyor musun? 348 00:20:14,298 --> 00:20:19,178 Evet, çok ateşlenme. İadeler onlar. Fırlatmaları erteliyorlar. 349 00:20:19,178 --> 00:20:21,430 Tatlı, sadist tanrım. Şaka mı yapıyorsun? 350 00:20:21,430 --> 00:20:23,307 Mütevazı satıcılar boğuluyor zaten. 351 00:20:23,307 --> 00:20:25,184 Bir de işi iyice berbat mı edecekler? 352 00:20:25,184 --> 00:20:28,520 Jack yeni çocuğu maça götürüyor. Bize de onlara takılıyoruz. 353 00:20:28,520 --> 00:20:29,605 Öyle mi? 354 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Dur, Shirley? 355 00:20:32,941 --> 00:20:38,238 Kendimi ve o çantayı maçta bir bahis penceresinde görüyorum 356 00:20:38,238 --> 00:20:39,406 ve hepsi olmasa da 357 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 mali sorunlarımın çoğu cesurca çözülüyor. 358 00:20:43,243 --> 00:20:45,579 Zaten sahip olmadığın daha fazla parayı kaybetmenden 359 00:20:45,579 --> 00:20:47,206 daha iyi bir yol bulabiliriz belki. 360 00:20:51,043 --> 00:20:53,045 Bayanlar ve baylar, 361 00:20:53,921 --> 00:20:59,843 {\an8}Vistaville Volt Park'ta yarı finallerin ikinci maçına hoş geldiniz. 362 00:20:59,843 --> 00:21:04,014 {\an8}Bu geceki maçta Denver Dynamos, 363 00:21:04,014 --> 00:21:06,266 {\an8}Vistaville Volts'a karşı. 364 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 {\an8}- Yerimize bak, değil mi? - Evet. 365 00:21:09,061 --> 00:21:11,897 - Hiç bu kadar yakında oturmamıştım. - Bugün bunu hak ettin. 366 00:21:11,897 --> 00:21:14,107 Destek tekerlerini attın ve bir daha aramadın. 367 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 Satış da yapmış olsam faydalı olabilirdi. 368 00:21:19,029 --> 00:21:22,950 Şimdi patronun olarak bunu unutmanı ve maçın tadını çıkarmanı 369 00:21:22,950 --> 00:21:24,493 emrediyorum. Tamam mı? 370 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Tamam. 371 00:21:28,914 --> 00:21:31,291 Millet? Yerimiz harika. 372 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Ortaokulda sağda oynadığımı biliyorsun, değil mi? Mısır cipsi? 373 00:21:36,672 --> 00:21:39,508 Bak... Shirley, Shirl, Higgins'in esnemesine bak. 374 00:21:39,508 --> 00:21:44,555 Bire 160'tan fazla veren bir bahiste oyunu kaybedecek bir kiriş sakatlığı yok 375 00:21:44,555 --> 00:21:47,391 ve bu bizim için büyük bir fırsat değil de bana. 376 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Hayal görüyorsun. Adam sadece esniyor. 377 00:21:49,685 --> 00:21:51,436 Ne? Baksana ona. 378 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Kaliteli arabalarda krallara layık bir fiyatla 379 00:21:53,730 --> 00:21:55,566 kraliçenize, piyasanın kralı kimmiş kanıtlayın. 380 00:21:55,566 --> 00:21:59,695 Bu pislik. Gerçek hayatta rahatsız edici seviyede uzun, 381 00:21:59,695 --> 00:22:01,113 karısını aldatıyor 382 00:22:01,113 --> 00:22:03,490 ve neredeyse hiç göğüs kılı yok 383 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 ama para içinde yüzen o. 384 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Marvin, Vistaville'in uçan araba kralı. 385 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 "Büyük satıcılar kendi fırsatlarını yaratırlar." 386 00:22:12,791 --> 00:22:14,001 Ne? 387 00:22:17,129 --> 00:22:18,672 Nereye gidiyorsun? 388 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 Baksana ona Herb, adam bildiğin sakat. 389 00:22:25,721 --> 00:22:28,932 Tanrım... Ben... Şeyi Shirley'nin arabasında unuttum. 390 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 ...ağızda eriyen mısır cipsleri burada. 391 00:22:33,103 --> 00:22:35,230 Ne eksik, biliyor musun? İki soğuk bira. 392 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Benimle gelip bir Bar Robotu bulmak ister misin? 393 00:22:37,482 --> 00:22:39,443 - Hayır, istemem. - Ben de istemem, sağ ol. 394 00:22:44,823 --> 00:22:48,535 Hadi. Nerede bu kahrolası araba? 395 00:22:51,705 --> 00:22:54,082 Bir sonraki büyük amacın bir satış yapmak olmalı. 396 00:22:54,082 --> 00:22:55,918 Şimdilik gurur duymalısın. 397 00:22:55,918 --> 00:23:00,797 Ne kadar kötü gittiğini düşünürsek kapıdan girmek iyi bir adım. 398 00:23:00,797 --> 00:23:04,718 Sana bir şey söyleyebilir miyim? Aramızda kalabilir mi? 399 00:23:04,718 --> 00:23:06,678 Elbette. Çok güvenilir biriyim. 400 00:23:07,971 --> 00:23:10,724 Aslında bugün kapıdan içeri girmedim. 401 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Sadece bir süre içeride durmama izin versin diye adama on dolar verdim. 402 00:23:16,813 --> 00:23:17,981 Neden? 403 00:23:17,981 --> 00:23:20,859 Bilmem. Jack için, anlarsın ya? 404 00:23:21,735 --> 00:23:25,239 Sonunda ona yalan söyledin ve bu çok daha kötü. 405 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Doğru, evet. Bana da öyle geliyor. 406 00:23:29,660 --> 00:23:30,786 Joey? 407 00:23:30,786 --> 00:23:32,287 Bu sırrı saklayabilirim. 408 00:23:33,705 --> 00:23:37,292 Sadece kariyerin boyunca suçluluk duymandan endişeleniyorum. 409 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Acaba sen... 410 00:23:48,595 --> 00:23:53,684 Sence acaba döndüğünde bunu Jack'e verip ona şey diyebilir misin, 411 00:23:55,352 --> 00:23:57,229 - üzgün olduğumu? - Elbette. 412 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Bayanlar ve baylar, milli marş için ayağa kalkın lütfen. 413 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Kahretsin. 414 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Kahretsin Shirl. 415 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Hadi. 416 00:24:42,691 --> 00:24:43,775 Başla. 417 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Hayır! 418 00:24:47,196 --> 00:24:52,701 Beşinci devrenin sonunda 15 numara Johnny Zapp. 419 00:24:52,701 --> 00:24:57,080 Kapıdan girdi Shirl. Kahretsin, başardı. 420 00:24:57,789 --> 00:25:01,543 Ona iyi davrandın Jack. Hazır olmaması senin hatan değil. 421 00:25:03,337 --> 00:25:06,632 Üçüncü hata. Oyun dışısın. 422 00:25:07,799 --> 00:25:11,887 Üç, iki, bir ve kalktı. 423 00:25:11,887 --> 00:25:13,388 Bu bizim reklam. 424 00:25:13,388 --> 00:25:15,724 ...yıldızların ötesinde yeni bir başlangıca. 425 00:25:15,724 --> 00:25:18,852 Kahretsin Shirl. Parayı buna mı harcadın? Çok cesursun. 426 00:25:18,852 --> 00:25:21,271 Aydınlık Yüz Konutları yeni... 427 00:25:21,271 --> 00:25:24,441 Kalabalığa bak. Hepsine sattığımızı hayal etsene. 428 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 Tamamen dayalı döşeli koleksiyonumuz... 429 00:25:26,485 --> 00:25:30,113 Ne diyorsun Jack? Kendi fırsatımızı yaratıyoruz. 430 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Boyundan büyük bir işe kalkıştın. 431 00:25:31,365 --> 00:25:35,035 Shirl, bu boyutta bir iş yükünün altından nasıl kalkacağız? 432 00:25:35,035 --> 00:25:37,412 Bu işin sonu ne olacak en ufak fikrin yok. 433 00:25:37,412 --> 00:25:41,291 Ev, mutluluğun olduğu yerdir, baş ağrısının değil. En iyi hâlde... 434 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ...yaşamak için özgür ve rahat olduğunuz yer. 435 00:25:43,627 --> 00:25:47,506 Yaşamak, sevmek, gülmek ve dünün dünyasının zorluk ve streslerini... 436 00:25:48,674 --> 00:25:51,760 Aman. 437 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Ben oraya koymazdım 438 00:25:56,098 --> 00:25:59,351 ama Tanrı bu yüzden paspasları yarattı. 439 00:26:10,237 --> 00:26:13,323 Yardım ederken kendinize çok yüklenmeyin Bay Satıcı. 440 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Bugün talih kuşu başına kondu galiba? 441 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Bu yüzden iş başında yarı uyuyorsun. 442 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 - Bunu tek başıma hallederim. - İş o kadar kötü gitti demek? 443 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Gerçek hayata dönmeme sevindim. 444 00:26:29,423 --> 00:26:31,133 Bir süre kalabilirsin umarım. 445 00:26:36,346 --> 00:26:41,393 Aslında gün harika geçti. Öğleden önce üç satış yaptım. 446 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Patronum "Bir aceminin yaşadığı en iyi günlerden biri" dedi. 447 00:26:43,604 --> 00:26:46,398 Gerçekten mi? Şaka mı yapıyorsun? 448 00:26:47,441 --> 00:26:48,650 İnandığınız için sağ olun. 449 00:26:48,650 --> 00:26:50,736 Hayır. Öyle demedim. 450 00:26:50,736 --> 00:26:52,237 Ve şirket de iyice büyümeye başladı. 451 00:26:52,237 --> 00:26:54,656 Jack, bu gerçek bir kariyer fırsatı diyor. 452 00:26:54,656 --> 00:26:56,158 Deme yahu? 453 00:26:56,158 --> 00:26:59,494 İnsanlar burada yaşamaktan iyice bıktı galiba? 454 00:27:00,704 --> 00:27:03,290 Tabii. Yani... Onları suçlayabilir misiniz? 455 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Sana bir şey söyleyeyim. 456 00:27:06,502 --> 00:27:09,505 Beni o roketlerden birinde asla göremeyeceksin. 457 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 Hayır, elbette. Elbette hayır. 458 00:27:15,177 --> 00:27:17,387 Vay be. Kocaman bir mağazanız var. 459 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Sizin tüm dünyanız burası. 460 00:27:22,100 --> 00:27:23,310 Diyorum size, 461 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 şimdi kullandıkları roketlere inanamazsınız. 462 00:27:26,438 --> 00:27:28,899 Rahat koltuklar, kokteyl dağıtan kızlar. 463 00:27:30,400 --> 00:27:32,778 Size göre olmadığını anlıyorum. 464 00:28:05,269 --> 00:28:06,270 Myrtle? 465 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Myrtle? 466 00:28:14,027 --> 00:28:15,696 Myrtle! 467 00:28:42,181 --> 00:28:44,349 Jack! Bak. 468 00:28:44,349 --> 00:28:45,350 Joey, selam. 469 00:28:45,350 --> 00:28:47,936 Maçtan erken çıktığım için özür dilerim ama 470 00:28:48,812 --> 00:28:51,273 harika bir satış şansı olduğunu hatırladım. 471 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 Ona bir C-Plex sattım. 472 00:29:01,783 --> 00:29:04,369 Başaracağını biliyordum evlat. 473 00:29:04,369 --> 00:29:07,122 Gereken her şeye sahipsin. 474 00:29:07,122 --> 00:29:09,917 Sadece öğrettiğin şeyi yaptım. "Kurabiyeleri kokladım." 475 00:29:09,917 --> 00:29:11,585 Nasıl bir histi? 476 00:29:12,836 --> 00:29:14,004 Harika. 477 00:29:15,214 --> 00:29:16,757 Bunu aşacak bir şey hiç bulamadım. 478 00:29:20,260 --> 00:29:21,803 İçeride neler oluyor? 479 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Büyük bir gece olacak. 480 00:29:23,597 --> 00:29:25,807 Evet, radyoda reklamı duydum. 481 00:29:25,807 --> 00:29:27,059 Çok sıkı. 482 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Cevaplamayacak mıyız? 483 00:29:35,400 --> 00:29:36,944 Sadece yardım bekliyorum. 484 00:30:02,469 --> 00:30:03,595 Selam, Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan 485 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 - Joey Shorter. - Merhaba. 486 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Peki, nasıl yardımcı olabilirim hanımefendi? 487 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Kesinlikle, elbette. 488 00:30:09,726 --> 00:30:12,938 Sizi havalara uçuracağından emin olduğum birçok planımız var. 489 00:30:12,938 --> 00:30:16,275 Tercih ederseniz A-Plex, B-Plex ya da C-Plex var. 490 00:30:16,275 --> 00:30:19,528 Elbette ben de D-Plex ile başladım ama açıkçası 491 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 oraya gidince anladım ki... 492 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü