1
00:00:58,934 --> 00:01:01,562
Обажда се Джоуи Шортър
от "Светлата страна".
2
00:01:02,646 --> 00:01:04,105
С какво да помогна?
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Да си го представим заедно, г-жо Маккена.
4
00:01:14,157 --> 00:01:18,120
Слаба гравитация
и цинии, устремили се към небето.
5
00:01:18,120 --> 00:01:19,621
- Каква гледка ще е!
- Момент.
6
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
Холографски тапет? Имате го.
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,958
Ще ви се обадя.
8
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
Хауард, ти си ми като роднина.
9
00:01:25,085 --> 00:01:28,589
Затова ще ти предложа същото,
което осигурих за мама.
10
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
Не, един момент.
11
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Шърл, запази ми Б-плекс в Б-5,
с гледка към кратера.
12
00:01:33,385 --> 00:01:36,972
Хърб! Можеш да пръжнеш пържола
на тези гърди, да знаеш!
13
00:01:36,972 --> 00:01:39,558
Толкова съм се разгорещил!
14
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Престани, Ед. Нямам пържола.
15
00:01:41,727 --> 00:01:45,314
Да пази бог да те разочаровам
с още някоя такава реклама.
16
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
И всички да забогатеем.
17
00:01:46,690 --> 00:01:51,153
Значи сме квит. Ти загуби за новия.
18
00:01:51,153 --> 00:01:52,863
Кана силно кафе?
19
00:01:52,863 --> 00:01:57,409
Кой ще довърши сделката? Лесни пари.
Джоуи, можеш да я вземеш.
20
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Здравейте, аз съм Джоуи
от "Светлата страна".
21
00:02:02,122 --> 00:02:07,419
Чудесно е, че сте чули рекламата.
Жалко за "Волтс", но другия път ще бием.
22
00:02:07,419 --> 00:02:09,253
Шърл, включи ме.
23
00:02:09,253 --> 00:02:12,216
Внимавай, Хърб.
Новият се точи на джобните ти.
24
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Кажете ми само...
25
00:02:14,384 --> 00:02:15,469
ДЖОУИ - ХЪРБ
26
00:02:17,095 --> 00:02:22,267
Аз съм от хората, които приемат "не"
като покана да говорим, докато стане "да".
27
00:02:22,267 --> 00:02:25,229
Г-жо Шизлицки, гордейте се,
че синът ви е на Луната.
28
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
Има ли по-голямо щастие
29
00:02:26,980 --> 00:02:32,236
от това обичната му майка да е
на 400 000 км по-близо до него?
30
00:02:33,153 --> 00:02:37,407
Шърл, включи ме пак.
Има още един - В-плекс, В12.
31
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
Хлапе, честито второ място.
32
00:02:42,871 --> 00:02:46,458
Къде е Хърб? Или чу новината
и се хвърли през прозореца?
33
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
Става късно.
34
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Да приключваме за тази вечер.
Искам ви свежи утре.
35
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
Джак, мога да продължа.
36
00:02:53,632 --> 00:02:55,300
поддържай този глад.
37
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
Отчаянието -
най-сериозният актив на търговеца.
38
00:02:58,136 --> 00:02:59,513
Аз съм доказателството.
39
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
Момчето не пуска кокала.
40
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Открадна второто място, но ламти за още.
41
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Хайде, да спираме. Почетна обиколка.
42
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Вземете ги. Точно са.
43
00:03:14,862 --> 00:03:19,658
Чудесно.
Сигурно ще сте доволна да научите,
44
00:03:19,658 --> 00:03:22,744
че преговаряте с топ търговец No2
за тази вечер.
45
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
Ще ви кача на първия полет.
46
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
Трябва да ли изчета всичко това?
47
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
На практика, да.
48
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
Но времето е най-ценното ви имане.
49
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Готово!
50
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Няма да бъдете разочарована.
51
00:03:45,434 --> 00:03:48,687
Следващото излитане е
само след няколко кратки месеца.
52
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
Месеци ли? Не, не. Това е невъзможно!
53
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Не става дума
за автобусната линия до Сън Сити.
54
00:03:57,779 --> 00:04:00,824
А за свръхмодерен ракетен полет,
на тримесечен график.
55
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
Посочено е в договора.
56
00:04:07,456 --> 00:04:11,376
- Ще обработя документите.
- Не, не. Не разбирате!
57
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Трябва да замина сега.
58
00:04:14,922 --> 00:04:18,966
Вписана сте в страхотния ни график,
заедно с другите клиенти.
59
00:04:21,928 --> 00:04:28,143
Не вярвам в чудеса,
но ще направя всичко по силите си.
60
00:04:28,143 --> 00:04:29,353
Още утре сутрин.
61
00:04:30,771 --> 00:04:35,150
Аз нямам къде да отида.
62
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
Да помогна за транспорта?
63
00:04:44,159 --> 00:04:48,664
Мъж, постигнал толкова много,
трябва да държи питие в ръка.
64
00:04:49,831 --> 00:04:53,502
Ден първи от една бляскава кариера.
65
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Благодаря.
66
00:04:56,088 --> 00:04:57,548
Страхотно е.
67
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
Знаеш ли, продадох един
на учителя си по алгебра - г-н Клайн.
68
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
Представям си го един ден там, горе,
как гледа към нас.
69
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
Благодарение на мен. Или почти, нали?
70
00:05:16,024 --> 00:05:17,943
Погледни само!
71
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
Гледай! Само гледай!
72
00:05:23,198 --> 00:05:26,952
- Еха.
- Да. "Еха". Това явно е 568.
73
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
Да бях довел целия екип.
74
00:05:28,954 --> 00:05:31,373
- Наша ли е?
- Да, би трябвало.
75
00:05:32,749 --> 00:05:35,794
Ще е велико някога да го видя отблизо.
76
00:05:35,794 --> 00:05:37,880
Момко, само почакай.
77
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Добре. Трябва да хвана автобуса.
78
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
Закъснявам, искам да мина през мама.
79
00:05:50,767 --> 00:05:56,023
Понеже вече е късно,
може да пренощуваш тук.
80
00:05:57,441 --> 00:05:58,275
Може ли?
81
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Няма нужда.
82
00:06:02,070 --> 00:06:05,616
Отдавна не става дума за "нужда".
83
00:06:05,616 --> 00:06:07,951
Вече е важно какво си заслужил.
84
00:06:13,832 --> 00:06:15,834
Къде ще стоят още по-добре?
85
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
На теб.
86
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Все едно си покрита с конфети
и си без бельо.
87
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
Може би избързвам с около 12 минути?
88
00:06:27,012 --> 00:06:28,222
Но кой ти мери, нали?
89
00:06:28,805 --> 00:06:31,058
Изобилието е изобилие и точка.
90
00:06:31,058 --> 00:06:35,229
Утре твоето изобилие
ще оправи моята кола и твоите проблеми.
91
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
Проблеми, кола, утре.
92
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Желая ви лека нощ.
Благодаря за всичко.
93
00:06:41,944 --> 00:06:45,239
Самият Капитан Пубертет.
Имаш ли за билет за автобуса?
94
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Не му обръщай внимание.
Бои се до смърт от младите.
95
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
Не. Джак ще ми вземе стая.
96
00:06:51,370 --> 00:06:54,206
Ще бъдеш ли готов
утре да тръгнеш с нас?
97
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
Да тръгнем ли?
Нали тук ни чакат доста сделки?
98
00:06:58,001 --> 00:07:01,421
Ден работа и излитаме.
Постигнатото в града е чист късмет.
99
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
И никога не остава човек от екипа,
за да работи на място?
100
00:07:04,925 --> 00:07:08,345
Такъв е занаятът на пътуващия търговец -
пътуващ е.
101
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Шърли, да се заемем с онази работа?
102
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
Няма проблем, ако не ти се пътува.
Днес беше чудесен.
103
00:07:16,353 --> 00:07:20,023
Така е.
Ще ти пратим честитка за 12-ия рожден ден.
104
00:07:21,108 --> 00:07:23,235
Приятна вечер.
105
00:07:23,235 --> 00:07:26,572
- Джоуи. Джак няма ли го?
- Току-що си тръгна. Защо?
106
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
Изникна нещо.
107
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
По повод честността.
Тя винаги е в услуга на победителя.
108
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
Добър вечер, гостенино.
С какво да помогна?
109
00:07:37,040 --> 00:07:39,960
{\an8}МОТЕЛ "ВИСТА"
НЯМА СВОБОДНИ СТАИ
110
00:07:39,960 --> 00:07:46,008
{\an8}Всеки мъж е крал, Хърб,
стига мъжът да съм аз, Хърб.
111
00:07:46,008 --> 00:07:50,429
Тя ме обича, обича ме!
112
00:07:50,429 --> 00:07:52,264
Боже. Кой сте вие?
113
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
- Ти не си Хърб.
- Той ме настани тук.
114
00:07:55,100 --> 00:07:58,812
За вечно усукващ го,
по рождение смотан тип като него...
115
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
Вън!
116
00:07:59,897 --> 00:08:01,356
Добре де, прощавай,
117
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
буйна жено,
която изобщо не е в категорията на Хърб.
118
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
Тази стая е наполовина моя,
но нищо, с радост ще я освободя.
119
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Чакай. Той каза,
че ще ме уреди по-рано за полет. Стана ли?
120
00:08:11,617 --> 00:08:15,621
Боже, Хърб.
Стискам ти палци, девойче. Честно.
121
00:08:19,416 --> 00:08:23,086
Джаки, момко, криеш красивия ми внук.
122
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
Срамуваш се от мен, ясно,
но не надценявай търпението ми.
123
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Изтриване.
124
00:08:29,927 --> 00:08:34,765
С всеки ден, в който
идваш, а не водиш Джоуи, когото ми дължиш,
125
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
умирам по-бързо.
126
00:08:36,600 --> 00:08:37,683
Изтриване.
127
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Сега идвам.
128
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Само за момент, Джак.
129
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Мамка му.
130
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
За теб - винаги, Шърл. Само кажи!
131
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
- Здрасти.
- 15 апартамента за три часа.
132
00:08:59,289 --> 00:09:04,294
А за последните три месеца са 48.
Забележителна вечер, нали?
133
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
Би ли ми помогнала да избера вратовръзка?
134
00:09:09,925 --> 00:09:14,471
Да, всички ние бележим
огромни успехи. Помитащи.
135
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
Аз не би трябвало да го мисля така,
136
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
но ако Дженкинс пак забави графика ни,
137
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
целият град ще грабне сопите.
138
00:09:22,271 --> 00:09:24,565
Да му мислят шефовете,
ние ще сме заминали.
139
00:09:24,565 --> 00:09:27,442
Това е правилното решение.
140
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Утре е панаирът на Оук Гроув.
141
00:09:30,279 --> 00:09:31,780
Имам цените за реклама.
142
00:09:31,780 --> 00:09:37,619
И план за печалбите в региона, който е
с огромен потенциал, а не сме го проучили.
143
00:09:37,619 --> 00:09:42,875
Това е всичко, за което не ти плащат
достатъчно, че да го мислиш.
144
00:09:42,875 --> 00:09:45,210
Чиято и да е тази работа, по-добра съм.
145
00:09:48,005 --> 00:09:51,175
Не казвам, че амбицията не ти отива. Напротив.
146
00:09:51,175 --> 00:09:52,634
Но нека да...
147
00:09:55,220 --> 00:09:56,346
Да потегляме.
148
00:09:57,055 --> 00:10:01,226
Да обикаляме от къща на къща.
Стъпка по стъпка да завоюваме пазара.
149
00:10:01,226 --> 00:10:03,312
Да. Кой не иска да печели по-малко?
150
00:10:03,312 --> 00:10:05,647
Аз, Шърл.
151
00:10:05,647 --> 00:10:09,193
Аз имам шеф.
А шефовете са неразумни насилници.
152
00:10:09,193 --> 00:10:13,155
Особено ако започнеш да харчиш бюджета
по свое усмотрение.
153
00:10:15,866 --> 00:10:20,954
Един ден, когато се разчуе
за "Светлата страна", а ние сме шефовете,
154
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
ще сме достатъчно богати,
за да диктуваме правилата.
155
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Само дай знак.
156
00:10:27,211 --> 00:10:30,797
- Джак, аз съм.
- Жалко, че той няма да пътува.
157
00:10:30,797 --> 00:10:33,634
- Вече го виждам с твоите очи.
- Няма да пътува?
158
00:10:35,677 --> 00:10:37,054
Джак, имаш ли минутка?
159
00:10:38,222 --> 00:10:40,432
Добро утро. Здрасти, Шърл.
160
00:10:40,432 --> 00:10:44,770
Идвам само за да ти благодаря.
Трябва да се прибера.
161
00:10:44,770 --> 00:10:48,732
Да те откарам? Искам да ти покажа нещо.
162
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Хайде.
163
00:10:50,901 --> 00:10:55,572
Само изглежда, че съм последен,
защото Джак помага на Джоуи.
164
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
Нормално е,
предвид че той няма никакъв опит.
165
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
Хърби, този живот по пътищата
няма пак да се превърне в пречка, нали?
166
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
- Имаме сили да се справим.
- Силни сме.
167
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Много сме силни...
168
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Я чакай! Хърби, какво е онова шалче?
169
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
Женски шал на леглото ти.
170
00:11:19,388 --> 00:11:25,185
Мила, не мога да твърдя с положителност
какъв или чий е,
171
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
защото ме е нямало,
когато се е озовал там.
172
00:11:28,188 --> 00:11:30,774
Аз съм сама всеки ден.
173
00:11:30,774 --> 00:11:36,363
Тук съм, твой вечен стожер.
В тялото ми растат твоите близнаци.
174
00:11:36,363 --> 00:11:41,451
А ти имаш шал. Имаш шал!
175
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
Пътуващият търговец
може да живее в такава кола.
176
00:11:48,125 --> 00:11:51,003
- О, боже.
- Ей, не се срамувай, натисни газта.
177
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
- Сериозно?
- Да видим какво може.
178
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Сега стана лошо.
179
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
Точно така! На "два без десет".
180
00:12:06,685 --> 00:12:09,646
Не си знае силата.
181
00:12:10,814 --> 00:12:16,236
Джоуи, довечера заминаваме
и за мен ще бъде чест,
182
00:12:16,737 --> 00:12:22,409
ако най-обещаващият новак търговец,
който познавам, дойде с нас.
183
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
Може да дойдеш с новата си кола.
184
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
Как така?
185
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
Ако не ти харесва, ще я сменим,
но според мен ти пасва.
186
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
Не си я купил за мен.
187
00:12:33,170 --> 00:12:38,383
Не си си представял,
че ще е толкова добре, но това е то.
188
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
Това е...
189
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
- Твърде много е. Не.
- Не, не.
190
00:12:58,237 --> 00:13:00,697
Не се шашкай, момко. Колата е служебна.
191
00:13:00,697 --> 00:13:03,075
Работиш с нас, караш колата. Просто е.
192
00:13:03,075 --> 00:13:04,868
Няма нужда да ме увещаваш.
193
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Няма да тръгна.
194
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
Не мога да оставя мама.
195
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
Не мога.
196
00:13:38,485 --> 00:13:40,696
Да си виждал Джак?
197
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Моите почитания.
Запознах се с компаньонката ти от снощи.
198
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Много грешно съм те преценил.
199
00:13:46,577 --> 00:13:50,205
Много грешиш, че си ме преценил грешно.
200
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Осигурих й гореща линия
като на лоялен клиент.
201
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
И я зарязваш.
Типичен Дон Жуан! Шокиращо.
202
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Няма зарязване или шокиране,
нищо такова.
203
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
Защо ме мислите за сексманиак?
204
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Резонен въпрос. Нека и аз питам нещо.
205
00:14:04,553 --> 00:14:07,890
Видял си това на витрината, а?
Привлича те неустоимо.
206
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Няма ли да обърнеш гръб
на някои досадни притеснения?
207
00:14:11,310 --> 00:14:15,606
Виж това, само погледни.
"Аутоколор". Пасва на всичко.
208
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Много впечатляващо.
209
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
Добре. Бавно се отдалечи.
210
00:14:20,694 --> 00:14:25,240
Знам, че имаш милион и един тъпи въпроси,
но ги задръж за себе си и си иди.
211
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Вземи парите.
212
00:14:26,366 --> 00:14:28,327
Време е да ги дам на Шърл.
213
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Ей, пич.
214
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Ето те и теб. Къде ли не те търсих.
215
00:14:35,792 --> 00:14:39,338
Трети път те търся за една и съща сметка.
Третия път боли.
216
00:14:39,338 --> 00:14:44,009
Имам чудесна новина - плащането е утре.
Ще бъда тук и ще си получиш всичко.
217
00:14:44,009 --> 00:14:46,637
Пари или болка. Ти избираш.
218
00:14:48,805 --> 00:14:52,142
Стига де, все имаш нещо. Каквото и да е.
219
00:14:56,063 --> 00:14:57,356
Фред, нищичко нямам.
220
00:14:59,066 --> 00:15:00,108
Нещастен използвач.
221
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Кротко де. Стига, моля те.
222
00:15:03,779 --> 00:15:05,948
Знам къде е изходът. Вече съм голям.
223
00:15:07,074 --> 00:15:09,451
Приятен следобед.
224
00:15:09,451 --> 00:15:13,997
Здравейте! Благодарим,
че се обадихте в "Светлата страна",
225
00:15:13,997 --> 00:15:16,750
където розовото бъдеще започва днес.
226
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
За продажби натиснете едно.
227
00:15:18,961 --> 00:15:21,755
За повече информация за комплекса - две.
228
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
За продажби натиснете едно.
229
00:15:26,593 --> 00:15:29,221
За повече информация за комплекса - две.
230
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Невалидно.
231
00:15:33,016 --> 00:15:35,894
Невалидно.
232
00:15:35,894 --> 00:15:39,815
Невалидно
233
00:15:42,693 --> 00:15:46,321
Никой от търговците
не може да поеме обаждането.
234
00:16:03,130 --> 00:16:04,131
След мен.
235
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
ЦЕНТЪР ЗА КЛИЕНТСКИ ИСКОВЕ
"СВЕТЛАТА СТРАНА"
236
00:16:25,194 --> 00:16:29,031
Прекъснахте ме. Името му е Хърб Портър.
237
00:16:29,031 --> 00:16:33,619
Уволнете го незабавно. Не бих направила
това, ако не ме бе подвел.
238
00:16:34,912 --> 00:16:37,497
А сега съм в безизходица
в опърпания мотел
239
00:16:37,497 --> 00:16:41,293
и не съм си взела друго,
освен домашни дрехи за Луната.
240
00:16:42,836 --> 00:16:46,340
Да чакам три месеца без дом,
в който да се прибера.
241
00:16:46,340 --> 00:16:48,592
Мислех, че ще отпътувам незабавно.
242
00:16:48,592 --> 00:16:51,929
Знаете ли какво ми струваше да съм тук?
243
00:16:52,930 --> 00:16:56,266
Това ли е офисът
на лунен комплекс "Светлата страна"?
244
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Да, с какво мога да съм полезна?
245
00:16:59,895 --> 00:17:04,148
Трябва да говоря с управителя
или с оперативния му заместник.
246
00:17:04,775 --> 00:17:06,026
Ще ви свърша работа.
247
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
- Седалище на корпорацията?
- Моля?
248
00:17:09,738 --> 00:17:13,282
- Седалище на корпорацията?
- Питате за управлението ли?
249
00:17:14,076 --> 00:17:14,992
На Луната.
250
00:17:16,787 --> 00:17:19,665
- Формуляр 703-В, моля.
- Сега вече ме забихте.
251
00:17:20,290 --> 00:17:21,541
Дай 703-В.
252
00:17:22,876 --> 00:17:28,089
Съгласно закона за външни предприятия
с неразрешена реклама по УИБС,
253
00:17:28,089 --> 00:17:33,804
от вас се изисква 703-В -
Заявление за разкриване на информация.
254
00:17:33,804 --> 00:17:34,763
Прибери се.
255
00:17:35,347 --> 00:17:39,393
За предприятието, за трансакцията.
В три екземлярпа.
256
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
Извинете, не съм знаела.
257
00:17:42,646 --> 00:17:45,691
Което, ипсо факто, е нарушение.
258
00:17:46,275 --> 00:17:47,943
Това са обществени честоти.
259
00:17:47,943 --> 00:17:51,488
Не може някой си, дошъл отнякъде,
да говори каквото си ще.
260
00:17:51,488 --> 00:17:56,285
Добре че пренасяме бизнеса си другаде
и няма да се безпокоите за нашите 73...
261
00:17:56,285 --> 00:18:02,040
703-В. Да, юрисдикцията ми
се простира до окръг Виставил.
262
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Запишете го. "В три екземлярпа."
263
00:18:04,710 --> 00:18:07,421
Цели 14 ч. оправям документи.
Боли ме китката.
264
00:18:07,421 --> 00:18:09,965
Задникът ми изтръпна.
Спя с отворени очи.
265
00:18:09,965 --> 00:18:13,051
Готова съм да забия това моливче
в нечие око.
266
00:18:13,051 --> 00:18:16,972
И се появявате вие,
напъхан в 12-доларовия си костюм,
267
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
и искате от честна работеща жена,
заровена във формуляри,
268
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
да попълва още такива.
269
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
Ако обичате, пръждосвайте се
и ме оставете да работя.
270
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Вулгарният език и оскърбленията
не са нещо ново за мен.
271
00:18:29,234 --> 00:18:35,115
Макар срещу тях да няма закони,
те правят целия процес по-неприятен.
272
00:18:36,575 --> 00:18:41,580
Срокът за обжалване е 16 ч. и започна
с първочаналното известие, връчено ви...
273
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
Преди три минути.
274
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
След мен.
275
00:18:47,586 --> 00:18:50,255
Какво още да кажа?
276
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Омъжих се на 17 г. Първата ми грешка.
277
00:18:53,634 --> 00:18:57,554
Всеки мъж, който ти каже:
"Ще задържим следващото бебе", лъже.
278
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Майка ми е още по-лоша,
но вече я обсъдихме.
279
00:19:03,435 --> 00:19:04,895
Моля те, измъкни ме.
280
00:19:06,897 --> 00:19:08,899
Измъкни ме оттук.
281
00:19:08,899 --> 00:19:10,692
Не запазихме съобщението.
282
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
СЪОБЩЕНИЕ ИЗТРИТО
283
00:19:13,737 --> 00:19:15,405
За продажби натиснете едно.
284
00:19:19,201 --> 00:19:20,619
- Г-н Билингс?
- Здрасти.
285
00:19:20,619 --> 00:19:24,540
Гаражът плаче за стягане,
но двама мъже с инструменти ще се справят.
286
00:19:26,875 --> 00:19:27,876
Защо го правиш?
287
00:19:27,876 --> 00:19:32,214
Закотвен си тук. А всеки път,
като видиш това, се тормозиш още повече.
288
00:19:32,214 --> 00:19:35,759
Не можеш да заминеш с нас,
но и така не бива да оставаш.
289
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
Имаш ли инструменти?
290
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
Ще проверя.
291
00:19:52,651 --> 00:19:55,028
Мама не е по изхвърлянето.
292
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
Ето, виж какво има тук.
293
00:20:01,034 --> 00:20:04,371
Някога имах такова сандъче.
Като дете ползваше ли го?
294
00:20:05,372 --> 00:20:07,124
Не. Обикновено викахме майстор.
295
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
С това ще стане.
296
00:20:10,460 --> 00:20:12,713
Можеш да боядисаш новите.
297
00:20:14,631 --> 00:20:15,716
Добре.
298
00:20:21,847 --> 00:20:25,017
Б-плекс. Моля те, кажи на Джак,
че аз съм го оставил.
299
00:20:25,017 --> 00:20:27,811
Браво, Хърб.
Конкурирате се за второто място.
300
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
Ще го отбележиш ли сам?
301
00:20:33,150 --> 00:20:34,484
Чертичката не е важна.
302
00:20:34,484 --> 00:20:39,656
Знам какво съм постигнал,
дори Джак и Джоуи да не са наясно.
303
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
Но не бъди строг към себе си.
304
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Каквито и да са отношенията им,
не те засягат.
305
00:20:45,621 --> 00:20:46,705
Благодаря, Шърли.
306
00:20:47,206 --> 00:20:50,292
Знаеш ли, понякога си мисля,
че за Бети, ако не съм...
307
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
Ако не съм номер едно,
308
00:20:54,171 --> 00:20:57,799
значи нещо не е наред.
309
00:20:59,593 --> 00:21:02,679
Май и двамата трябва да му отпуснете края.
310
00:21:03,180 --> 00:21:07,684
Тя никак не одобрява разпускането.
311
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
Ти си свястно момче,
благородно искаш да си край майка си.
312
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
Но е тежко
да подчиниш живота си на чуждия.
313
00:21:23,575 --> 00:21:25,953
Така ме е възпитала.
314
00:21:25,953 --> 00:21:29,498
- Семейството е най-важното.
- Така е. Но и ти си част от него.
315
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
И това е така.
316
00:21:31,458 --> 00:21:37,381
Повярвай ми, винаги можеш и да я обичаш,
и да намираш време за себе си.
317
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
Чудесно е. Равномерно.
318
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Благодаря.
319
00:21:43,554 --> 00:21:45,430
Само веднъж съм напускал дома.
320
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
За финала на "Волтс" и "Дайнамос".
321
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Десет часа с автобуса.
322
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
С душа на авантюрист,
а живееш като бабка.
323
00:22:01,071 --> 00:22:04,449
- Как успяваш да прозреш хората?
- Посетил съм много домове.
324
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Висша школовка е.
325
00:22:08,203 --> 00:22:10,080
Да, искам да тръгна с вас.
326
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
Не искам да се превърна в никой.
327
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
Баща ми замина и сега е никой.
328
00:22:23,927 --> 00:22:25,679
Тръгна си, не погледна назад.
329
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
- Поддържате ли контакт?
- Не искам да го знам.
330
00:22:32,936 --> 00:22:35,022
- Сериозно?
- Ако ще да е мъртъв, все ми е едно.
331
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
Ще станеш по-свестен от него.
332
00:22:43,155 --> 00:22:46,700
А това е всичко, което майка ти иска.
333
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Не я познавам.
334
00:22:50,537 --> 00:22:52,831
Майките трудно пускат момчетата си.
335
00:22:52,831 --> 00:22:56,793
Да, тя сигурно би искала да остана вкъщи,
336
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
завинаги да бъда до нея.
337
00:22:58,712 --> 00:23:00,464
Ще я намразиш, ако останеш.
338
00:23:02,841 --> 00:23:04,134
Сигурен съм.
339
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
А и ще се лишиш от кола,
кариера, нови приятели.
340
00:23:07,804 --> 00:23:10,641
Всичко това може да е твое
срещу "Благодаря, Джак".
341
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Благодаря, Джак.
342
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Смяна на бельото.
343
00:23:37,251 --> 00:23:39,461
- Мръсно копеленце!
- Мадам... Госпожице.
344
00:23:40,045 --> 00:23:42,756
Повярвах ти и зарязах целия си живот!
345
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
Защо сте тук?
346
00:23:46,760 --> 00:23:48,971
- На съквартиранта ми са.
- Майната му.
347
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
Ти ми обеща!
348
00:23:51,265 --> 00:23:54,309
Нямам време да чакам!
Целият ми живот е съсипан.
349
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
Дванайсетгодишен брак - на боклука.
350
00:23:57,062 --> 00:23:59,857
Извинете, г-це Уличница,
351
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
ако търсите евтиното си шалче, ето го там.
352
00:24:04,069 --> 00:24:05,153
Знаех си!
353
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Добре.
354
00:24:14,580 --> 00:24:17,040
Добър ден, гостенино.
Да помогна за багажа?
355
00:24:17,040 --> 00:24:19,126
- Справяш се.
- Уж.
356
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Ето те значи.
357
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
Мамо! Здрасти, не те очаквах.
358
00:24:25,007 --> 00:24:28,594
Това е един наш нов служител.
Отличен работник.
359
00:24:28,594 --> 00:24:30,429
Джоуи Шортър, майка ми.
360
00:24:30,429 --> 00:24:32,139
Приятно ми е, г-жо Билингс.
361
00:24:33,223 --> 00:24:36,101
Боже, прекрасен си! Извини ме.
362
00:24:37,728 --> 00:24:40,272
Мамо, не го задушавай!
Първа седмица му е.
363
00:24:41,982 --> 00:24:47,779
Вече от години карам Джак
да наеме някого като теб.
364
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Добре ли се държи с теб?
365
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
От личен опит знам, че понякога е суров.
366
00:24:53,035 --> 00:24:55,162
Разсеян, двуличен и прочее.
367
00:24:55,162 --> 00:24:56,705
Не, не!
368
00:24:56,705 --> 00:24:58,874
Той е чудесен. Учи ме на много неща.
369
00:24:58,874 --> 00:25:00,751
Още довечера тръгваме на път.
370
00:25:00,751 --> 00:25:01,835
Така ли било?
371
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
Тръгвате на път значи.
372
00:25:04,254 --> 00:25:06,757
Чака ни сериозна подготовка.
373
00:25:06,757 --> 00:25:10,010
- Радвам се, че се запознахте.
- Може пак да се видим.
374
00:25:10,010 --> 00:25:11,512
Гарантирам ти го, Джоуи.
375
00:25:11,512 --> 00:25:16,266
Ти си необикновен младеж,
каквото и да казва или прави този.
376
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
- Добре, добре.
- Да
377
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
Добре.
378
00:25:22,397 --> 00:25:24,441
Добър ден, ценни гостенино.
379
00:25:24,441 --> 00:25:25,901
Да помогна с транспорт?
380
00:25:25,901 --> 00:25:28,612
- Идвам с вас!
- Браво.
381
00:25:29,655 --> 00:25:30,739
А това какво е?
382
00:25:31,740 --> 00:25:33,325
Фирмен автомобил.
383
00:25:33,325 --> 00:25:36,662
Джак каза, че мога да го карам.
384
00:25:40,457 --> 00:25:44,127
Що за садизъм прилагаш на момчето?
385
00:25:44,127 --> 00:25:46,672
Момчето е добре, мамо. Качвай се.
386
00:25:46,672 --> 00:25:49,049
Трябваше да го видиш. Всичко ще е наред.
387
00:25:49,049 --> 00:25:54,137
Напълнил си му главата с измислици!
Вече си му размътил ума.
388
00:25:54,137 --> 00:25:59,768
Да изостави майка си на смъртно легло,
за да "хване пътя",
389
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
а не можеш дори да признаеш,
че си му баща.
390
00:26:02,479 --> 00:26:04,773
Скоро ще му кажа. За какъв ме имаш?
391
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
Знам те какъв си.
392
00:26:06,316 --> 00:26:09,903
Ти си човекът, който ще го откъсне
от всичко, що е почтено.
393
00:26:09,903 --> 00:26:14,283
- Същият си като баща си.
- Той не избяга, умря.
394
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
Кой е виновен за това, ако не той?
395
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Много добре знам какво е да живееш с луд.
396
00:26:21,456 --> 00:26:23,417
Затова аз ще се грижа за момчето.
397
00:26:24,001 --> 00:26:28,422
Ще го предупредя. Когато ти се грижиш
за някого, той си слага въжето.
398
00:26:29,006 --> 00:26:30,716
- Примири се.
- Чао, мамо.
399
00:26:30,716 --> 00:26:34,636
Бягай, Джак. Давай, бягай.
400
00:26:45,522 --> 00:26:46,607
Шърли.
401
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Здрасти. Готов ли си?
402
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
Нима има нещо по-хубаво от това
да напуснем този град?
403
00:26:53,906 --> 00:26:57,910
Забравила си нещо.
404
00:26:57,910 --> 00:26:59,912
Да прибереш това в багажа.
405
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Я да видим.
406
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
А другите ти неприятности?
407
00:27:11,423 --> 00:27:15,761
Такова бижу, а ти повдигаш
въпроси за някакви си неприятности.
408
00:27:22,017 --> 00:27:25,312
Много е красиво, Ед.
409
00:27:27,856 --> 00:27:29,233
Огромно е.
410
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Поразена.
411
00:27:35,280 --> 00:27:37,199
- Какво ти е на крака?
- Нищо.
412
00:27:37,199 --> 00:27:40,702
- Тръгни към мен.
- Няма. Да не съм дресиран!
413
00:27:40,702 --> 00:27:42,621
Тук ми е добре.
414
00:27:44,331 --> 00:27:46,083
Цяла вечер ли ще стоиш там?
415
00:27:46,083 --> 00:27:47,793
Ела тук и ме целуни.
416
00:27:52,172 --> 00:27:53,674
Нещастен глупак.
417
00:27:53,674 --> 00:27:57,594
Може би съм такъв.
Но съм късметлия, нали?
418
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
Ето.
419
00:28:05,394 --> 00:28:07,521
- Какво?
- Всички пипат в кацата с меда.
420
00:28:07,521 --> 00:28:09,064
- Само ние не.
- Какво?
421
00:28:10,607 --> 00:28:13,443
Изчисти си сметките и ги върни бързо.
422
00:28:13,443 --> 00:28:18,282
Шърл, това много прилича на чудо
и на спасение. Едно към едно.
423
00:28:18,782 --> 00:28:20,284
- Да не пресолиш манджата.
- Добре, не.
424
00:28:21,201 --> 00:28:24,371
Пресолявам...
Но това се случва постоянно.
425
00:28:24,371 --> 00:28:28,000
- Не, наистина.
- Не, не, стига приказки за чудеса.
426
00:28:28,000 --> 00:28:29,585
- Аз...
- Хайде, цункай!
427
00:28:39,511 --> 00:28:42,598
Едва ли искаш да чуеш това.
428
00:28:44,391 --> 00:28:46,768
Да, той може да си остане тук,
429
00:28:47,269 --> 00:28:50,814
да е все недоволен и да се пита
какво ли би могъл да постигне.
430
00:28:50,814 --> 00:28:55,694
А може и да прави онова,
което го кара да се чувства окрилен.
431
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
Не искаш да го лишиш от това.
432
00:29:01,450 --> 00:29:04,369
Може да не му се отрази добре, да.
433
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
Но поне ще е честният му избор.
434
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
Той е невероятно момче.
435
00:29:24,056 --> 00:29:25,265
Заслугата е твоя.
436
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
И страшно много те обича.
437
00:29:33,732 --> 00:29:36,652
Готов е да се откаже от мечтата си,
за да е до теб.
438
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Беше. Преди да се намеся.
439
00:29:44,034 --> 00:29:46,620
Вече знае неща,
които аз никога няма да науча.
440
00:30:08,684 --> 00:30:09,768
Така да бъде.
441
00:30:13,522 --> 00:30:15,816
Разбирам. Ще останем.
442
00:30:17,067 --> 00:30:18,443
Закъде да бързаме, нали?
443
00:30:24,283 --> 00:30:26,535
Посещенията са за роднини.
444
00:30:29,162 --> 00:30:30,414
Аз съм съпругът й.
445
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
Още по едно?
446
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Божичко!
447
00:30:40,591 --> 00:30:43,510
Който е нарекъл това "бонфиле",
заслужава разстрел.
448
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Вижте, мадам...
449
00:30:47,848 --> 00:30:52,060
Много често описаното в менюто
като първокачествено филе
450
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
само покрива старданта... стандарта.
451
00:30:55,689 --> 00:30:56,773
Това е престъпление.
452
00:30:59,234 --> 00:31:01,028
Теоретично е така.
453
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Благодаря ви.
454
00:31:08,452 --> 00:31:11,747
Днес бях на телефона четири часа.
455
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
Нула внимание.
Със същия успех мога да съм изтривалка.
456
00:31:16,585 --> 00:31:18,128
Дай Ф-27-ЕЗ.
457
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
Вие не сте изтривалка. Клиент сте.
458
00:31:31,475 --> 00:31:33,936
А клиентите имат права.
459
00:31:35,521 --> 00:31:37,648
Моята работа е да ги защитавам.
460
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
ФОРМУЛЯР ЗА ОПЛАКВАНЕ ОТ КЛИЕНТ
461
00:32:39,626 --> 00:32:41,628
Превод на субтитрите
Анна Делчева