1 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 Обажда се Джоуи Шортър от "Светлата страна". 2 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 С какво да помогна? 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Да си го представим заедно, г-жо Маккена. 4 00:01:14,157 --> 00:01:18,120 Слаба гравитация и цинии, устремили се към небето. 5 00:01:18,120 --> 00:01:19,621 - Каква гледка ще е! - Момент. 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Холографски тапет? Имате го. 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 Ще ви се обадя. 8 00:01:22,958 --> 00:01:25,085 Хауард, ти си ми като роднина. 9 00:01:25,085 --> 00:01:28,589 Затова ще ти предложа същото, което осигурих за мама. 10 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 Не, един момент. 11 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Шърл, запази ми Б-плекс в Б-5, с гледка към кратера. 12 00:01:33,385 --> 00:01:36,972 Хърб! Можеш да пръжнеш пържола на тези гърди, да знаеш! 13 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 Толкова съм се разгорещил! 14 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Престани, Ед. Нямам пържола. 15 00:01:41,727 --> 00:01:45,314 Да пази бог да те разочаровам с още някоя такава реклама. 16 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 И всички да забогатеем. 17 00:01:46,690 --> 00:01:51,153 Значи сме квит. Ти загуби за новия. 18 00:01:51,153 --> 00:01:52,863 Кана силно кафе? 19 00:01:52,863 --> 00:01:57,409 Кой ще довърши сделката? Лесни пари. Джоуи, можеш да я вземеш. 20 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Здравейте, аз съм Джоуи от "Светлата страна". 21 00:02:02,122 --> 00:02:07,419 Чудесно е, че сте чули рекламата. Жалко за "Волтс", но другия път ще бием. 22 00:02:07,419 --> 00:02:09,253 Шърл, включи ме. 23 00:02:09,253 --> 00:02:12,216 Внимавай, Хърб. Новият се точи на джобните ти. 24 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Кажете ми само... 25 00:02:14,384 --> 00:02:15,469 ДЖОУИ - ХЪРБ 26 00:02:17,095 --> 00:02:22,267 Аз съм от хората, които приемат "не" като покана да говорим, докато стане "да". 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,229 Г-жо Шизлицки, гордейте се, че синът ви е на Луната. 28 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Има ли по-голямо щастие 29 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 от това обичната му майка да е на 400 000 км по-близо до него? 30 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 Шърл, включи ме пак. Има още един - В-плекс, В12. 31 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Хлапе, честито второ място. 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 Къде е Хърб? Или чу новината и се хвърли през прозореца? 33 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 Става късно. 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Да приключваме за тази вечер. Искам ви свежи утре. 35 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 Джак, мога да продължа. 36 00:02:53,632 --> 00:02:55,300 поддържай този глад. 37 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 Отчаянието - най-сериозният актив на търговеца. 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 Аз съм доказателството. 39 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 Момчето не пуска кокала. 40 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Открадна второто място, но ламти за още. 41 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Хайде, да спираме. Почетна обиколка. 42 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Вземете ги. Точно са. 43 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 Чудесно. Сигурно ще сте доволна да научите, 44 00:03:19,658 --> 00:03:22,744 че преговаряте с топ търговец No2 за тази вечер. 45 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 Ще ви кача на първия полет. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 Трябва да ли изчета всичко това? 47 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 На практика, да. 48 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 Но времето е най-ценното ви имане. 49 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Готово! 50 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Няма да бъдете разочарована. 51 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 Следващото излитане е само след няколко кратки месеца. 52 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 Месеци ли? Не, не. Това е невъзможно! 53 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Не става дума за автобусната линия до Сън Сити. 54 00:03:57,779 --> 00:04:00,824 А за свръхмодерен ракетен полет, на тримесечен график. 55 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 Посочено е в договора. 56 00:04:07,456 --> 00:04:11,376 - Ще обработя документите. - Не, не. Не разбирате! 57 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Трябва да замина сега. 58 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 Вписана сте в страхотния ни график, заедно с другите клиенти. 59 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 Не вярвам в чудеса, но ще направя всичко по силите си. 60 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 Още утре сутрин. 61 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 Аз нямам къде да отида. 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 Да помогна за транспорта? 63 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 Мъж, постигнал толкова много, трябва да държи питие в ръка. 64 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 Ден първи от една бляскава кариера. 65 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Благодаря. 66 00:04:56,088 --> 00:04:57,548 Страхотно е. 67 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 Знаеш ли, продадох един на учителя си по алгебра - г-н Клайн. 68 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 Представям си го един ден там, горе, как гледа към нас. 69 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 Благодарение на мен. Или почти, нали? 70 00:05:16,024 --> 00:05:17,943 Погледни само! 71 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 Гледай! Само гледай! 72 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 - Еха. - Да. "Еха". Това явно е 568. 73 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 Да бях довел целия екип. 74 00:05:28,954 --> 00:05:31,373 - Наша ли е? - Да, би трябвало. 75 00:05:32,749 --> 00:05:35,794 Ще е велико някога да го видя отблизо. 76 00:05:35,794 --> 00:05:37,880 Момко, само почакай. 77 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Добре. Трябва да хвана автобуса. 78 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Закъснявам, искам да мина през мама. 79 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 Понеже вече е късно, може да пренощуваш тук. 80 00:05:57,441 --> 00:05:58,275 Може ли? 81 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Няма нужда. 82 00:06:02,070 --> 00:06:05,616 Отдавна не става дума за "нужда". 83 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 Вече е важно какво си заслужил. 84 00:06:13,832 --> 00:06:15,834 Къде ще стоят още по-добре? 85 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 На теб. 86 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Все едно си покрита с конфети и си без бельо. 87 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Може би избързвам с около 12 минути? 88 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 Но кой ти мери, нали? 89 00:06:28,805 --> 00:06:31,058 Изобилието е изобилие и точка. 90 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 Утре твоето изобилие ще оправи моята кола и твоите проблеми. 91 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 Проблеми, кола, утре. 92 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Желая ви лека нощ. Благодаря за всичко. 93 00:06:41,944 --> 00:06:45,239 Самият Капитан Пубертет. Имаш ли за билет за автобуса? 94 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Не му обръщай внимание. Бои се до смърт от младите. 95 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 Не. Джак ще ми вземе стая. 96 00:06:51,370 --> 00:06:54,206 Ще бъдеш ли готов утре да тръгнеш с нас? 97 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 Да тръгнем ли? Нали тук ни чакат доста сделки? 98 00:06:58,001 --> 00:07:01,421 Ден работа и излитаме. Постигнатото в града е чист късмет. 99 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 И никога не остава човек от екипа, за да работи на място? 100 00:07:04,925 --> 00:07:08,345 Такъв е занаятът на пътуващия търговец - пътуващ е. 101 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Шърли, да се заемем с онази работа? 102 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Няма проблем, ако не ти се пътува. Днес беше чудесен. 103 00:07:16,353 --> 00:07:20,023 Така е. Ще ти пратим честитка за 12-ия рожден ден. 104 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 Приятна вечер. 105 00:07:23,235 --> 00:07:26,572 - Джоуи. Джак няма ли го? - Току-що си тръгна. Защо? 106 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 Изникна нещо. 107 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 По повод честността. Тя винаги е в услуга на победителя. 108 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 Добър вечер, гостенино. С какво да помогна? 109 00:07:37,040 --> 00:07:39,960 {\an8}МОТЕЛ "ВИСТА" НЯМА СВОБОДНИ СТАИ 110 00:07:39,960 --> 00:07:46,008 {\an8}Всеки мъж е крал, Хърб, стига мъжът да съм аз, Хърб. 111 00:07:46,008 --> 00:07:50,429 Тя ме обича, обича ме! 112 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 Боже. Кой сте вие? 113 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 - Ти не си Хърб. - Той ме настани тук. 114 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 За вечно усукващ го, по рождение смотан тип като него... 115 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 Вън! 116 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 Добре де, прощавай, 117 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 буйна жено, която изобщо не е в категорията на Хърб. 118 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 Тази стая е наполовина моя, но нищо, с радост ще я освободя. 119 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Чакай. Той каза, че ще ме уреди по-рано за полет. Стана ли? 120 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 Боже, Хърб. Стискам ти палци, девойче. Честно. 121 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 Джаки, момко, криеш красивия ми внук. 122 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 Срамуваш се от мен, ясно, но не надценявай търпението ми. 123 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Изтриване. 124 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 С всеки ден, в който идваш, а не водиш Джоуи, когото ми дължиш, 125 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 умирам по-бързо. 126 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 Изтриване. 127 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Сега идвам. 128 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Само за момент, Джак. 129 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Мамка му. 130 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 За теб - винаги, Шърл. Само кажи! 131 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - Здрасти. - 15 апартамента за три часа. 132 00:08:59,289 --> 00:09:04,294 А за последните три месеца са 48. Забележителна вечер, нали? 133 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Би ли ми помогнала да избера вратовръзка? 134 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 Да, всички ние бележим огромни успехи. Помитащи. 135 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 Аз не би трябвало да го мисля така, 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 но ако Дженкинс пак забави графика ни, 137 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 целият град ще грабне сопите. 138 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 Да му мислят шефовете, ние ще сме заминали. 139 00:09:24,565 --> 00:09:27,442 Това е правилното решение. 140 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Утре е панаирът на Оук Гроув. 141 00:09:30,279 --> 00:09:31,780 Имам цените за реклама. 142 00:09:31,780 --> 00:09:37,619 И план за печалбите в региона, който е с огромен потенциал, а не сме го проучили. 143 00:09:37,619 --> 00:09:42,875 Това е всичко, за което не ти плащат достатъчно, че да го мислиш. 144 00:09:42,875 --> 00:09:45,210 Чиято и да е тази работа, по-добра съм. 145 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 Не казвам, че амбицията не ти отива. Напротив. 146 00:09:51,175 --> 00:09:52,634 Но нека да... 147 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 Да потегляме. 148 00:09:57,055 --> 00:10:01,226 Да обикаляме от къща на къща. Стъпка по стъпка да завоюваме пазара. 149 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 Да. Кой не иска да печели по-малко? 150 00:10:03,312 --> 00:10:05,647 Аз, Шърл. 151 00:10:05,647 --> 00:10:09,193 Аз имам шеф. А шефовете са неразумни насилници. 152 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 Особено ако започнеш да харчиш бюджета по свое усмотрение. 153 00:10:15,866 --> 00:10:20,954 Един ден, когато се разчуе за "Светлата страна", а ние сме шефовете, 154 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 ще сме достатъчно богати, за да диктуваме правилата. 155 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Само дай знак. 156 00:10:27,211 --> 00:10:30,797 - Джак, аз съм. - Жалко, че той няма да пътува. 157 00:10:30,797 --> 00:10:33,634 - Вече го виждам с твоите очи. - Няма да пътува? 158 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Джак, имаш ли минутка? 159 00:10:38,222 --> 00:10:40,432 Добро утро. Здрасти, Шърл. 160 00:10:40,432 --> 00:10:44,770 Идвам само за да ти благодаря. Трябва да се прибера. 161 00:10:44,770 --> 00:10:48,732 Да те откарам? Искам да ти покажа нещо. 162 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Хайде. 163 00:10:50,901 --> 00:10:55,572 Само изглежда, че съм последен, защото Джак помага на Джоуи. 164 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 Нормално е, предвид че той няма никакъв опит. 165 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 Хърби, този живот по пътищата няма пак да се превърне в пречка, нали? 166 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Имаме сили да се справим. - Силни сме. 167 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Много сме силни... 168 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Я чакай! Хърби, какво е онова шалче? 169 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 Женски шал на леглото ти. 170 00:11:19,388 --> 00:11:25,185 Мила, не мога да твърдя с положителност какъв или чий е, 171 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 защото ме е нямало, когато се е озовал там. 172 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Аз съм сама всеки ден. 173 00:11:30,774 --> 00:11:36,363 Тук съм, твой вечен стожер. В тялото ми растат твоите близнаци. 174 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 А ти имаш шал. Имаш шал! 175 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 Пътуващият търговец може да живее в такава кола. 176 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - О, боже. - Ей, не се срамувай, натисни газта. 177 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 - Сериозно? - Да видим какво може. 178 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Сега стана лошо. 179 00:12:04,641 --> 00:12:06,685 Точно така! На "два без десет". 180 00:12:06,685 --> 00:12:09,646 Не си знае силата. 181 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 Джоуи, довечера заминаваме и за мен ще бъде чест, 182 00:12:16,737 --> 00:12:22,409 ако най-обещаващият новак търговец, който познавам, дойде с нас. 183 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 Може да дойдеш с новата си кола. 184 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Как така? 185 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 Ако не ти харесва, ще я сменим, но според мен ти пасва. 186 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 Не си я купил за мен. 187 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 Не си си представял, че ще е толкова добре, но това е то. 188 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 Това е... 189 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - Твърде много е. Не. - Не, не. 190 00:12:58,237 --> 00:13:00,697 Не се шашкай, момко. Колата е служебна. 191 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 Работиш с нас, караш колата. Просто е. 192 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 Няма нужда да ме увещаваш. 193 00:13:04,868 --> 00:13:06,828 Няма да тръгна. 194 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 Не мога да оставя мама. 195 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Не мога. 196 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 Да си виждал Джак? 197 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Моите почитания. Запознах се с компаньонката ти от снощи. 198 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 Много грешно съм те преценил. 199 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 Много грешиш, че си ме преценил грешно. 200 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Осигурих й гореща линия като на лоялен клиент. 201 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 И я зарязваш. Типичен Дон Жуан! Шокиращо. 202 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Няма зарязване или шокиране, нищо такова. 203 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Защо ме мислите за сексманиак? 204 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Резонен въпрос. Нека и аз питам нещо. 205 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Видял си това на витрината, а? Привлича те неустоимо. 206 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Няма ли да обърнеш гръб на някои досадни притеснения? 207 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 Виж това, само погледни. "Аутоколор". Пасва на всичко. 208 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Много впечатляващо. 209 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 Добре. Бавно се отдалечи. 210 00:14:20,694 --> 00:14:25,240 Знам, че имаш милион и един тъпи въпроси, но ги задръж за себе си и си иди. 211 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Вземи парите. 212 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 Време е да ги дам на Шърл. 213 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Ей, пич. 214 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Ето те и теб. Къде ли не те търсих. 215 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Трети път те търся за една и съща сметка. Третия път боли. 216 00:14:39,338 --> 00:14:44,009 Имам чудесна новина - плащането е утре. Ще бъда тук и ще си получиш всичко. 217 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Пари или болка. Ти избираш. 218 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 Стига де, все имаш нещо. Каквото и да е. 219 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 Фред, нищичко нямам. 220 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 Нещастен използвач. 221 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Кротко де. Стига, моля те. 222 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 Знам къде е изходът. Вече съм голям. 223 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Приятен следобед. 224 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 Здравейте! Благодарим, че се обадихте в "Светлата страна", 225 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 където розовото бъдеще започва днес. 226 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 За продажби натиснете едно. 227 00:15:18,961 --> 00:15:21,755 За повече информация за комплекса - две. 228 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 За продажби натиснете едно. 229 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 За повече информация за комплекса - две. 230 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Невалидно. 231 00:15:33,016 --> 00:15:35,894 Невалидно. 232 00:15:35,894 --> 00:15:39,815 Невалидно 233 00:15:42,693 --> 00:15:46,321 Никой от търговците не може да поеме обаждането. 234 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 След мен. 235 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 ЦЕНТЪР ЗА КЛИЕНТСКИ ИСКОВЕ "СВЕТЛАТА СТРАНА" 236 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 Прекъснахте ме. Името му е Хърб Портър. 237 00:16:29,031 --> 00:16:33,619 Уволнете го незабавно. Не бих направила това, ако не ме бе подвел. 238 00:16:34,912 --> 00:16:37,497 А сега съм в безизходица в опърпания мотел 239 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 и не съм си взела друго, освен домашни дрехи за Луната. 240 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 Да чакам три месеца без дом, в който да се прибера. 241 00:16:46,340 --> 00:16:48,592 Мислех, че ще отпътувам незабавно. 242 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 Знаете ли какво ми струваше да съм тук? 243 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 Това ли е офисът на лунен комплекс "Светлата страна"? 244 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Да, с какво мога да съм полезна? 245 00:16:59,895 --> 00:17:04,148 Трябва да говоря с управителя или с оперативния му заместник. 246 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 Ще ви свърша работа. 247 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - Седалище на корпорацията? - Моля? 248 00:17:09,738 --> 00:17:13,282 - Седалище на корпорацията? - Питате за управлението ли? 249 00:17:14,076 --> 00:17:14,992 На Луната. 250 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - Формуляр 703-В, моля. - Сега вече ме забихте. 251 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 Дай 703-В. 252 00:17:22,876 --> 00:17:28,089 Съгласно закона за външни предприятия с неразрешена реклама по УИБС, 253 00:17:28,089 --> 00:17:33,804 от вас се изисква 703-В - Заявление за разкриване на информация. 254 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 Прибери се. 255 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 За предприятието, за трансакцията. В три екземлярпа. 256 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 Извинете, не съм знаела. 257 00:17:42,646 --> 00:17:45,691 Което, ипсо факто, е нарушение. 258 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 Това са обществени честоти. 259 00:17:47,943 --> 00:17:51,488 Не може някой си, дошъл отнякъде, да говори каквото си ще. 260 00:17:51,488 --> 00:17:56,285 Добре че пренасяме бизнеса си другаде и няма да се безпокоите за нашите 73... 261 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 703-В. Да, юрисдикцията ми се простира до окръг Виставил. 262 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Запишете го. "В три екземлярпа." 263 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 Цели 14 ч. оправям документи. Боли ме китката. 264 00:18:07,421 --> 00:18:09,965 Задникът ми изтръпна. Спя с отворени очи. 265 00:18:09,965 --> 00:18:13,051 Готова съм да забия това моливче в нечие око. 266 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 И се появявате вие, напъхан в 12-доларовия си костюм, 267 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 и искате от честна работеща жена, заровена във формуляри, 268 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 да попълва още такива. 269 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 Ако обичате, пръждосвайте се и ме оставете да работя. 270 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Вулгарният език и оскърбленията не са нещо ново за мен. 271 00:18:29,234 --> 00:18:35,115 Макар срещу тях да няма закони, те правят целия процес по-неприятен. 272 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 Срокът за обжалване е 16 ч. и започна с първочаналното известие, връчено ви... 273 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 Преди три минути. 274 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 След мен. 275 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Какво още да кажа? 276 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Омъжих се на 17 г. Първата ми грешка. 277 00:18:53,634 --> 00:18:57,554 Всеки мъж, който ти каже: "Ще задържим следващото бебе", лъже. 278 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Майка ми е още по-лоша, но вече я обсъдихме. 279 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 Моля те, измъкни ме. 280 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 Измъкни ме оттук. 281 00:19:08,899 --> 00:19:10,692 Не запазихме съобщението. 282 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 СЪОБЩЕНИЕ ИЗТРИТО 283 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 За продажби натиснете едно. 284 00:19:19,201 --> 00:19:20,619 - Г-н Билингс? - Здрасти. 285 00:19:20,619 --> 00:19:24,540 Гаражът плаче за стягане, но двама мъже с инструменти ще се справят. 286 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Защо го правиш? 287 00:19:27,876 --> 00:19:32,214 Закотвен си тук. А всеки път, като видиш това, се тормозиш още повече. 288 00:19:32,214 --> 00:19:35,759 Не можеш да заминеш с нас, но и така не бива да оставаш. 289 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Имаш ли инструменти? 290 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Ще проверя. 291 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 Мама не е по изхвърлянето. 292 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 Ето, виж какво има тук. 293 00:20:01,034 --> 00:20:04,371 Някога имах такова сандъче. Като дете ползваше ли го? 294 00:20:05,372 --> 00:20:07,124 Не. Обикновено викахме майстор. 295 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 С това ще стане. 296 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 Можеш да боядисаш новите. 297 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 Добре. 298 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 Б-плекс. Моля те, кажи на Джак, че аз съм го оставил. 299 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 Браво, Хърб. Конкурирате се за второто място. 300 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 Ще го отбележиш ли сам? 301 00:20:33,150 --> 00:20:34,484 Чертичката не е важна. 302 00:20:34,484 --> 00:20:39,656 Знам какво съм постигнал, дори Джак и Джоуи да не са наясно. 303 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 Но не бъди строг към себе си. 304 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Каквито и да са отношенията им, не те засягат. 305 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 Благодаря, Шърли. 306 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Знаеш ли, понякога си мисля, че за Бети, ако не съм... 307 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 Ако не съм номер едно, 308 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 значи нещо не е наред. 309 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 Май и двамата трябва да му отпуснете края. 310 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 Тя никак не одобрява разпускането. 311 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 Ти си свястно момче, благородно искаш да си край майка си. 312 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 Но е тежко да подчиниш живота си на чуждия. 313 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 Така ме е възпитала. 314 00:21:25,953 --> 00:21:29,498 - Семейството е най-важното. - Така е. Но и ти си част от него. 315 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 И това е така. 316 00:21:31,458 --> 00:21:37,381 Повярвай ми, винаги можеш и да я обичаш, и да намираш време за себе си. 317 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Чудесно е. Равномерно. 318 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Благодаря. 319 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 Само веднъж съм напускал дома. 320 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 За финала на "Волтс" и "Дайнамос". 321 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Десет часа с автобуса. 322 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 С душа на авантюрист, а живееш като бабка. 323 00:22:01,071 --> 00:22:04,449 - Как успяваш да прозреш хората? - Посетил съм много домове. 324 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Висша школовка е. 325 00:22:08,203 --> 00:22:10,080 Да, искам да тръгна с вас. 326 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 Не искам да се превърна в никой. 327 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 Баща ми замина и сега е никой. 328 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 Тръгна си, не погледна назад. 329 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - Поддържате ли контакт? - Не искам да го знам. 330 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 - Сериозно? - Ако ще да е мъртъв, все ми е едно. 331 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 Ще станеш по-свестен от него. 332 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 А това е всичко, което майка ти иска. 333 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 Не я познавам. 334 00:22:50,537 --> 00:22:52,831 Майките трудно пускат момчетата си. 335 00:22:52,831 --> 00:22:56,793 Да, тя сигурно би искала да остана вкъщи, 336 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 завинаги да бъда до нея. 337 00:22:58,712 --> 00:23:00,464 Ще я намразиш, ако останеш. 338 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 Сигурен съм. 339 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 А и ще се лишиш от кола, кариера, нови приятели. 340 00:23:07,804 --> 00:23:10,641 Всичко това може да е твое срещу "Благодаря, Джак". 341 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Благодаря, Джак. 342 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Смяна на бельото. 343 00:23:37,251 --> 00:23:39,461 - Мръсно копеленце! - Мадам... Госпожице. 344 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 Повярвах ти и зарязах целия си живот! 345 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Защо сте тук? 346 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - На съквартиранта ми са. - Майната му. 347 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Ти ми обеща! 348 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 Нямам време да чакам! Целият ми живот е съсипан. 349 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 Дванайсетгодишен брак - на боклука. 350 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 Извинете, г-це Уличница, 351 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 ако търсите евтиното си шалче, ето го там. 352 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 Знаех си! 353 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Добре. 354 00:24:14,580 --> 00:24:17,040 Добър ден, гостенино. Да помогна за багажа? 355 00:24:17,040 --> 00:24:19,126 - Справяш се. - Уж. 356 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 Ето те значи. 357 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 Мамо! Здрасти, не те очаквах. 358 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 Това е един наш нов служител. Отличен работник. 359 00:24:28,594 --> 00:24:30,429 Джоуи Шортър, майка ми. 360 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Приятно ми е, г-жо Билингс. 361 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 Боже, прекрасен си! Извини ме. 362 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 Мамо, не го задушавай! Първа седмица му е. 363 00:24:41,982 --> 00:24:47,779 Вече от години карам Джак да наеме някого като теб. 364 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Добре ли се държи с теб? 365 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 От личен опит знам, че понякога е суров. 366 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Разсеян, двуличен и прочее. 367 00:24:55,162 --> 00:24:56,705 Не, не! 368 00:24:56,705 --> 00:24:58,874 Той е чудесен. Учи ме на много неща. 369 00:24:58,874 --> 00:25:00,751 Още довечера тръгваме на път. 370 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Така ли било? 371 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 Тръгвате на път значи. 372 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Чака ни сериозна подготовка. 373 00:25:06,757 --> 00:25:10,010 - Радвам се, че се запознахте. - Може пак да се видим. 374 00:25:10,010 --> 00:25:11,512 Гарантирам ти го, Джоуи. 375 00:25:11,512 --> 00:25:16,266 Ти си необикновен младеж, каквото и да казва или прави този. 376 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - Добре, добре. - Да 377 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 Добре. 378 00:25:22,397 --> 00:25:24,441 Добър ден, ценни гостенино. 379 00:25:24,441 --> 00:25:25,901 Да помогна с транспорт? 380 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 - Идвам с вас! - Браво. 381 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 А това какво е? 382 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 Фирмен автомобил. 383 00:25:33,325 --> 00:25:36,662 Джак каза, че мога да го карам. 384 00:25:40,457 --> 00:25:44,127 Що за садизъм прилагаш на момчето? 385 00:25:44,127 --> 00:25:46,672 Момчето е добре, мамо. Качвай се. 386 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Трябваше да го видиш. Всичко ще е наред. 387 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 Напълнил си му главата с измислици! Вече си му размътил ума. 388 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 Да изостави майка си на смъртно легло, за да "хване пътя", 389 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 а не можеш дори да признаеш, че си му баща. 390 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 Скоро ще му кажа. За какъв ме имаш? 391 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 Знам те какъв си. 392 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Ти си човекът, който ще го откъсне от всичко, що е почтено. 393 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - Същият си като баща си. - Той не избяга, умря. 394 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 Кой е виновен за това, ако не той? 395 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Много добре знам какво е да живееш с луд. 396 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 Затова аз ще се грижа за момчето. 397 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 Ще го предупредя. Когато ти се грижиш за някого, той си слага въжето. 398 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 - Примири се. - Чао, мамо. 399 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 Бягай, Джак. Давай, бягай. 400 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 Шърли. 401 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Здрасти. Готов ли си? 402 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Нима има нещо по-хубаво от това да напуснем този град? 403 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 Забравила си нещо. 404 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 Да прибереш това в багажа. 405 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Я да видим. 406 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 А другите ти неприятности? 407 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 Такова бижу, а ти повдигаш въпроси за някакви си неприятности. 408 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 Много е красиво, Ед. 409 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 Огромно е. 410 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Поразена. 411 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - Какво ти е на крака? - Нищо. 412 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - Тръгни към мен. - Няма. Да не съм дресиран! 413 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 Тук ми е добре. 414 00:27:44,331 --> 00:27:46,083 Цяла вечер ли ще стоиш там? 415 00:27:46,083 --> 00:27:47,793 Ела тук и ме целуни. 416 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 Нещастен глупак. 417 00:27:53,674 --> 00:27:57,594 Може би съм такъв. Но съм късметлия, нали? 418 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 Ето. 419 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - Какво? - Всички пипат в кацата с меда. 420 00:28:07,521 --> 00:28:09,064 - Само ние не. - Какво? 421 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 Изчисти си сметките и ги върни бързо. 422 00:28:13,443 --> 00:28:18,282 Шърл, това много прилича на чудо и на спасение. Едно към едно. 423 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 - Да не пресолиш манджата. - Добре, не. 424 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 Пресолявам... Но това се случва постоянно. 425 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - Не, наистина. - Не, не, стига приказки за чудеса. 426 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - Аз... - Хайде, цункай! 427 00:28:39,511 --> 00:28:42,598 Едва ли искаш да чуеш това. 428 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 Да, той може да си остане тук, 429 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 да е все недоволен и да се пита какво ли би могъл да постигне. 430 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 А може и да прави онова, което го кара да се чувства окрилен. 431 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 Не искаш да го лишиш от това. 432 00:29:01,450 --> 00:29:04,369 Може да не му се отрази добре, да. 433 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 Но поне ще е честният му избор. 434 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 Той е невероятно момче. 435 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 Заслугата е твоя. 436 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 И страшно много те обича. 437 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 Готов е да се откаже от мечтата си, за да е до теб. 438 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Беше. Преди да се намеся. 439 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 Вече знае неща, които аз никога няма да науча. 440 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 Така да бъде. 441 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 Разбирам. Ще останем. 442 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 Закъде да бързаме, нали? 443 00:30:24,283 --> 00:30:26,535 Посещенията са за роднини. 444 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 Аз съм съпругът й. 445 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 Още по едно? 446 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Божичко! 447 00:30:40,591 --> 00:30:43,510 Който е нарекъл това "бонфиле", заслужава разстрел. 448 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Вижте, мадам... 449 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 Много често описаното в менюто като първокачествено филе 450 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 само покрива старданта... стандарта. 451 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 Това е престъпление. 452 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 Теоретично е така. 453 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Благодаря ви. 454 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 Днес бях на телефона четири часа. 455 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 Нула внимание. Със същия успех мога да съм изтривалка. 456 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 Дай Ф-27-ЕЗ. 457 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 Вие не сте изтривалка. Клиент сте. 458 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 А клиентите имат права. 459 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 Моята работа е да ги защитавам. 460 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 ФОРМУЛЯР ЗА ОПЛАКВАНЕ ОТ КЛИЕНТ 461 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 Превод на субтитрите Анна Делчева