1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY!
2
00:00:58,934 --> 00:01:04,105
Dobrý den, tady Joey Shorter z Brightside.
Co pro vás můžu udělat?
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Představujte si to se mnou,
paní McKennová.
4
00:01:14,157 --> 00:01:18,120
Ty cínie vám při nižší gravitaci
porostou až ke hvězdám.
5
00:01:18,120 --> 00:01:19,621
- Prostě krása.
- Minutku.
6
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
Holografickou tapetu? Jistě.
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,958
Ano, zavolám vám zpět.
8
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
Vy jste jak z naší rodiny, Howarde.
9
00:01:25,085 --> 00:01:28,589
Proto vám dám stejné podmínky
jako své mámě.
10
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
Vteřinku, pane.
11
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Udělej mi čárku za B-plex,
lot B5, s výhledem na kráter.
12
00:01:33,385 --> 00:01:39,558
Herbe, na mé hrudi bys mohl dělat steaky,
jak jsem hrozně nažhavenej, bejby.
13
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Ede, dost. Já žádný steak nemám.
14
00:01:41,727 --> 00:01:46,690
Snad tě zase nezklamu nějakou reklamou.
Mohlo by se stát, že budeme bohatí.
15
00:01:46,690 --> 00:01:51,153
Přiznej, že ses v tom
novým klukovi spletla, a jsme si kvit.
16
00:01:51,153 --> 00:01:52,863
Dáš si silný kafe?
17
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Hej, chce to někdo? Peníze za nic.
18
00:01:54,948 --> 00:01:57,409
- Joey, na.
- Dobře, Jacku.
19
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Dobrý den, Joey Shorter z Brightside.
20
00:02:02,122 --> 00:02:03,999
Skvělé, že jste slyšel naši reklamu.
21
00:02:03,999 --> 00:02:07,419
Škoda, že to Volts nevyšlo,
ale nandáme jim to příště, ne?
22
00:02:07,419 --> 00:02:12,216
- Napiš mi čárku, Shirley.
- Bacha, Herbe, nováček tě dohání.
23
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Mohl byste mi říct...
24
00:02:17,095 --> 00:02:22,267
Nespokojím se s „ne“.
Chci si povídat, dokud neuslyším „ano“.
25
00:02:22,267 --> 00:02:25,229
Syn dělá v měsíčních dolech?
To jste pyšná, že?
26
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
A byl by jistě spokojenější,
27
00:02:26,980 --> 00:02:32,236
kdyby byla jeho milovaná máma
o skoro 400 000 kilometrů blíž, ne?
28
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Shirley, další čárku.
29
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
Mám další. Je to C-plex v C12.
30
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
Jsi na druhém místě.
31
00:02:42,871 --> 00:02:46,458
Kde je Herb? Slyšel to a skočil z okna?
32
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
Heleďte, už se připozdívá.
33
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Už to ukončíme, ať jsme zítra čerství.
34
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
Já můžu pokračovat, Jacku.
35
00:02:53,632 --> 00:02:55,300
Ten hlad si musíš zachovat.
36
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
Zoufalost je největší výhoda prodejce.
37
00:02:58,136 --> 00:02:59,513
Jsem toho důkazem.
38
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
Ten má přímo koňskou náturu.
39
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Dostal se na druhé místo a chce víc.
40
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Necháme toho
a zaběhneme si vítězný kolečko.
41
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
To je pro vás. Je tam všechno.
42
00:03:14,862 --> 00:03:19,658
Skvělé. Určitě vám udělá radost,
že budete spolupracovat
43
00:03:19,658 --> 00:03:22,744
s dnešním
druhým nejlepším prodejcem naší firmy.
44
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
Poletíte co nejdříve.
45
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
Šmankote, to všechno mám přečíst?
46
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Teoreticky ano.
47
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
Ale váš čas je ze všeho nejdražší.
48
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Hotovo.
49
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Nebudete zklamaná, madam.
50
00:03:45,434 --> 00:03:48,687
Další čtvrtletní start je naplánován
za pár měsíců.
51
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
Měsíců? Ne. To nejde.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Tady ale není řeč
o cestě autobusem do Sun City.
53
00:03:57,779 --> 00:04:00,824
Jedná se o čtvrtletní starty
supermoderních raket.
54
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
Tak to stojí ve smlouvě.
55
00:04:07,456 --> 00:04:10,125
- Smlouvu předám dál.
- Ne.
56
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
Vy tomu nerozumíte.
57
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Musím odletět hned.
58
00:04:14,922 --> 00:04:18,966
Váš plán odletu je stejně skvělý
jako všech našich zákazníků.
59
00:04:21,928 --> 00:04:28,143
A taky nevěřím, že by něco nešlo.
Udělám pro vás maximum.
60
00:04:28,143 --> 00:04:29,353
Kouknu na to zítra.
61
00:04:30,771 --> 00:04:35,150
Ale... já nemám kam jít.
62
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
Mohu vám zařídit odvoz?
63
00:04:44,159 --> 00:04:48,664
Takový úspěšný muž jako ty
musí mít v ruce drink.
64
00:04:49,831 --> 00:04:53,502
Dnešní den předznamenal budoucnost.
65
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Díky, Jacku.
66
00:04:56,088 --> 00:04:57,548
Je to bezva.
67
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
Povedlo se mi prodat
i mému bývalému učiteli. Panu Kleinovi.
68
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
Představil jsem si, jak na nás
bude jednou odtamtud shlížet.
69
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
A to jenom díky mně.
Tak trochu. Chápeš?
70
00:05:16,024 --> 00:05:17,943
Ty jo. To je něco.
71
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
To je něco.
72
00:05:23,198 --> 00:05:26,952
- Ty jo.
- Jo, to je určitě 568.
73
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
Měl jsem to ukázat i ostatním.
74
00:05:28,954 --> 00:05:31,373
- Ta je naše?
- Myslím, že jo. Určitě.
75
00:05:32,749 --> 00:05:35,794
Ty brďo. Vidět ji tak jednou zblízka.
76
00:05:35,794 --> 00:05:37,880
Však počkej.
77
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Tak, měl bych jít na autobus.
78
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
Za mámou už nepůjdu, je pozdě.
79
00:05:50,767 --> 00:05:56,023
No, když už je tolik hodin,
můžeme ti tady zařídit ubytování.
80
00:05:57,441 --> 00:05:58,275
Fakt?
81
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Ale já nepotřebuju...
82
00:06:02,070 --> 00:06:05,616
Tvůj život už není jenom o tom,
co potřebuješ.
83
00:06:05,616 --> 00:06:07,951
Je načase mít to, co si zasloužíš.
84
00:06:13,832 --> 00:06:15,834
Víš, kde by to vypadalo líp?
85
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Na tobě, Shirley.
86
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Byly by rozházený jak konfety,
neměla bys skoro žádný oblečení...
87
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
Ale to asi o 12 minut předbíhám, že?
88
00:06:27,012 --> 00:06:31,058
- Ale ona to vlastně není soutěž.
- Hlavně, že máme nadbytek.
89
00:06:31,058 --> 00:06:35,229
Z tvýho nadbytku se zítra zaplatí
oprava mýho auta a tvoje problémy.
90
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
Problémy, auto, zítra. Cink, cink, cink.
91
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Tak jo, lidi.
Dobrou noc a díky za všechno.
92
00:06:41,944 --> 00:06:43,570
Náš puberťáček.
93
00:06:43,570 --> 00:06:45,239
Jak je? Máš peníze na bus?
94
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Nevšímej si ho.
Bojí se všech, co jsou mladší.
95
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
Ne, Jack mi zamluvil pokoj.
96
00:06:51,370 --> 00:06:54,206
Jo aha. Takže odjedeš zítra s náma?
97
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
Chcete odjet? Máme tu spoustu kšeftů.
98
00:06:58,001 --> 00:06:59,461
Den práce a odjezd.
99
00:06:59,461 --> 00:07:01,421
Klika, že jsme něco vydělali.
100
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
Aha, takže nemáte nikoho,
kdo by někde pracoval lokálně?
101
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
Jsme přece obchodní cestující.
102
00:07:06,927 --> 00:07:08,345
Ti většinou cestují.
103
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Shirley, mohla bys mi podepsat
tu naši smlouvu?
104
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
Nevadí, jestli cestování není pro tebe.
Dnes ti to šlo.
105
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
Jo, to jo.
106
00:07:18,105 --> 00:07:20,023
K dvanáctinám ti pošlem přáníčko.
107
00:07:21,108 --> 00:07:23,235
Užijte si večer.
108
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Joe, Jack tu není?
109
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
Teď odjel. Proč?
110
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
Mám nějaké novinky.
111
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
Týkající se férovosti,
která vždycky přeje vítězi.
112
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
Dobrý večer.
Mohu vám váš pobyt nějak zpříjemnit?
113
00:07:37,040 --> 00:07:39,960
{\an8}MOTOREST VISTA
114
00:07:39,960 --> 00:07:46,008
{\an8}Každý muž je král, Herbe.
Hlavně abych jím byl já, Herbe.
115
00:07:46,008 --> 00:07:50,429
Miluje mě, miluje mě...
116
00:07:50,429 --> 00:07:52,264
Prokrista! Kdo jste?
117
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
- Vy nejste Herb.
- Řekl, že tu můžu přespat.
118
00:07:55,100 --> 00:07:58,812
No teda, na to, že je tak vyhýbavej
a od přírody slabej, tak...
119
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
Odejděte!
120
00:07:59,897 --> 00:08:04,401
Dobře. Odpusťte mi,
atraktivní ženo, na kterou Herb fakt nemá.
121
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
Polovina pokoje je moje,
ale s radostí se odporoučím.
122
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Počkejte.
Řekl, že mi zařídí brzký odlet. Zařídil?
123
00:08:11,617 --> 00:08:15,621
Bože, to je celý Herb.
Přeju vám hodně štěstí, slečno. Fakt.
124
00:08:19,416 --> 00:08:23,086
Jacky, ty si mého krásného vnuka
kradeš pro sebe.
125
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
Vím, že se za mě stydíš,
ale nepřeceňuj moji trpělivost.
126
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Smazat.
127
00:08:29,927 --> 00:08:34,765
Každý den, co jsi tady a nepřivedeš
za mnou Joeyho, kterého mi dlužíš,
128
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
se mi zkrátí život.
129
00:08:36,600 --> 00:08:37,683
Smazat.
130
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Hned tam budu.
131
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Na moment, Jacku.
132
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Sakra.
133
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
Jasně, co bych pro tebe neudělal.
134
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
- Čau.
- Patnáct jednotek za tři hodiny.
135
00:08:59,289 --> 00:09:04,294
Prodat jich 48 nám trvalo tři měsíce,
takže to byl podle mě vydařený večer.
136
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
Prosím, tě,
mohla bys mi pomoct vybrat kravatu?
137
00:09:09,925 --> 00:09:14,471
Jo, ale děláme vlny, hodně veliký vlny.
138
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
No, neměl bych o tom takhle přemýšlet,
139
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
ale jestli nám Jenkins
sešle další odklady,
140
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
lidi se na nás vrhnou s vidlema v rukách.
141
00:09:22,271 --> 00:09:24,565
Jejich problém. My už budeme pryč.
142
00:09:24,565 --> 00:09:27,442
Uvažuješ správně.
143
00:09:27,943 --> 00:09:31,780
V Oak Grovu je zítra jarmark.
Mám ceník, co bude stát reklama.
144
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
A taky odhad, kolik na tom okres vydělá.
145
00:09:35,492 --> 00:09:37,619
Je tam potenciál. Neměli jsme odvahu.
146
00:09:37,619 --> 00:09:42,875
Tyhle záležitosti neřeš.
Tvůj plat tomu neodpovídá.
147
00:09:42,875 --> 00:09:45,210
Ale jsem lepší než ten, co to dělá.
148
00:09:48,005 --> 00:09:51,175
Neříkám,
že ti ta ambicióznost nesluší, to ne.
149
00:09:51,175 --> 00:09:52,634
Ale...
150
00:09:55,220 --> 00:09:56,346
Už pojeďme dál.
151
00:09:57,055 --> 00:10:01,226
Budeme chodit od domu k domu.
Pomalu, ale jistě ovládneme trh.
152
00:10:01,226 --> 00:10:03,312
Jo, kdo by si nechtěl vydělat míň?
153
00:10:03,312 --> 00:10:05,647
Já, Shirley.
154
00:10:05,647 --> 00:10:09,193
Mám šéfa, a šéfové jsou
agresivní a iracionální lidi.
155
00:10:09,193 --> 00:10:13,155
Hlavně když někdo začne utrácet rozpočet
podle svýho gusta.
156
00:10:15,866 --> 00:10:20,954
Jednou až bude Brightside větší
než zrnko písku, tu firmu povedeme my.
157
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
Budeme bohatí
a budeme si tvořit svoje pravidla.
158
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
No tak jo.
159
00:10:27,211 --> 00:10:28,670
Jacku.
160
00:10:29,505 --> 00:10:30,797
Škoda, že nechce cestovat.
161
00:10:30,797 --> 00:10:33,634
- Začínám chápat, co v něm vidíš.
- Nechce?
162
00:10:35,677 --> 00:10:37,054
Jacku, máš chvilku?
163
00:10:38,222 --> 00:10:39,348
- Dobré ráno.
- Ahoj.
164
00:10:39,348 --> 00:10:40,432
Ahoj, Shirley.
165
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
Jenom jsem ti přišel za všechno poděkovat.
166
00:10:43,310 --> 00:10:44,770
Musím se vrátit domů.
167
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Můžu tě aspoň svézt? Co?
168
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
Něco ti ukážu.
169
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Jdeme.
170
00:10:50,901 --> 00:10:55,572
Jenom to vypadalo, že jsem poslední,
protože Jack dával Joeymu jisté výhody,
171
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
které potřebuje, protože nemá zkušenosti.
172
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
Herbie, nenecháváš se zase
tím potulným životem zdeptat, že ne?
173
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
- Pamatuj, jsme silnější.
- Mnohem.
174
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Mnohem sil...
175
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Tak moment, Herbie, co ten šátek?
176
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
Ten dámský šátek na tvé posteli?
177
00:11:19,388 --> 00:11:25,185
Víš, zlato, nemůžu s jistotou říct,
co to je za šátek nebo čí je,
178
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
protože jsem tu nebyl, když se sem dostal.
179
00:11:28,188 --> 00:11:30,774
Jsem tu každý den sama.
180
00:11:30,774 --> 00:11:36,363
Jsem tady pro tebe, jsem tvá pevná půda
pod nohama a rostou ve mně naše dvojčata.
181
00:11:36,363 --> 00:11:41,451
A ty máš šátek. Máš šátek!
182
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
Taková kára je vše, co prodejce potřebuje.
183
00:11:48,125 --> 00:11:51,003
- To teda.
- Nestyď se. Dej tomu.
184
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
- Určitě?
- Ukaž, co v něm je.
185
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
No tak jo.
186
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
Hezky. Ruce za deset dvě.
187
00:12:06,685 --> 00:12:08,270
Je dost silný.
188
00:12:08,270 --> 00:12:09,646
To je.
189
00:12:10,814 --> 00:12:16,236
Tak, Joe, dneska odjíždíme
a mně by bylo ctí,
190
00:12:16,737 --> 00:12:22,409
kdyby nás doprovázel ten nejslibnější
nový prodejce, jakého jsem kdy potkal.
191
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
A můžeš jet tím svým novým autem.
192
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
Jak to myslíš?
193
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
Nelíbí se ti? Tak ho vyměníme,
ale podle mě se k tobě hodí.
194
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
To jsi nemohl koupit mně.
195
00:12:33,170 --> 00:12:38,383
Nemyslel sis, že to bude
tak dobrý, jak je... ale je to tak.
196
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
Je to prostě...
197
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
- Je to moc, Jacku. Ne.
- Ne, kdepak.
198
00:12:58,237 --> 00:13:00,697
V klidu, ber to jako firemní auto.
199
00:13:00,697 --> 00:13:03,075
Můžeš ho mít, když u nás pracuješ.
200
00:13:03,075 --> 00:13:04,868
Nemusíš mě přemlouvat.
201
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Já nikam nepojedu.
202
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
Nemůžu odjet od mámy.
203
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
Nemůžu.
204
00:13:38,485 --> 00:13:40,696
Neviděl jsi náhodou Jacka?
205
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Herbe, všechna čest.
Setkal jsem se s tou tvojí návštěvou.
206
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Hodně jsem se v tobě spletl.
207
00:13:46,577 --> 00:13:50,205
Hodně ses spletl v tom,
že ses ve mně hodně spletl.
208
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Dal jsem jí kontakt na naši horkou linku.
To jí pomůže.
209
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
Vyhýbáš se jí jako normální donchuán.
Jsem v šoku.
210
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Žádné vyhýbání ani šoky ani nic jiného.
211
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
Proč mě máte za sexuálního maniaka?
212
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Dobrý dotaz. Na něco se tě zeptám.
213
00:14:04,553 --> 00:14:07,890
Kdybys tohle viděl v obchodě.
Kdyby ti to padlo do oka.
214
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Hodil bys za hlavu jisté relevantní obavy?
215
00:14:11,310 --> 00:14:15,606
Sleduj. Koukej. AutoColor.
Hodí se to ke všemu.
216
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Okouzlující.
217
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
Dobře, pomalu odejdi pryč, jo?
218
00:14:20,694 --> 00:14:25,240
Máš jistě milion přiblblých otázek,
ale projednou si je nech pro sebe a běž.
219
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Vezmi ty peníze.
220
00:14:26,366 --> 00:14:28,327
Nejspíš je dám Shirley.
221
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Zdravíčko, pane.
222
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Tady jste. Hledal jsem vás
všude možně, Frede.
223
00:14:35,792 --> 00:14:39,338
Naše třetí setkání, Ede.
Třetí setkání bolí.
224
00:14:39,338 --> 00:14:41,423
Skvělá zpráva. Zítra je výplata.
225
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Budu tady. Dám vám všechno, sakumprdum.
226
00:14:44,009 --> 00:14:46,637
Peníze, nebo bolest. Vaše volba.
227
00:14:48,805 --> 00:14:52,142
Přece u sebe musíte něco mít. Cokoliv.
228
00:14:56,063 --> 00:14:57,356
Já nemám vůbec nic.
229
00:14:59,066 --> 00:15:00,108
Tak to jste smolař.
230
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Klídek. Hej. No tak. Prosím vás.
231
00:15:03,779 --> 00:15:05,948
Umím chodit sám. Nejsem mimino.
232
00:15:07,074 --> 00:15:09,451
Přeji krásné odpoledne.
233
00:15:09,451 --> 00:15:13,997
Dobrý den, děkujeme, že jste
kontaktovali Lunární rezidence Brightside.
234
00:15:13,997 --> 00:15:16,750
Budete žít lepší zítřek již dnes.
235
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
Pro prodeje stiskněte jedničku.
236
00:15:18,961 --> 00:15:21,755
Pro víc informací o Brightside
stiskněte dvojku.
237
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
Pro prodeje stiskněte jedničku.
238
00:15:26,593 --> 00:15:29,221
Pro víc informací o Brightside
stiskněte dvojku.
239
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Neplatné.
240
00:15:33,016 --> 00:15:39,815
Neplatné.
241
00:15:42,693 --> 00:15:46,321
Omlouváme se, nejsou k dispozici
žádní obchodní zástupci.
242
00:16:03,130 --> 00:16:04,131
Následuj.
243
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
CENTRUM ZÁKAZNICKÉ PODPORY
244
00:16:25,194 --> 00:16:29,031
Přerušili jste mě.
Jmenoval se Herb Porter.
245
00:16:29,031 --> 00:16:33,619
Okamžitě ho vyhoďte, protože bych
s ničím nesouhlasila, kdyby mi nenamluvil...
246
00:16:34,912 --> 00:16:37,497
Teď trčím v tomhle špinavém hotelu
247
00:16:37,497 --> 00:16:41,293
a v kufru mám
jenom domácí oblečení na Měsíc.
248
00:16:42,836 --> 00:16:46,340
Mám tady čekat tři měsíce,
když se nemám kam vrátit?
249
00:16:46,340 --> 00:16:48,592
Já myslela, že odletím hned.
250
00:16:48,592 --> 00:16:51,929
Víte, co mě to stálo úsilí,
abych byla tam, kde jsem?
251
00:16:52,930 --> 00:16:56,266
Jsou tohle kanceláře
Lunárních Redizencí Brightside?
252
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Jo, co byste rád?
253
00:16:59,895 --> 00:17:04,148
Potřebuji mluvit s vedoucím
nebo jeho pověřeným pořízeným.
254
00:17:04,775 --> 00:17:06,026
To jsem asi já.
255
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
- Sídlo společnosti?
- Prosím?
256
00:17:09,738 --> 00:17:11,656
Sídlo společnosti?
257
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Kde je centrála?
258
00:17:14,076 --> 00:17:14,992
Na Měsíci.
259
00:17:16,787 --> 00:17:19,665
- Formulář 703C, prosím.
- To jste mě zaskočil.
260
00:17:20,290 --> 00:17:21,541
Podej mi 703C.
261
00:17:22,876 --> 00:17:28,089
Na základě nedovolených reklam na WYBS,
co si objednala tato firma,
262
00:17:28,089 --> 00:17:33,804
máte povinnost podat prohlášení 703C.
263
00:17:33,804 --> 00:17:34,763
Dolů.
264
00:17:35,347 --> 00:17:39,393
Za každý subjekt, za každou transakci
a ve třech vytohoveních.
265
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
Pardon, o tom jsem nevěděla.
266
00:17:42,646 --> 00:17:45,691
Znamená to,
že jste se dopustili přestupku.
267
00:17:46,275 --> 00:17:47,943
Éter je veřejný, madam.
268
00:17:47,943 --> 00:17:51,488
Nemůžeme dovolit
komukoliv odkudkoliv říkat si cokoliv.
269
00:17:51,488 --> 00:17:56,285
My se s naším podnikáním přesuneme jinam,
takže si s tou 73 nedělejte starosti.
270
00:17:56,285 --> 00:18:02,040
Je to 703C. A ano, moje jurisdikce
je omezená na okres Vistaville, ale...
271
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Chci to ve třech vytohoveních.
272
00:18:04,710 --> 00:18:07,421
Strávila jsem 14 hodin papírováním,
bolí mě ruce,
273
00:18:07,421 --> 00:18:13,051
mám přesezenou prdel a hrozně moc jsem
chtěla někoho bodnout do oka touto tužkou.
274
00:18:13,051 --> 00:18:16,972
A pak si sem nakráčíte vy,
v obleku za 12 dolarů,
275
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
a chcete po poctivé podnikatelce,
co se topí ve formulářích,
276
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
ať vyplní další formuláře.
277
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
Jděte prosím pěkně do hajzlu,
ať můžu pracovat.
278
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Já jsem na hrubý jazyk a pohrdání zvyklý.
279
00:18:29,234 --> 00:18:35,115
Sice vám to nikdo nemůže zakázat,
ale celý proces to všem znechutí.
280
00:18:36,575 --> 00:18:41,580
Vaše 16hodinová lhůta,
kdy mi to máte poslat, začala tím azívem
281
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
před třemi minutami.
282
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Následuj.
283
00:18:47,586 --> 00:18:50,255
Co dodat?
284
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Vdala jsem se v 17. To byla první chyba.
285
00:18:53,634 --> 00:18:57,554
Pěkně mi lhal, když říkal:
„To příští miminko si už určitě necháme.“
286
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
A moje matka je ještě horší,
ale tu už jsme probrali.
287
00:19:03,435 --> 00:19:04,895
Prosím, já chci pryč.
288
00:19:06,897 --> 00:19:08,899
Dostaňte mě odtud pryč.
289
00:19:08,899 --> 00:19:10,692
Váš vzkaz se neuložil.
290
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
ZPRÁVA SMAZÁNA
291
00:19:13,737 --> 00:19:15,405
Pro prodeje stiskněte jedničku.
292
00:19:19,201 --> 00:19:20,619
- Jacku?
- Ahoj.
293
00:19:20,619 --> 00:19:22,454
Vrata potřebovaly opravit.
294
00:19:22,454 --> 00:19:24,540
Pár chlapů s kladivem to spraví.
295
00:19:26,875 --> 00:19:27,876
Proč to děláš?
296
00:19:27,876 --> 00:19:29,628
Protože jsi ustrnul.
297
00:19:29,628 --> 00:19:32,214
Vždycky když to vidíš, tak tě to deptá.
298
00:19:32,214 --> 00:19:35,759
Chápu, že s náma nemůžeš odjet,
ale s tím tu zůstat nemůžeš.
299
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
Nemáte nářadí?
300
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
Kouknu se.
301
00:19:52,651 --> 00:19:55,028
Moje máma se těch krámů nechce zbavit.
302
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
Můžeš se podívat sem.
303
00:20:01,034 --> 00:20:02,077
Ten jsem měl taky.
304
00:20:02,661 --> 00:20:04,371
Používali jste ho?
305
00:20:05,372 --> 00:20:07,124
Ne. Volali jsme opraváře.
306
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
To je ono.
307
00:20:10,460 --> 00:20:12,713
Můžeš to pak natřít.
308
00:20:14,631 --> 00:20:15,716
Tak jo.
309
00:20:21,847 --> 00:20:25,017
Za B-plex. Řekni prosím Jackovi,
že jsem to donesl.
310
00:20:25,017 --> 00:20:27,811
Hezky, Herbe. Jsi s Joeym na druhém místě.
311
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
Dáš si čárku sám?
312
00:20:33,150 --> 00:20:34,484
Já čárky nepotřebuju.
313
00:20:34,484 --> 00:20:39,656
Vím, co jsem dokázal,
i když se to Jack ani Joey nedozvědí.
314
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
Nebuď na sebe tak tvrdej.
315
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Co je mezi Jackem a tím mladým,
s tebou nesouvisí.
316
00:20:45,621 --> 00:20:46,705
Díky, Shirley.
317
00:20:47,206 --> 00:20:50,292
Občas si říkám,
že když si Betty bude myslet, že nejsem...
318
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
však víš, nejlepší,
319
00:20:54,171 --> 00:20:57,799
tak je něco špatně.
320
00:20:59,593 --> 00:21:02,679
Možná si potřebujete
oba trochu odpočinout.
321
00:21:03,180 --> 00:21:07,684
No, jí se moc nelíbí, když někdo z nás
použije to slovo na O, Shirley.
322
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
Jsi hodnej kluk a je ušlechtilý,
že chceš zůstat s mámou.
323
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
Ale je těžký žít pro někoho jinýho.
324
00:21:23,575 --> 00:21:25,953
Tak mě vychovala.
325
00:21:25,953 --> 00:21:27,287
Rodina je priorita.
326
00:21:27,287 --> 00:21:29,498
Ale součástí té rodiny jsi i ty, ne?
327
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
To jo.
328
00:21:31,458 --> 00:21:37,381
Věř mi, máš spoustu prostoru k tomu,
abys ji měl rád a občas sis dělal i svoje.
329
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
Hezký. Rovnoměrný.
330
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Dík.
331
00:21:43,554 --> 00:21:45,430
Odjel jsem odtud jenom jednou.
332
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
Kvůli finále Volts proti Dynamos.
333
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Deset hodin jsem jezdil autobusama.
334
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Jsi dobrodruh,
ale žiješ jak nějaká babička.
335
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Jak to, že vidíš do lidí?
336
00:22:03,115 --> 00:22:04,449
Jsem podomní prodejce.
337
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
To člověka naučí.
338
00:22:08,203 --> 00:22:10,080
Já bych s váma jet chtěl.
339
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
Jenom nechci,
aby ze mě byla nějaká nula. Prostě...
340
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
Táta od nás odešel. Byla to nula.
341
00:22:23,927 --> 00:22:25,679
Opustil mámu nadobro.
342
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
- Jste v kontaktu?
- Ani nechci znát jeho jméno.
343
00:22:32,936 --> 00:22:35,022
- Určitě?
- Ať si je klidně mrtvej.
344
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
V tom případě dopadneš líp než on.
345
00:22:43,155 --> 00:22:46,700
Stejně, to tvoje máma vlastně chce.
346
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Teda ne že bych ji znal, ale...
347
00:22:50,537 --> 00:22:52,831
některé mámy neunesou,
když se kluk odstěhuje.
348
00:22:52,831 --> 00:22:58,712
Jo, nejspíš by chtěla,
abych s ní zůstal doma až do konce života.
349
00:22:58,712 --> 00:23:00,464
Neodjedeš, a budeš ji nesnášet.
350
00:23:02,841 --> 00:23:04,134
To vím jistě.
351
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
Navíc bys neměl auto,
kariéru ani plno kamarádů,
352
00:23:07,804 --> 00:23:10,641
což můžeš mít,
když na to řekneš „díky, Jacku“.
353
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Díky, Jacku.
354
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Úklid pokoje.
355
00:23:37,251 --> 00:23:39,461
- Vy šmejde jeden.
- Madam. Slečno.
356
00:23:40,045 --> 00:23:42,756
Já vám věřila.
Hodila jsem za hlavu starý život.
357
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
Co tu děláte?
358
00:23:46,760 --> 00:23:48,971
- To je spolubydlícího.
- Seru na něj!
359
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
Slíbil jste mi to!
360
00:23:51,265 --> 00:23:54,309
Nemůžu čekat!
Celý můj život je v troskách!
361
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
Prosral jste mi 12 let manželství!
362
00:23:57,062 --> 00:23:59,857
Promiňte, vy jedna couro,
363
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
jestli hledáte ten svůj laciný šátek,
tak je tamhle.
364
00:24:04,069 --> 00:24:05,153
Já to věděla.
365
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Tak.
366
00:24:14,580 --> 00:24:17,040
Dobré odpoledne.
Mohu vám pomoct se zavazadly?
367
00:24:17,040 --> 00:24:19,126
- Začíná ti to jít.
- Trochu.
368
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Tak tady jsi.
369
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
Mami, ahoj, já nevěděl, že tu budeš.
370
00:24:25,007 --> 00:24:28,594
Tohle je náš nováček. Je to skvělej kluk.
371
00:24:28,594 --> 00:24:30,429
Joey Shorter. Moje máma.
372
00:24:30,429 --> 00:24:32,139
Těší mě, paní Billingsová.
373
00:24:33,223 --> 00:24:36,101
Bože, ty jsi ale krasavec. Pardon.
374
00:24:37,728 --> 00:24:40,272
Neudus ho, mami. Je u nás teprve týden.
375
00:24:41,982 --> 00:24:47,779
Já říkám Jackovi už léta,
aby najal někoho takového jako tebe.
376
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Pověz, je na tebe hodný?
377
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
Dobře vím, že umí být i krutý.
378
00:24:53,035 --> 00:24:55,162
Roztěkaný, falešný a tak dále.
379
00:24:55,162 --> 00:24:56,705
Kdepak.
380
00:24:56,705 --> 00:24:58,874
Je skvělý. Hodně mě toho učí.
381
00:24:58,874 --> 00:25:00,751
Všichni dneska odjíždíme.
382
00:25:00,751 --> 00:25:01,835
Opravdu?
383
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
Odjíždíte?
384
00:25:04,254 --> 00:25:06,757
Musíme balit a plánovat, mami.
385
00:25:06,757 --> 00:25:10,010
- Ale rád jsem tě viděl.
- Snad se zase uvidíme.
386
00:25:10,010 --> 00:25:11,512
Určitě ano, Joey.
387
00:25:11,512 --> 00:25:16,266
Jsi výjimečný chlapec.
Bez ohledu na to, co říká nebo dělá on.
388
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
- Tak jo.
- Tak.
389
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
Tak.
390
00:25:22,397 --> 00:25:25,901
Dobré odpoledne, vážený hoste.
Můžu vám zařídit odvoz?
391
00:25:25,901 --> 00:25:28,612
- Pojedu taky, Shirley.
- To se máš.
392
00:25:29,655 --> 00:25:30,739
A tohle je co?
393
00:25:31,740 --> 00:25:33,325
Jo to je firemní auto.
394
00:25:33,325 --> 00:25:36,662
Ale Jack říkal,
že ho můžu nějakou dobu mít.
395
00:25:40,457 --> 00:25:44,127
Jsi snad sadista?
Co to tomu chlapci provádíš?
396
00:25:44,127 --> 00:25:46,672
On to zvládne, mami. Nastup si.
397
00:25:46,672 --> 00:25:49,049
Aspoň ses s ním viděla. Vše bude fajn.
398
00:25:49,049 --> 00:25:54,137
Navěsils mu na nos tolik bulíků,
že už je z toho napůl cvok.
399
00:25:54,137 --> 00:25:59,768
Chce opustit svoji matku,
která umírá, a odjet do světa,
400
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
a ty ani nekápneš božskou,
že jsi jeho táta.
401
00:26:02,479 --> 00:26:04,773
Brzo mu to řeknu. Kdo myslíš, že jsem?
402
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
Já vím, kdo jsi, Jacku.
403
00:26:06,316 --> 00:26:09,903
Jsi ten, kdo ho ochudí o všechno důležitý.
404
00:26:09,903 --> 00:26:14,283
- Přesně jako tvůj otec.
- Táta nás neopustil. Umřel.
405
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
A ty myslíš, že to není jeho vina?
406
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Vím, jaké je žít s šílencem, Jacku.
407
00:26:21,456 --> 00:26:23,417
Budu si o toho kluka dělat starosti.
408
00:26:24,001 --> 00:26:28,422
Budu ho varovat, protože tvoji chráněnci
mívají sebevražedný sklony.
409
00:26:29,006 --> 00:26:30,716
- Seber se.
- Ahoj, mami.
410
00:26:30,716 --> 00:26:34,636
Uteč, Jacku. Honem. Uteč.
411
00:26:45,522 --> 00:26:46,607
Shirley.
412
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Ahoj, sbaleno?
413
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
Už se těším, až odtud odjedeme
a nikdy se nevrátíme. Ty taky?
414
00:26:53,906 --> 00:26:57,910
Akorát sis zapomněla...
415
00:26:57,910 --> 00:26:59,912
Zapomněla sis sbalit tohle.
416
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Hele.
417
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
A co ty tvoje další problémy?
418
00:27:11,423 --> 00:27:15,761
Proboha, máš takovej šperk, a budeš
mrhat časem a probírat se mnou problémy?
419
00:27:22,017 --> 00:27:25,312
Je to krása, Ede.
420
00:27:27,856 --> 00:27:29,233
Je obrovský.
421
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Je to bomba.
422
00:27:35,280 --> 00:27:37,199
- Co máš s nohou?
- Nic.
423
00:27:37,199 --> 00:27:40,702
- Tak pojď sem.
- Ne, nejsem žádnej cvičenej lachtan.
424
00:27:40,702 --> 00:27:42,621
Mně se tady líbí.
425
00:27:44,331 --> 00:27:46,083
Budeš tam stát celou noc?
426
00:27:46,083 --> 00:27:47,793
Pojď mi dát pusu.
427
00:27:52,172 --> 00:27:53,674
Ty jsi ale mizera.
428
00:27:53,674 --> 00:27:57,594
Možná jo, ale mám štěstí, ne?
429
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
Na.
430
00:28:05,394 --> 00:28:07,521
- Co to?
- Všichni jsou tu nečestní.
431
00:28:07,521 --> 00:28:09,064
- Proč ne i my?
- Co?
432
00:28:10,607 --> 00:28:13,443
Vyřeš, co musíš, a brzo to splať.
433
00:28:13,443 --> 00:28:18,282
Shirley, to zavání
zázrakem a spásou. Vážně.
434
00:28:18,782 --> 00:28:20,284
- Je to mléko a strdí.
- No...
435
00:28:21,201 --> 00:28:24,371
Mlíko. Pořád na to narážím.
436
00:28:24,371 --> 00:28:28,000
- Ale fakt.
- Ne. Už dost těch pověr.
437
00:28:28,000 --> 00:28:29,585
- Ale...
- Dej sem tu pusu.
438
00:28:39,511 --> 00:28:42,598
Možná to nebudeš chtít slyšet, ale...
439
00:28:44,391 --> 00:28:46,768
Jasně, může zůstat tady
440
00:28:47,269 --> 00:28:50,814
a celej život být nervózní z toho,
co by mohl dokázat,
441
00:28:50,814 --> 00:28:55,694
nebo dělat něco, z čeho by měl pocit,
že se ve světě neztratí.
442
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
O to ho přece nemůžeš připravit.
443
00:29:01,450 --> 00:29:04,369
A co, jestli ho to
nějak negativně ovlivní?
444
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
Aspoň bude mít svoje zkušenosti.
445
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
Je skvělej. Však to víš.
446
00:29:24,056 --> 00:29:25,265
Je to tvoje zásluha.
447
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
A má tě hrozně moc rád.
448
00:29:33,732 --> 00:29:36,652
Zahodil by i svoje sny, aby s tebou byl.
449
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Teda dokud nepotkal mě.
450
00:29:44,034 --> 00:29:46,620
Je mladej, ale ví toho víc než já.
451
00:30:08,684 --> 00:30:09,768
Takže klidně.
452
00:30:13,522 --> 00:30:15,816
Chápu to. Zůstaneme tady.
453
00:30:17,067 --> 00:30:18,443
Není kam spěchat, ne?
454
00:30:24,283 --> 00:30:26,535
Návštěvní hodiny jsou jen pro rodinu.
455
00:30:29,162 --> 00:30:30,414
Jsem její manžel.
456
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
Další rundu?
457
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Kristepane.
458
00:30:40,591 --> 00:30:43,510
Kdo ten steak dělal?
Zaslouží kulku mezi oči.
459
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
No...
460
00:30:47,848 --> 00:30:52,060
poměrně často se sice na menu píše
USDA prime,
461
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
ale ve skutečnosti to je stadnart. Standard.
462
00:30:55,689 --> 00:30:56,773
Hotový zločin.
463
00:30:59,234 --> 00:31:01,028
V podstatě máte pravdu.
464
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Děkuji.
465
00:31:08,452 --> 00:31:11,747
Dneska jsem čtyři hodiny telefonovala,
466
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
ale vůbec nikdo mě neposlouchal.
Jsem jak rohožka.
467
00:31:16,585 --> 00:31:18,128
Podej mi F27EZ.
468
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
Nejste žádná rohožka. Jste zákaznice.
469
00:31:31,475 --> 00:31:33,936
A zákazníci mají svá práva.
470
00:31:35,521 --> 00:31:37,648
A má práce je zákazníky chránit.
471
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
ZÁKAZNICKÁ STÍŽNOST
472
00:32:39,626 --> 00:32:41,628
Překlad titulků: Karel Himmer