1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY! 2 00:00:58,934 --> 00:01:04,105 Dobrý den, tady Joey Shorter z Brightside. Co pro vás můžu udělat? 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Představujte si to se mnou, paní McKennová. 4 00:01:14,157 --> 00:01:18,120 Ty cínie vám při nižší gravitaci porostou až ke hvězdám. 5 00:01:18,120 --> 00:01:19,621 - Prostě krása. - Minutku. 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Holografickou tapetu? Jistě. 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 Ano, zavolám vám zpět. 8 00:01:22,958 --> 00:01:25,085 Vy jste jak z naší rodiny, Howarde. 9 00:01:25,085 --> 00:01:28,589 Proto vám dám stejné podmínky jako své mámě. 10 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 Vteřinku, pane. 11 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Udělej mi čárku za B-plex, lot B5, s výhledem na kráter. 12 00:01:33,385 --> 00:01:39,558 Herbe, na mé hrudi bys mohl dělat steaky, jak jsem hrozně nažhavenej, bejby. 13 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Ede, dost. Já žádný steak nemám. 14 00:01:41,727 --> 00:01:46,690 Snad tě zase nezklamu nějakou reklamou. Mohlo by se stát, že budeme bohatí. 15 00:01:46,690 --> 00:01:51,153 Přiznej, že ses v tom novým klukovi spletla, a jsme si kvit. 16 00:01:51,153 --> 00:01:52,863 Dáš si silný kafe? 17 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Hej, chce to někdo? Peníze za nic. 18 00:01:54,948 --> 00:01:57,409 - Joey, na. - Dobře, Jacku. 19 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Dobrý den, Joey Shorter z Brightside. 20 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Skvělé, že jste slyšel naši reklamu. 21 00:02:03,999 --> 00:02:07,419 Škoda, že to Volts nevyšlo, ale nandáme jim to příště, ne? 22 00:02:07,419 --> 00:02:12,216 - Napiš mi čárku, Shirley. - Bacha, Herbe, nováček tě dohání. 23 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Mohl byste mi říct... 24 00:02:17,095 --> 00:02:22,267 Nespokojím se s „ne“. Chci si povídat, dokud neuslyším „ano“. 25 00:02:22,267 --> 00:02:25,229 Syn dělá v měsíčních dolech? To jste pyšná, že? 26 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 A byl by jistě spokojenější, 27 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 kdyby byla jeho milovaná máma o skoro 400 000 kilometrů blíž, ne? 28 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Shirley, další čárku. 29 00:02:34,947 --> 00:02:37,407 Mám další. Je to C-plex v C12. 30 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Jsi na druhém místě. 31 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 Kde je Herb? Slyšel to a skočil z okna? 32 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 Heleďte, už se připozdívá. 33 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Už to ukončíme, ať jsme zítra čerství. 34 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 Já můžu pokračovat, Jacku. 35 00:02:53,632 --> 00:02:55,300 Ten hlad si musíš zachovat. 36 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 Zoufalost je největší výhoda prodejce. 37 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 Jsem toho důkazem. 38 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 Ten má přímo koňskou náturu. 39 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Dostal se na druhé místo a chce víc. 40 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Necháme toho a zaběhneme si vítězný kolečko. 41 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 To je pro vás. Je tam všechno. 42 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 Skvělé. Určitě vám udělá radost, že budete spolupracovat 43 00:03:19,658 --> 00:03:22,744 s dnešním druhým nejlepším prodejcem naší firmy. 44 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 Poletíte co nejdříve. 45 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 Šmankote, to všechno mám přečíst? 46 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Teoreticky ano. 47 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 Ale váš čas je ze všeho nejdražší. 48 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Hotovo. 49 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Nebudete zklamaná, madam. 50 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 Další čtvrtletní start je naplánován za pár měsíců. 51 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 Měsíců? Ne. To nejde. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Tady ale není řeč o cestě autobusem do Sun City. 53 00:03:57,779 --> 00:04:00,824 Jedná se o čtvrtletní starty supermoderních raket. 54 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 Tak to stojí ve smlouvě. 55 00:04:07,456 --> 00:04:10,125 - Smlouvu předám dál. - Ne. 56 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 Vy tomu nerozumíte. 57 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Musím odletět hned. 58 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 Váš plán odletu je stejně skvělý jako všech našich zákazníků. 59 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 A taky nevěřím, že by něco nešlo. Udělám pro vás maximum. 60 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 Kouknu na to zítra. 61 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 Ale... já nemám kam jít. 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 Mohu vám zařídit odvoz? 63 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 Takový úspěšný muž jako ty musí mít v ruce drink. 64 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 Dnešní den předznamenal budoucnost. 65 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Díky, Jacku. 66 00:04:56,088 --> 00:04:57,548 Je to bezva. 67 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 Povedlo se mi prodat i mému bývalému učiteli. Panu Kleinovi. 68 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 Představil jsem si, jak na nás bude jednou odtamtud shlížet. 69 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 A to jenom díky mně. Tak trochu. Chápeš? 70 00:05:16,024 --> 00:05:17,943 Ty jo. To je něco. 71 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 To je něco. 72 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 - Ty jo. - Jo, to je určitě 568. 73 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 Měl jsem to ukázat i ostatním. 74 00:05:28,954 --> 00:05:31,373 - Ta je naše? - Myslím, že jo. Určitě. 75 00:05:32,749 --> 00:05:35,794 Ty brďo. Vidět ji tak jednou zblízka. 76 00:05:35,794 --> 00:05:37,880 Však počkej. 77 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Tak, měl bych jít na autobus. 78 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Za mámou už nepůjdu, je pozdě. 79 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 No, když už je tolik hodin, můžeme ti tady zařídit ubytování. 80 00:05:57,441 --> 00:05:58,275 Fakt? 81 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Ale já nepotřebuju... 82 00:06:02,070 --> 00:06:05,616 Tvůj život už není jenom o tom, co potřebuješ. 83 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 Je načase mít to, co si zasloužíš. 84 00:06:13,832 --> 00:06:15,834 Víš, kde by to vypadalo líp? 85 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Na tobě, Shirley. 86 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Byly by rozházený jak konfety, neměla bys skoro žádný oblečení... 87 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Ale to asi o 12 minut předbíhám, že? 88 00:06:27,012 --> 00:06:31,058 - Ale ona to vlastně není soutěž. - Hlavně, že máme nadbytek. 89 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 Z tvýho nadbytku se zítra zaplatí oprava mýho auta a tvoje problémy. 90 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 Problémy, auto, zítra. Cink, cink, cink. 91 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Tak jo, lidi. Dobrou noc a díky za všechno. 92 00:06:41,944 --> 00:06:43,570 Náš puberťáček. 93 00:06:43,570 --> 00:06:45,239 Jak je? Máš peníze na bus? 94 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Nevšímej si ho. Bojí se všech, co jsou mladší. 95 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 Ne, Jack mi zamluvil pokoj. 96 00:06:51,370 --> 00:06:54,206 Jo aha. Takže odjedeš zítra s náma? 97 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 Chcete odjet? Máme tu spoustu kšeftů. 98 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 Den práce a odjezd. 99 00:06:59,461 --> 00:07:01,421 Klika, že jsme něco vydělali. 100 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 Aha, takže nemáte nikoho, kdo by někde pracoval lokálně? 101 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 Jsme přece obchodní cestující. 102 00:07:06,927 --> 00:07:08,345 Ti většinou cestují. 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Shirley, mohla bys mi podepsat tu naši smlouvu? 104 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Nevadí, jestli cestování není pro tebe. Dnes ti to šlo. 105 00:07:16,353 --> 00:07:17,604 Jo, to jo. 106 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 K dvanáctinám ti pošlem přáníčko. 107 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 Užijte si večer. 108 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Joe, Jack tu není? 109 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 Teď odjel. Proč? 110 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 Mám nějaké novinky. 111 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 Týkající se férovosti, která vždycky přeje vítězi. 112 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 Dobrý večer. Mohu vám váš pobyt nějak zpříjemnit? 113 00:07:37,040 --> 00:07:39,960 {\an8}MOTOREST VISTA 114 00:07:39,960 --> 00:07:46,008 {\an8}Každý muž je král, Herbe. Hlavně abych jím byl já, Herbe. 115 00:07:46,008 --> 00:07:50,429 Miluje mě, miluje mě... 116 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 Prokrista! Kdo jste? 117 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 - Vy nejste Herb. - Řekl, že tu můžu přespat. 118 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 No teda, na to, že je tak vyhýbavej a od přírody slabej, tak... 119 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 Odejděte! 120 00:07:59,897 --> 00:08:04,401 Dobře. Odpusťte mi, atraktivní ženo, na kterou Herb fakt nemá. 121 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 Polovina pokoje je moje, ale s radostí se odporoučím. 122 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Počkejte. Řekl, že mi zařídí brzký odlet. Zařídil? 123 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 Bože, to je celý Herb. Přeju vám hodně štěstí, slečno. Fakt. 124 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 Jacky, ty si mého krásného vnuka kradeš pro sebe. 125 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 Vím, že se za mě stydíš, ale nepřeceňuj moji trpělivost. 126 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Smazat. 127 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 Každý den, co jsi tady a nepřivedeš za mnou Joeyho, kterého mi dlužíš, 128 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 se mi zkrátí život. 129 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 Smazat. 130 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Hned tam budu. 131 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Na moment, Jacku. 132 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Sakra. 133 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 Jasně, co bych pro tebe neudělal. 134 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - Čau. - Patnáct jednotek za tři hodiny. 135 00:08:59,289 --> 00:09:04,294 Prodat jich 48 nám trvalo tři měsíce, takže to byl podle mě vydařený večer. 136 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Prosím, tě, mohla bys mi pomoct vybrat kravatu? 137 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 Jo, ale děláme vlny, hodně veliký vlny. 138 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 No, neměl bych o tom takhle přemýšlet, 139 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 ale jestli nám Jenkins sešle další odklady, 140 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 lidi se na nás vrhnou s vidlema v rukách. 141 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 Jejich problém. My už budeme pryč. 142 00:09:24,565 --> 00:09:27,442 Uvažuješ správně. 143 00:09:27,943 --> 00:09:31,780 V Oak Grovu je zítra jarmark. Mám ceník, co bude stát reklama. 144 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 A taky odhad, kolik na tom okres vydělá. 145 00:09:35,492 --> 00:09:37,619 Je tam potenciál. Neměli jsme odvahu. 146 00:09:37,619 --> 00:09:42,875 Tyhle záležitosti neřeš. Tvůj plat tomu neodpovídá. 147 00:09:42,875 --> 00:09:45,210 Ale jsem lepší než ten, co to dělá. 148 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 Neříkám, že ti ta ambicióznost nesluší, to ne. 149 00:09:51,175 --> 00:09:52,634 Ale... 150 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 Už pojeďme dál. 151 00:09:57,055 --> 00:10:01,226 Budeme chodit od domu k domu. Pomalu, ale jistě ovládneme trh. 152 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 Jo, kdo by si nechtěl vydělat míň? 153 00:10:03,312 --> 00:10:05,647 Já, Shirley. 154 00:10:05,647 --> 00:10:09,193 Mám šéfa, a šéfové jsou agresivní a iracionální lidi. 155 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 Hlavně když někdo začne utrácet rozpočet podle svýho gusta. 156 00:10:15,866 --> 00:10:20,954 Jednou až bude Brightside větší než zrnko písku, tu firmu povedeme my. 157 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 Budeme bohatí a budeme si tvořit svoje pravidla. 158 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 No tak jo. 159 00:10:27,211 --> 00:10:28,670 Jacku. 160 00:10:29,505 --> 00:10:30,797 Škoda, že nechce cestovat. 161 00:10:30,797 --> 00:10:33,634 - Začínám chápat, co v něm vidíš. - Nechce? 162 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Jacku, máš chvilku? 163 00:10:38,222 --> 00:10:39,348 - Dobré ráno. - Ahoj. 164 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Ahoj, Shirley. 165 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 Jenom jsem ti přišel za všechno poděkovat. 166 00:10:43,310 --> 00:10:44,770 Musím se vrátit domů. 167 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Můžu tě aspoň svézt? Co? 168 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 Něco ti ukážu. 169 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Jdeme. 170 00:10:50,901 --> 00:10:55,572 Jenom to vypadalo, že jsem poslední, protože Jack dával Joeymu jisté výhody, 171 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 které potřebuje, protože nemá zkušenosti. 172 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 Herbie, nenecháváš se zase tím potulným životem zdeptat, že ne? 173 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Pamatuj, jsme silnější. - Mnohem. 174 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Mnohem sil... 175 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Tak moment, Herbie, co ten šátek? 176 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 Ten dámský šátek na tvé posteli? 177 00:11:19,388 --> 00:11:25,185 Víš, zlato, nemůžu s jistotou říct, co to je za šátek nebo čí je, 178 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 protože jsem tu nebyl, když se sem dostal. 179 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Jsem tu každý den sama. 180 00:11:30,774 --> 00:11:36,363 Jsem tady pro tebe, jsem tvá pevná půda pod nohama a rostou ve mně naše dvojčata. 181 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 A ty máš šátek. Máš šátek! 182 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 Taková kára je vše, co prodejce potřebuje. 183 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - To teda. - Nestyď se. Dej tomu. 184 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 - Určitě? - Ukaž, co v něm je. 185 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 No tak jo. 186 00:12:04,641 --> 00:12:06,685 Hezky. Ruce za deset dvě. 187 00:12:06,685 --> 00:12:08,270 Je dost silný. 188 00:12:08,270 --> 00:12:09,646 To je. 189 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 Tak, Joe, dneska odjíždíme a mně by bylo ctí, 190 00:12:16,737 --> 00:12:22,409 kdyby nás doprovázel ten nejslibnější nový prodejce, jakého jsem kdy potkal. 191 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 A můžeš jet tím svým novým autem. 192 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Jak to myslíš? 193 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 Nelíbí se ti? Tak ho vyměníme, ale podle mě se k tobě hodí. 194 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 To jsi nemohl koupit mně. 195 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 Nemyslel sis, že to bude tak dobrý, jak je... ale je to tak. 196 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 Je to prostě... 197 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - Je to moc, Jacku. Ne. - Ne, kdepak. 198 00:12:58,237 --> 00:13:00,697 V klidu, ber to jako firemní auto. 199 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 Můžeš ho mít, když u nás pracuješ. 200 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 Nemusíš mě přemlouvat. 201 00:13:04,868 --> 00:13:06,828 Já nikam nepojedu. 202 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 Nemůžu odjet od mámy. 203 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Nemůžu. 204 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 Neviděl jsi náhodou Jacka? 205 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Herbe, všechna čest. Setkal jsem se s tou tvojí návštěvou. 206 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 Hodně jsem se v tobě spletl. 207 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 Hodně ses spletl v tom, že ses ve mně hodně spletl. 208 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Dal jsem jí kontakt na naši horkou linku. To jí pomůže. 209 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 Vyhýbáš se jí jako normální donchuán. Jsem v šoku. 210 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Žádné vyhýbání ani šoky ani nic jiného. 211 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Proč mě máte za sexuálního maniaka? 212 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Dobrý dotaz. Na něco se tě zeptám. 213 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Kdybys tohle viděl v obchodě. Kdyby ti to padlo do oka. 214 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Hodil bys za hlavu jisté relevantní obavy? 215 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 Sleduj. Koukej. AutoColor. Hodí se to ke všemu. 216 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Okouzlující. 217 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 Dobře, pomalu odejdi pryč, jo? 218 00:14:20,694 --> 00:14:25,240 Máš jistě milion přiblblých otázek, ale projednou si je nech pro sebe a běž. 219 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Vezmi ty peníze. 220 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 Nejspíš je dám Shirley. 221 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Zdravíčko, pane. 222 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Tady jste. Hledal jsem vás všude možně, Frede. 223 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Naše třetí setkání, Ede. Třetí setkání bolí. 224 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 Skvělá zpráva. Zítra je výplata. 225 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Budu tady. Dám vám všechno, sakumprdum. 226 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Peníze, nebo bolest. Vaše volba. 227 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 Přece u sebe musíte něco mít. Cokoliv. 228 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 Já nemám vůbec nic. 229 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 Tak to jste smolař. 230 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Klídek. Hej. No tak. Prosím vás. 231 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 Umím chodit sám. Nejsem mimino. 232 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Přeji krásné odpoledne. 233 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 Dobrý den, děkujeme, že jste kontaktovali Lunární rezidence Brightside. 234 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 Budete žít lepší zítřek již dnes. 235 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Pro prodeje stiskněte jedničku. 236 00:15:18,961 --> 00:15:21,755 Pro víc informací o Brightside stiskněte dvojku. 237 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Pro prodeje stiskněte jedničku. 238 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 Pro víc informací o Brightside stiskněte dvojku. 239 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Neplatné. 240 00:15:33,016 --> 00:15:39,815 Neplatné. 241 00:15:42,693 --> 00:15:46,321 Omlouváme se, nejsou k dispozici žádní obchodní zástupci. 242 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 Následuj. 243 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 CENTRUM ZÁKAZNICKÉ PODPORY 244 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 Přerušili jste mě. Jmenoval se Herb Porter. 245 00:16:29,031 --> 00:16:33,619 Okamžitě ho vyhoďte, protože bych s ničím nesouhlasila, kdyby mi nenamluvil... 246 00:16:34,912 --> 00:16:37,497 Teď trčím v tomhle špinavém hotelu 247 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 a v kufru mám jenom domácí oblečení na Měsíc. 248 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 Mám tady čekat tři měsíce, když se nemám kam vrátit? 249 00:16:46,340 --> 00:16:48,592 Já myslela, že odletím hned. 250 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 Víte, co mě to stálo úsilí, abych byla tam, kde jsem? 251 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 Jsou tohle kanceláře Lunárních Redizencí Brightside? 252 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Jo, co byste rád? 253 00:16:59,895 --> 00:17:04,148 Potřebuji mluvit s vedoucím nebo jeho pověřeným pořízeným. 254 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 To jsem asi já. 255 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - Sídlo společnosti? - Prosím? 256 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 Sídlo společnosti? 257 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Kde je centrála? 258 00:17:14,076 --> 00:17:14,992 Na Měsíci. 259 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - Formulář 703C, prosím. - To jste mě zaskočil. 260 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 Podej mi 703C. 261 00:17:22,876 --> 00:17:28,089 Na základě nedovolených reklam na WYBS, co si objednala tato firma, 262 00:17:28,089 --> 00:17:33,804 máte povinnost podat prohlášení 703C. 263 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 Dolů. 264 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Za každý subjekt, za každou transakci a ve třech vytohoveních. 265 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 Pardon, o tom jsem nevěděla. 266 00:17:42,646 --> 00:17:45,691 Znamená to, že jste se dopustili přestupku. 267 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 Éter je veřejný, madam. 268 00:17:47,943 --> 00:17:51,488 Nemůžeme dovolit komukoliv odkudkoliv říkat si cokoliv. 269 00:17:51,488 --> 00:17:56,285 My se s naším podnikáním přesuneme jinam, takže si s tou 73 nedělejte starosti. 270 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 Je to 703C. A ano, moje jurisdikce je omezená na okres Vistaville, ale... 271 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Chci to ve třech vytohoveních. 272 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 Strávila jsem 14 hodin papírováním, bolí mě ruce, 273 00:18:07,421 --> 00:18:13,051 mám přesezenou prdel a hrozně moc jsem chtěla někoho bodnout do oka touto tužkou. 274 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 A pak si sem nakráčíte vy, v obleku za 12 dolarů, 275 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 a chcete po poctivé podnikatelce, co se topí ve formulářích, 276 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 ať vyplní další formuláře. 277 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 Jděte prosím pěkně do hajzlu, ať můžu pracovat. 278 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Já jsem na hrubý jazyk a pohrdání zvyklý. 279 00:18:29,234 --> 00:18:35,115 Sice vám to nikdo nemůže zakázat, ale celý proces to všem znechutí. 280 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 Vaše 16hodinová lhůta, kdy mi to máte poslat, začala tím azívem 281 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 před třemi minutami. 282 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Následuj. 283 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Co dodat? 284 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Vdala jsem se v 17. To byla první chyba. 285 00:18:53,634 --> 00:18:57,554 Pěkně mi lhal, když říkal: „To příští miminko si už určitě necháme.“ 286 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 A moje matka je ještě horší, ale tu už jsme probrali. 287 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 Prosím, já chci pryč. 288 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 Dostaňte mě odtud pryč. 289 00:19:08,899 --> 00:19:10,692 Váš vzkaz se neuložil. 290 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 ZPRÁVA SMAZÁNA 291 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Pro prodeje stiskněte jedničku. 292 00:19:19,201 --> 00:19:20,619 - Jacku? - Ahoj. 293 00:19:20,619 --> 00:19:22,454 Vrata potřebovaly opravit. 294 00:19:22,454 --> 00:19:24,540 Pár chlapů s kladivem to spraví. 295 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Proč to děláš? 296 00:19:27,876 --> 00:19:29,628 Protože jsi ustrnul. 297 00:19:29,628 --> 00:19:32,214 Vždycky když to vidíš, tak tě to deptá. 298 00:19:32,214 --> 00:19:35,759 Chápu, že s náma nemůžeš odjet, ale s tím tu zůstat nemůžeš. 299 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Nemáte nářadí? 300 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Kouknu se. 301 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 Moje máma se těch krámů nechce zbavit. 302 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 Můžeš se podívat sem. 303 00:20:01,034 --> 00:20:02,077 Ten jsem měl taky. 304 00:20:02,661 --> 00:20:04,371 Používali jste ho? 305 00:20:05,372 --> 00:20:07,124 Ne. Volali jsme opraváře. 306 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 To je ono. 307 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 Můžeš to pak natřít. 308 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 Tak jo. 309 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 Za B-plex. Řekni prosím Jackovi, že jsem to donesl. 310 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 Hezky, Herbe. Jsi s Joeym na druhém místě. 311 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 Dáš si čárku sám? 312 00:20:33,150 --> 00:20:34,484 Já čárky nepotřebuju. 313 00:20:34,484 --> 00:20:39,656 Vím, co jsem dokázal, i když se to Jack ani Joey nedozvědí. 314 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 Nebuď na sebe tak tvrdej. 315 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Co je mezi Jackem a tím mladým, s tebou nesouvisí. 316 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 Díky, Shirley. 317 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Občas si říkám, že když si Betty bude myslet, že nejsem... 318 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 však víš, nejlepší, 319 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 tak je něco špatně. 320 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 Možná si potřebujete oba trochu odpočinout. 321 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 No, jí se moc nelíbí, když někdo z nás použije to slovo na O, Shirley. 322 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 Jsi hodnej kluk a je ušlechtilý, že chceš zůstat s mámou. 323 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 Ale je těžký žít pro někoho jinýho. 324 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 Tak mě vychovala. 325 00:21:25,953 --> 00:21:27,287 Rodina je priorita. 326 00:21:27,287 --> 00:21:29,498 Ale součástí té rodiny jsi i ty, ne? 327 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 To jo. 328 00:21:31,458 --> 00:21:37,381 Věř mi, máš spoustu prostoru k tomu, abys ji měl rád a občas sis dělal i svoje. 329 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Hezký. Rovnoměrný. 330 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Dík. 331 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 Odjel jsem odtud jenom jednou. 332 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 Kvůli finále Volts proti Dynamos. 333 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Deset hodin jsem jezdil autobusama. 334 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Jsi dobrodruh, ale žiješ jak nějaká babička. 335 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Jak to, že vidíš do lidí? 336 00:22:03,115 --> 00:22:04,449 Jsem podomní prodejce. 337 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 To člověka naučí. 338 00:22:08,203 --> 00:22:10,080 Já bych s váma jet chtěl. 339 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 Jenom nechci, aby ze mě byla nějaká nula. Prostě... 340 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 Táta od nás odešel. Byla to nula. 341 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 Opustil mámu nadobro. 342 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - Jste v kontaktu? - Ani nechci znát jeho jméno. 343 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 - Určitě? - Ať si je klidně mrtvej. 344 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 V tom případě dopadneš líp než on. 345 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 Stejně, to tvoje máma vlastně chce. 346 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 Teda ne že bych ji znal, ale... 347 00:22:50,537 --> 00:22:52,831 některé mámy neunesou, když se kluk odstěhuje. 348 00:22:52,831 --> 00:22:58,712 Jo, nejspíš by chtěla, abych s ní zůstal doma až do konce života. 349 00:22:58,712 --> 00:23:00,464 Neodjedeš, a budeš ji nesnášet. 350 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 To vím jistě. 351 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 Navíc bys neměl auto, kariéru ani plno kamarádů, 352 00:23:07,804 --> 00:23:10,641 což můžeš mít, když na to řekneš „díky, Jacku“. 353 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Díky, Jacku. 354 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Úklid pokoje. 355 00:23:37,251 --> 00:23:39,461 - Vy šmejde jeden. - Madam. Slečno. 356 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 Já vám věřila. Hodila jsem za hlavu starý život. 357 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Co tu děláte? 358 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - To je spolubydlícího. - Seru na něj! 359 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Slíbil jste mi to! 360 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 Nemůžu čekat! Celý můj život je v troskách! 361 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 Prosral jste mi 12 let manželství! 362 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 Promiňte, vy jedna couro, 363 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 jestli hledáte ten svůj laciný šátek, tak je tamhle. 364 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 Já to věděla. 365 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Tak. 366 00:24:14,580 --> 00:24:17,040 Dobré odpoledne. Mohu vám pomoct se zavazadly? 367 00:24:17,040 --> 00:24:19,126 - Začíná ti to jít. - Trochu. 368 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 Tak tady jsi. 369 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 Mami, ahoj, já nevěděl, že tu budeš. 370 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 Tohle je náš nováček. Je to skvělej kluk. 371 00:24:28,594 --> 00:24:30,429 Joey Shorter. Moje máma. 372 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Těší mě, paní Billingsová. 373 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 Bože, ty jsi ale krasavec. Pardon. 374 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 Neudus ho, mami. Je u nás teprve týden. 375 00:24:41,982 --> 00:24:47,779 Já říkám Jackovi už léta, aby najal někoho takového jako tebe. 376 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Pověz, je na tebe hodný? 377 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 Dobře vím, že umí být i krutý. 378 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Roztěkaný, falešný a tak dále. 379 00:24:55,162 --> 00:24:56,705 Kdepak. 380 00:24:56,705 --> 00:24:58,874 Je skvělý. Hodně mě toho učí. 381 00:24:58,874 --> 00:25:00,751 Všichni dneska odjíždíme. 382 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Opravdu? 383 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 Odjíždíte? 384 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Musíme balit a plánovat, mami. 385 00:25:06,757 --> 00:25:10,010 - Ale rád jsem tě viděl. - Snad se zase uvidíme. 386 00:25:10,010 --> 00:25:11,512 Určitě ano, Joey. 387 00:25:11,512 --> 00:25:16,266 Jsi výjimečný chlapec. Bez ohledu na to, co říká nebo dělá on. 388 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - Tak jo. - Tak. 389 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 Tak. 390 00:25:22,397 --> 00:25:25,901 Dobré odpoledne, vážený hoste. Můžu vám zařídit odvoz? 391 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 - Pojedu taky, Shirley. - To se máš. 392 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 A tohle je co? 393 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 Jo to je firemní auto. 394 00:25:33,325 --> 00:25:36,662 Ale Jack říkal, že ho můžu nějakou dobu mít. 395 00:25:40,457 --> 00:25:44,127 Jsi snad sadista? Co to tomu chlapci provádíš? 396 00:25:44,127 --> 00:25:46,672 On to zvládne, mami. Nastup si. 397 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Aspoň ses s ním viděla. Vše bude fajn. 398 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 Navěsils mu na nos tolik bulíků, že už je z toho napůl cvok. 399 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 Chce opustit svoji matku, která umírá, a odjet do světa, 400 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 a ty ani nekápneš božskou, že jsi jeho táta. 401 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 Brzo mu to řeknu. Kdo myslíš, že jsem? 402 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 Já vím, kdo jsi, Jacku. 403 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Jsi ten, kdo ho ochudí o všechno důležitý. 404 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - Přesně jako tvůj otec. - Táta nás neopustil. Umřel. 405 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 A ty myslíš, že to není jeho vina? 406 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Vím, jaké je žít s šílencem, Jacku. 407 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 Budu si o toho kluka dělat starosti. 408 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 Budu ho varovat, protože tvoji chráněnci mívají sebevražedný sklony. 409 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 - Seber se. - Ahoj, mami. 410 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 Uteč, Jacku. Honem. Uteč. 411 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 Shirley. 412 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Ahoj, sbaleno? 413 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Už se těším, až odtud odjedeme a nikdy se nevrátíme. Ty taky? 414 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 Akorát sis zapomněla... 415 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 Zapomněla sis sbalit tohle. 416 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Hele. 417 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 A co ty tvoje další problémy? 418 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 Proboha, máš takovej šperk, a budeš mrhat časem a probírat se mnou problémy? 419 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 Je to krása, Ede. 420 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 Je obrovský. 421 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Je to bomba. 422 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - Co máš s nohou? - Nic. 423 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - Tak pojď sem. - Ne, nejsem žádnej cvičenej lachtan. 424 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 Mně se tady líbí. 425 00:27:44,331 --> 00:27:46,083 Budeš tam stát celou noc? 426 00:27:46,083 --> 00:27:47,793 Pojď mi dát pusu. 427 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 Ty jsi ale mizera. 428 00:27:53,674 --> 00:27:57,594 Možná jo, ale mám štěstí, ne? 429 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 Na. 430 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - Co to? - Všichni jsou tu nečestní. 431 00:28:07,521 --> 00:28:09,064 - Proč ne i my? - Co? 432 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 Vyřeš, co musíš, a brzo to splať. 433 00:28:13,443 --> 00:28:18,282 Shirley, to zavání zázrakem a spásou. Vážně. 434 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 - Je to mléko a strdí. - No... 435 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 Mlíko. Pořád na to narážím. 436 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - Ale fakt. - Ne. Už dost těch pověr. 437 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - Ale... - Dej sem tu pusu. 438 00:28:39,511 --> 00:28:42,598 Možná to nebudeš chtít slyšet, ale... 439 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 Jasně, může zůstat tady 440 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 a celej život být nervózní z toho, co by mohl dokázat, 441 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 nebo dělat něco, z čeho by měl pocit, že se ve světě neztratí. 442 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 O to ho přece nemůžeš připravit. 443 00:29:01,450 --> 00:29:04,369 A co, jestli ho to nějak negativně ovlivní? 444 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 Aspoň bude mít svoje zkušenosti. 445 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 Je skvělej. Však to víš. 446 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 Je to tvoje zásluha. 447 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 A má tě hrozně moc rád. 448 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 Zahodil by i svoje sny, aby s tebou byl. 449 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Teda dokud nepotkal mě. 450 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 Je mladej, ale ví toho víc než já. 451 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 Takže klidně. 452 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 Chápu to. Zůstaneme tady. 453 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 Není kam spěchat, ne? 454 00:30:24,283 --> 00:30:26,535 Návštěvní hodiny jsou jen pro rodinu. 455 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 Jsem její manžel. 456 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 Další rundu? 457 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Kristepane. 458 00:30:40,591 --> 00:30:43,510 Kdo ten steak dělal? Zaslouží kulku mezi oči. 459 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 No... 460 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 poměrně často se sice na menu píše USDA prime, 461 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 ale ve skutečnosti to je stadnart. Standard. 462 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 Hotový zločin. 463 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 V podstatě máte pravdu. 464 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Děkuji. 465 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 Dneska jsem čtyři hodiny telefonovala, 466 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 ale vůbec nikdo mě neposlouchal. Jsem jak rohožka. 467 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 Podej mi F27EZ. 468 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 Nejste žádná rohožka. Jste zákaznice. 469 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 A zákazníci mají svá práva. 470 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 A má práce je zákazníky chránit. 471 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 ZÁKAZNICKÁ STÍŽNOST 472 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 Překlad titulků: Karel Himmer