1
00:00:43,001 --> 00:00:49,967
POR UN MAÑANA MEJOR
2
00:00:58,934 --> 00:01:01,562
Hola, soy Joey Shorter
de Residencias Lunares Brightside.
3
00:01:01,562 --> 00:01:02,813
¿En qué puedo ayudarle?
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Imagine conmigo, Señora McKenna,
5
00:01:14,157 --> 00:01:17,953
sus gladiolos creciendo
sin cesar en gravedad cero.
6
00:01:17,953 --> 00:01:19,621
- Menudas vistas.
- Un minuto, exacto.
7
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
¿Papel de pared holográfico? Por supuesto.
8
00:01:21,498 --> 00:01:22,958
Claro. Le llamaré luego.
9
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
Ya sabes que para mí eres
de la familia, Howard.
10
00:01:25,085 --> 00:01:28,589
Por eso te voy a hacer
la misma oferta que le hice a mi madre.
11
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
No. Un momento.
12
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Shirl, apúntame un B-Plex
con vistas a los cráteres.
13
00:01:33,385 --> 00:01:36,972
Herb, Herb. Puedes venir a freír
un huevo en mi pecho si quieres,
14
00:01:36,972 --> 00:01:39,558
porque ahora mismo estoy ardiendo.
15
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Ed, para. Aquí no tengo huevos.
16
00:01:41,727 --> 00:01:45,314
Jack, Dios me libre de decepcionarte
con otro anuncio de esos,
17
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
no vayamos a hacernos ricos.
18
00:01:46,690 --> 00:01:51,195
Bueno, estamos empatados por lo mucho
que te equivocaste con el chico nuevo.
19
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
¿Quiere una cafetera premium?
20
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Eh, ¿quién quiere rematar este?
Dinero fácil.
21
00:01:54,948 --> 00:01:57,409
- Joey, hazlo tú.
- Es mío, Jack.
22
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Hola, soy Joey Shorter
con Residencias Lunares Brightside.
23
00:02:02,122 --> 00:02:03,999
Qué bien que nos haya oído por la radio.
24
00:02:03,999 --> 00:02:07,878
Una pena por los Volts,
pero la próxima remontaremos, ¿eh? Vale.
25
00:02:07,878 --> 00:02:09,253
Apúntame otro, Shirl.
26
00:02:09,253 --> 00:02:12,216
Ojito, Herb.
El chico nuevo te va a adelantar.
27
00:02:12,841 --> 00:02:15,469
Si me da un minuto para...
28
00:02:17,095 --> 00:02:19,723
Soy el típico
que entiende un "no" como un...
29
00:02:20,182 --> 00:02:22,184
"sigamos hablando hasta que sea un sí".
30
00:02:22,184 --> 00:02:25,229
Estará orgullosa, señora Shizlitski,
de que su hijo trabaje en la luna.
31
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
¿Qué le hará más feliz que tener
32
00:02:26,980 --> 00:02:32,236
a su querida madre a medio millón
de kilómetros más cerca?
33
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Eh, Shirl, apúntame otro.
34
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
Tengo otro. Un C-Plex, el C12.
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
Bienvenido al segundo puesto, chaval.
36
00:02:42,871 --> 00:02:46,458
¿Dónde está Herb?
¿Se ha tirado por la ventana al oírlo?
37
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
¿Sabéis qué? Se hace tarde.
38
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Lo dejamos por hoy.
Descansad para estar frescos mañana.
39
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
Yo puedo seguir, Jack.
40
00:02:53,632 --> 00:02:55,217
Sigues con hambre, ¿eh?
41
00:02:55,217 --> 00:02:58,136
La desesperación es la mejor arma
de un vendedor.
42
00:02:58,136 --> 00:02:59,513
Yo soy la prueba viviente.
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
El chaval apunta maneras.
44
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Se ha llevado el segundo puesto
y todavía quiere más.
45
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Vamos a dejarlo ya
y a celebrar tu victoria.
46
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Cógelo. Está todo.
47
00:03:14,862 --> 00:03:19,658
Genial. Le complacerá saber
que es afortunada por trabajar
48
00:03:19,658 --> 00:03:23,328
con el segundo mejor comercial
del equipo esta tarde.
49
00:03:23,328 --> 00:03:25,622
La incluiré en el primer lanzamiento.
50
00:03:25,622 --> 00:03:27,916
Madre mía, ¿tengo que leer todo esto?
51
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
En teoría, sí.
52
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
Pero el tiempo es oro.
53
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
¡Ya está!
54
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
No se arrepentirá, señorita.
55
00:03:45,434 --> 00:03:48,687
Se prevé que el próximo lanzamiento
será en solo un par de meses.
56
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
¿Meses? ¿Meses? No. No. Eso es imposible.
57
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Señorita, esto no es como...
coger un autobús.
58
00:03:57,779 --> 00:04:00,908
Es un lanzamiento de un cohete
con una fecha fijada...
59
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
como especifica el contrato.
60
00:04:07,456 --> 00:04:10,125
- Así que voy a hacer las gestiones.
- No, no, no.
61
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
No lo entiendes.
62
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Tengo que irme ya.
63
00:04:14,922 --> 00:04:18,966
Tiene la misma fecha prevista
que el resto de clientes.
64
00:04:21,928 --> 00:04:28,143
Aun así, no creo en los imposibles,
así que haré todo lo que pueda por usted.
65
00:04:28,143 --> 00:04:29,770
Mañana a primera hora.
66
00:04:30,771 --> 00:04:35,150
Pero...
es que no tengo otro sitio adonde ir.
67
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
¿Puedo ayudarle con sus maletas?
68
00:04:44,159 --> 00:04:48,664
Un hombre tan capaz
necesita una copa en la mano.
69
00:04:49,831 --> 00:04:53,502
Por un día más en la carrera de tu vida.
70
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Gracias, Jack.
71
00:04:56,088 --> 00:04:57,589
Ah, qué pasada.
72
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
¿Sabes? Le he vendido
a mi profe de álgebra, el señor Klein.
73
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
Me lo imagino ahí arriba
algún día mirándonos.
74
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
Y todo gracias a mí.
Más o menos. Ya sabes.
75
00:05:15,524 --> 00:05:17,943
Oh, mira, mira, ¿lo ves?.
76
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
- ¡Mira eso! Vaya.
- Guau.
77
00:05:23,198 --> 00:05:26,952
- Hala.
- Sí, ese debe de ser el 568.
78
00:05:26,952 --> 00:05:28,996
Debí haber llamado
al equipo para que lo viera.
79
00:05:28,996 --> 00:05:31,623
- ¿Es de los nuestros?
- Sí, parece que sí.
80
00:05:32,749 --> 00:05:35,794
Vaya.
Me encantaría ver uno de cerca algún día.
81
00:05:35,794 --> 00:05:37,880
Oh, chaval. Tú espera...
82
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Vale. Debo coger el bus.
83
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
Se me hace tarde para ir a ver a mi madre.
84
00:05:50,767 --> 00:05:56,023
O con la hora que es,
podemos reservarte aquí una habitación.
85
00:05:57,274 --> 00:05:58,275
¿Sí?
86
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Bueno, no necesito...
87
00:06:02,070 --> 00:06:05,616
Tienes que dejar de hablar
de lo que necesitas, chaval.
88
00:06:05,616 --> 00:06:07,951
Y empezar a pensar en lo que mereces.
89
00:06:13,832 --> 00:06:15,459
¿Sabes dónde quedaría mucho mejor?
90
00:06:15,459 --> 00:06:17,002
Encima de ti, Shirley.
91
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Como si fuera confeti
y sin que llevases nada más puesto.
92
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
¿Me estoy viniendo arriba
antes de lo que debería?
93
00:06:26,803 --> 00:06:28,222
Qué más da la cantidad.
94
00:06:28,805 --> 00:06:31,058
La pasta siempre es pasta, Shirley.
95
00:06:31,058 --> 00:06:35,187
Tu pasta va a arreglarme
el coche y a ti tus problemas mañana.
96
00:06:35,187 --> 00:06:37,898
Problemas, coche, mañana...
Ding, ding, ding.
97
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Bueno, chicos.
Buenas noches y muchas, gracias por todo.
98
00:06:41,944 --> 00:06:43,529
Es el Capitán Pubertad.
99
00:06:43,529 --> 00:06:45,364
¿Qué tal todo? ¿Tienes para pagar el bus?
100
00:06:45,364 --> 00:06:48,200
Ignórale, Joe.
Le intimida la gente más joven que él.
101
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
No. Jack va a reservarme una habitación.
102
00:06:51,161 --> 00:06:54,206
Ah, vale.
¿Vas a hacer la maleta para irnos mañana?
103
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
¿Irnos? Aún podemos hacer ventas aquí.
104
00:06:58,001 --> 00:06:59,461
Trabajamos y nos vamos.
105
00:06:59,461 --> 00:07:01,421
Bastante jugo le hemos sacado
a esta ciudad.
106
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
¿Y nunca hay nadie que
se quede en un sitio fijo?
107
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
La vida de los viajantes es así, chavalín.
108
00:07:06,927 --> 00:07:08,345
Tienen que viajar.
109
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Shirley, ¿vamos a hacer
ese papeleo que faltaba?
110
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
Si viajar no es lo tuyo, tranquilo, Joe.
Hoy lo has hecho genial.
111
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
Sí, claro.
112
00:07:18,105 --> 00:07:21,024
Cuando cumplas doce,
te enviaré una postal.
113
00:07:21,024 --> 00:07:23,235
Que tengan buena noche.
114
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Joe. ¿No está Jack?
115
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
Acaba de irse. ¿Por?
116
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
Quería preguntarle algo.
117
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
Un tema de justicia.
Algo que siempre favorece a los ganadores.
118
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
Buenas noches. ¿En qué puedo ayudarle?
119
00:07:37,040 --> 00:07:39,042
HOTEL VISTA MOTOR
NO HAY HABITACIONES
120
00:07:50,512 --> 00:07:52,264
¡Ay, Dios! ¿Quién eres?
121
00:07:52,264 --> 00:07:55,100
- Vaya. Tú no eres Herb.
- Me dijo que podía dormir aquí.
122
00:07:55,100 --> 00:07:58,812
Uy. Qué raro para un perturbado
antisocial como él.
123
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
¡Fuera! ¡Vete!
124
00:07:59,897 --> 00:08:01,356
Vale, perdona, perdona,
125
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
mujer atractiva que está
muy lejos del alcance de Herb.
126
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
Media habitación también es mía,
pero no, tranquila, me marcharé.
127
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Espera. Dijo que conseguiría
que me fuese ya. ¿Ha podido?
128
00:08:11,617 --> 00:08:15,621
Oh, Dios, Herb...
Mucha suerte, amiga. En serio.
129
00:08:19,416 --> 00:08:23,086
Jacky, cielo, estás acaparando a mi nieto.
130
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
Ya sé que te avergüenzas de mí,
pero no sobreestimes mi paciencia.
131
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Borrar.
132
00:08:29,927 --> 00:08:34,765
Cada día que estás aquí
y no me traes a Joey, como me debes,
133
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
muero más rápido.
134
00:08:36,600 --> 00:08:37,683
Borrar.
135
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Bajo enseguida.
136
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Es un momento, Jack.
137
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Mierda.
138
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
Por ti lo que sea, Shirl. Como siempre.
139
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
- Hola.
- Quince unidades en tres horas.
140
00:08:59,289 --> 00:09:02,543
Teniendo en cuenta que hemos vendido 48
en los últimos tres meses,
141
00:09:02,543 --> 00:09:04,294
creo que ha sido muy fructífero.
142
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
¿Me ayudas a escoger corbata?
143
00:09:09,925 --> 00:09:14,471
Sí, estamos haciendo
grandes progresos. Muy muy muy grandes.
144
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
No quiero ponerme en las malas,
145
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
pero si Jenkins nos viene
con más retrasos,
146
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
van a empezar
a perseguirnos con antorchas.
147
00:09:22,271 --> 00:09:24,565
Problema de los de arriba,
porque nosotros nos vamos.
148
00:09:24,565 --> 00:09:27,442
Así se habla. Bien, Shirl.
149
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Mañana hay una feria en Oak Grove.
150
00:09:30,279 --> 00:09:31,780
Tengo los costes para el anuncio
151
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
y una proyección
del plan regional de difusión.
152
00:09:35,492 --> 00:09:37,619
Hay posibilidades
que nunca hemos cubierto.
153
00:09:37,619 --> 00:09:43,083
No te pagan lo bastante
como para preocuparte por esto.
154
00:09:43,083 --> 00:09:45,627
Pues a quien paguen por esto,
yo lo hago mejor.
155
00:09:48,005 --> 00:09:51,175
Esa mirada de ambición
te queda genial, la verdad.
156
00:09:51,175 --> 00:09:52,885
Pero, prefiero...
157
00:09:53,385 --> 00:09:56,346
...seguir en la carretera,
158
00:09:57,055 --> 00:10:01,226
de puerta en puerta como mejor
se nos da, acaparando todo el mercado.
159
00:10:01,226 --> 00:10:03,312
Claro,
¿quién no iba a querer perder dinero?
160
00:10:03,312 --> 00:10:05,647
Yo, Shirl.
161
00:10:05,647 --> 00:10:09,193
Tengo un jefe y los jefes
son violentos, criaturas irracionales.
162
00:10:09,193 --> 00:10:13,155
Sobre todo, si empiezas a despilfarrar
el dinero de los presupuestos que te dan.
163
00:10:15,866 --> 00:10:20,954
Algún día, cuando Brightside sea
más grande y nosotros cojamos las riendas,
164
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
seremos ricos
e inventaremos nuestras propias reglas.
165
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Pues manos a la obra.
166
00:10:27,211 --> 00:10:28,670
Jack, soy yo.
167
00:10:29,087 --> 00:10:30,714
Qué pena que Joey no venga.
168
00:10:30,714 --> 00:10:33,634
- Empiezo a ver su potencial.
- ¿No viene?
169
00:10:35,677 --> 00:10:37,054
Jack, ¿podemos hablar?
170
00:10:38,180 --> 00:10:39,348
- Hola, buenos días.
- Hola.
171
00:10:39,348 --> 00:10:40,432
Hola Shirl.
172
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
Solo venía a darte las gracias por todo.
173
00:10:43,310 --> 00:10:44,770
Me voy a casa.
174
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
¿Por qué no...
me dejas que te lleve? ¿vale?
175
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
Quiero enseñarte algo.
176
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Vamos.
177
00:10:50,400 --> 00:10:52,444
Parecía que yo era el último mono,
178
00:10:52,444 --> 00:10:55,572
por lo de que Jack tenga trato
de favor con Joey.
179
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
Algo que necesita, claro,
por su completa inexperiencia.
180
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
Herbie, no estarás hundiéndote
otra vez por culpa de ese trabajo. ¿no?
181
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
- Recuerda: somos más fuertes que eso.
- Mucho más.
182
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Mucho más que...
183
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Oye, Herbie, ¿y ese pañuelo?
184
00:11:11,797 --> 00:11:14,633
Ese pañuelo de mujer sobre tu cama.
185
00:11:18,887 --> 00:11:25,185
Verás, cielo, no podría decir con certeza
qué es ese pañuelo o de quién es,
186
00:11:25,185 --> 00:11:28,230
ya que yo no estaba presente
cuando lo dejaron ahí.
187
00:11:28,230 --> 00:11:30,774
Estoy sola... cada día...
188
00:11:30,774 --> 00:11:33,944
siempre esperándote, al pie del cañón,
189
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
con nuestros gemelos
creciendo dentro de mí
190
00:11:36,363 --> 00:11:41,451
y tú tienes un pañuelo. ¡Un pañuelo!
191
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
Un coche así es el único hogar
que necesita un comercial.
192
00:11:48,125 --> 00:11:51,003
- Ya ves.
- No seas tímido, dale caña.
193
00:11:51,503 --> 00:11:53,338
- ¿Seguro?
- Sí, ponlo a prueba.
194
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Como quier...
195
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
Eso es, chaval. Así se coge un volante.
196
00:12:06,685 --> 00:12:08,270
Sí que es potente.
197
00:12:08,270 --> 00:12:09,646
Sí, sí.
198
00:12:10,814 --> 00:12:16,236
Oye, Joe, nos vamos esta noche
y para mí sería un honor
199
00:12:16,737 --> 00:12:20,449
que el comercial más joven
y más prometedor que he conocido
200
00:12:20,449 --> 00:12:22,409
viniera con nosotros.
201
00:12:22,409 --> 00:12:24,995
Y puedes llevar tu nuevo coche si quieres.
202
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
¿Cómo dices?
203
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
¿Qué? ¿No te gusta? Podemos cambiarlo,
pero creo que te pega.
204
00:12:31,251 --> 00:12:33,170
¿No lo habrás comprado para mí?.
205
00:12:33,170 --> 00:12:38,383
Seguro que no pensabas que
esto iba a estar tan bien, pero ya ves.
206
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
No, es...
207
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
- Es demasiado. Jack, es demasiado
- No, no, no, no, no, no.
208
00:12:58,237 --> 00:13:00,697
No te estreses, chaval.
Será tu coche de empresa.
209
00:13:00,697 --> 00:13:03,075
Trabajas con nosotros, lo conduces.
Así de simple.
210
00:13:03,075 --> 00:13:06,828
No intentes convencerme, Jack.
No voy a irme.
211
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
No puedo abandonar a mi madre.
212
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
No puedo.
213
00:13:38,485 --> 00:13:40,320
No has visto a Jack, ¿no?
214
00:13:40,320 --> 00:13:44,283
Herb, te felicito. Anoche conocí
a tu compañera de habitación.
215
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Estaba muy equivocado contigo.
216
00:13:46,577 --> 00:13:50,205
Pues estas equivocado
equivocándote conmigo.
217
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Le facilité nuestra línea de atención
al cliente. Espero que le ayude.
218
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
Y ahora la evitas
como si fueras un don Juan. Alucinante.
219
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Nadie está evitando a nadie ni nada.
220
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
¿Por qué parezco un obseso del sexo?
221
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Buena pregunta, ahí va otra:
222
00:14:04,553 --> 00:14:07,890
Si ves esto en un escaparate
¿eh? y sientes cómo te llama,
223
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
¿no ignorarías todas tus preocupaciones?
224
00:14:11,310 --> 00:14:15,606
Fíjate, mira...
Cambia de color. Así pega con todo.
225
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Impresionante.
226
00:14:17,316 --> 00:14:20,110
Ah, vale.
Vete de aquí como si nada, ¿vale?
227
00:14:20,694 --> 00:14:22,654
Sé que tienes
miles de preguntas estúpidas,
228
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
pero por una vez, guárdatelas y lárgate.
229
00:14:25,240 --> 00:14:26,491
Llévate la bolsa de dinero.
230
00:14:26,491 --> 00:14:28,327
Ya es hora de que se la dé a Shirl.
231
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Buenos días.
232
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Aquí estás.
Te he buscado por todos lados, Fred.
233
00:14:35,792 --> 00:14:39,338
Tercera visita sin que pagues.
Es la vencida.
234
00:14:39,338 --> 00:14:41,423
Buenas noticias, me pagan mañana.
235
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Estaré aquí mismo, Fred.
Te daré hasta el último céntimo.
236
00:14:44,009 --> 00:14:46,637
Plata o plomo, amigo. Tú sabrás.
237
00:14:48,805 --> 00:14:52,142
Venga, seguro que llevas algo encima.
Lo que sea.
238
00:14:54,478 --> 00:14:57,356
Fred, no tengo nada.
239
00:14:59,024 --> 00:15:00,108
Qué desafortunado.
240
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Tranquilo, vale, ey, ey.
Venga, venga, por favor.
241
00:15:03,779 --> 00:15:05,948
Sé andar solo, ¿vale? Ya soy mayorcito.
242
00:15:07,074 --> 00:15:09,451
Que tenga una maravillosa tarde.
243
00:15:09,451 --> 00:15:13,997
Hola y gracias por llamar
a Residencias Lunares Brightside.
244
00:15:13,997 --> 00:15:16,750
Donde podrás vivir un mañana mejor
desde hoy.
245
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
Para hablar con Ventas, pulse uno.
246
00:15:18,961 --> 00:15:21,755
Para más información sobre Brightside,
pulse dos.
247
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
Para hablar con Ventas, pulse uno.
248
00:15:26,593 --> 00:15:29,221
Para más información
sobre Brightside, pulse dos.
249
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Solicitud errónea.
250
00:15:33,016 --> 00:15:39,815
Solicitud errónea.
251
00:15:43,026 --> 00:15:46,321
Lo sentimos, ninguno de nuestros
comerciales puede atender su llamada.
252
00:16:03,130 --> 00:16:04,131
Sígueme.
253
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
CENTRO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
254
00:16:25,194 --> 00:16:29,031
Me has cortado,
pero su nombre es Herb Porter,
255
00:16:29,031 --> 00:16:31,116
y debería ser despedido inmediatamente
256
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
porque nunca habría hecho esto si él no...
257
00:16:34,828 --> 00:16:37,497
Y ahora estoy atrapada
en este hotel mugriento
258
00:16:37,497 --> 00:16:41,293
sin nada en la maleta más que un estúpido
traje para el lanzamiento lunar.
259
00:16:42,836 --> 00:16:46,340
¿Cómo que tres...? ¿Tres meses
sin tener un hogar al que volver?
260
00:16:46,340 --> 00:16:48,592
Pensaba que me podía ir ya.
261
00:16:48,592 --> 00:16:51,929
¿Sabes cuánto
me ha costado llegar hasta aquí?
262
00:16:52,930 --> 00:16:56,266
¿Estas son las oficinas
de Residencias Lunares Brightside?
263
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Sí. ¿Qué puedo hacer por usted?
264
00:16:59,895 --> 00:17:04,148
Quiero hablar con el director
o el subordinado que esté a cargo.
265
00:17:04,775 --> 00:17:06,026
Pues yo le valgo.
266
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
- ¿Residencia fiscal de la empresa?
- ¿Disculpe?
267
00:17:09,738 --> 00:17:11,656
¿Residencia fiscal de la empresa?
268
00:17:12,241 --> 00:17:13,282
¿Que dónde está la sede?
269
00:17:14,076 --> 00:17:15,618
En la Luna.
270
00:17:16,787 --> 00:17:19,665
- Impreso 703C, por favor.
- Ahí ya me pilla.
271
00:17:20,290 --> 00:17:21,541
Impreso 703C.
272
00:17:22,667 --> 00:17:26,588
En virtud de los anuncios publicitarios
no autorizados y difundidos
273
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
por una emisora no local,
274
00:17:28,089 --> 00:17:33,679
están obligados a presentar
una declaración de divulgación...
275
00:17:33,679 --> 00:17:34,763
Abajo.
276
00:17:35,347 --> 00:17:39,393
Por entidad y por transacción.
Por triplicado.
277
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
Lo siento, no lo sabía.
278
00:17:42,646 --> 00:17:45,691
Lo cual, supone una infracción ipso facto.
279
00:17:46,275 --> 00:17:47,943
Son ondas de radio públicas,
280
00:17:47,943 --> 00:17:50,404
no podemos dejar que cualquier
persona de cualquier lugar
281
00:17:50,404 --> 00:17:51,488
diga lo que quiera.
282
00:17:51,488 --> 00:17:54,074
Menos mal que nos llevamos
nuestro negocio a otro lado.
283
00:17:54,074 --> 00:17:56,285
Así no deberá preocuparse de nuestro 73.
284
00:17:56,285 --> 00:18:02,040
703C. Y sí, mi jurisdicción se limita
al condado de Vistaville, pero...
285
00:18:02,040 --> 00:18:04,084
Pues escriba esto por triplicado:
286
00:18:04,710 --> 00:18:07,421
llevo 14 horas haciendo papeleo,
me duelen las muñecas,
287
00:18:07,421 --> 00:18:09,965
tengo el puto culo cuadrado
y llevo todo el día deseando
288
00:18:09,965 --> 00:18:13,051
apuñalar a quien sea
en los ojos con este lápiz.
289
00:18:13,051 --> 00:18:16,972
Y entonces llega usted,
embutido en ese traje de doce dólares
290
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
pidiéndole a una buena mujer
de negocios un maldito impreso
291
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
entre los que ya vive enterrada.
292
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
Así que por favor,
lárguese y déjeme hacer mi trabajo.
293
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
No soy ajeno al lenguaje grosero
y al desprecio.
294
00:18:29,234 --> 00:18:32,196
Y aunque no hay ninguna norma
que lo prohíba,
295
00:18:32,196 --> 00:18:35,115
hace que el proceso sea menos agradable.
296
00:18:36,575 --> 00:18:41,580
El plazo de 16 horas para acatar
la ley empieza con el aviso inicial.
297
00:18:42,664 --> 00:18:43,749
Hace tres minutos.
298
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Sígueme.
299
00:18:47,544 --> 00:18:50,255
¿Qué más puedo decir?
300
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Me casé con 17 años,
ese fue mi primer error.
301
00:18:53,634 --> 00:18:56,136
El hombre que diga
"nos quedamos el próximo bebé"
302
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
es un puto mentiroso.
303
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Mi madre es incluso peor,
pero ya hemos hablado de eso.
304
00:19:03,435 --> 00:19:05,103
Por favor, sáquenme de aquí.
305
00:19:06,897 --> 00:19:08,815
Sáquenme de aquí.
306
00:19:08,815 --> 00:19:10,692
Mensaje no guardado.
307
00:19:10,692 --> 00:19:11,777
MENSAJE BORRADO
308
00:19:13,737 --> 00:19:15,822
Para ventas, pulse uno.
309
00:19:19,117 --> 00:19:20,619
- ¿Señor Billings?
- Hola.
310
00:19:20,619 --> 00:19:22,454
El garaje necesita un arreglillo.
311
00:19:22,454 --> 00:19:25,541
Nada que un par de hombres
con martillos no puedan hacer.
312
00:19:26,875 --> 00:19:27,876
¿Por qué haces esto?
313
00:19:27,876 --> 00:19:29,628
Porque estás atascado, chaval.
314
00:19:29,628 --> 00:19:32,214
Y cada vez que ves eso, te hundes más.
315
00:19:32,214 --> 00:19:35,759
Entiendo que no te vengas con nosotros,
pero esto no se puede quedar así.
316
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
¿Tienes herramientas por ahí?
317
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
Puedo ir a ver.
318
00:19:51,275 --> 00:19:55,028
A mi madre le cuesta
deshacerse de las cosas.
319
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
Toma, puedes mirar ahí.
320
00:20:00,951 --> 00:20:02,077
Tuve un maletín como este.
321
00:20:02,661 --> 00:20:04,371
¿Lo usabas mucho de crío?
322
00:20:04,371 --> 00:20:07,124
No. Llamábamos a un manitas.
323
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
Esto valdrá.
324
00:20:10,460 --> 00:20:12,713
Podrías... ir pintando las nuevas.
325
00:20:14,631 --> 00:20:15,716
Vale.
326
00:20:19,887 --> 00:20:21,054
Ah.
327
00:20:21,847 --> 00:20:25,017
B-Plex.
Por favor, dile a Jack que lo he traído.
328
00:20:25,017 --> 00:20:27,811
Buen trabajo, Herb. Empatas con Joey,
329
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
¿quieres marcarlo tú mismo?
330
00:20:33,150 --> 00:20:34,484
¿Quién necesita marcarlo?
331
00:20:34,484 --> 00:20:39,656
Yo sé lo que he hecho,
aunque Jack no... ni... Joey.
332
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
Oye, no te machaques.
333
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Lo que sea que hagan Jack
y ese crío no tiene que ver contigo.
334
00:20:45,621 --> 00:20:46,705
Gracias, Shirley.
335
00:20:47,206 --> 00:20:50,292
Es que a veces creo
que Betty piensa que si no soy...
336
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
Ya sabes, el número uno,
337
00:20:54,171 --> 00:20:57,799
que me pasa algo malo.
338
00:20:59,593 --> 00:21:02,679
Puede que necesitéis relajaros un poco.
339
00:21:03,180 --> 00:21:07,684
Bueno, no le gusta
que usemos la palabra que empieza por "R".
340
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
Oye, mira, eres buen chaval
y es noble que quieras estar con tu madre,
341
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
pero es duro vivir
la vida dedicado a otra persona.
342
00:21:23,575 --> 00:21:25,953
- Bueno, me educó así.
- ¿Cómo...?
343
00:21:25,953 --> 00:21:27,287
La familia es lo primero.
344
00:21:27,287 --> 00:21:29,498
Exacto, y ¿tú no eres parte
de esa familia?
345
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
Sí.
346
00:21:31,458 --> 00:21:35,587
Créeme, hay tiempo suficiente
para que la quieras
347
00:21:35,587 --> 00:21:37,381
y también para que estés a tus cosas.
348
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
Muy bien, está genial.
349
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Gracias.
350
00:21:43,554 --> 00:21:45,430
Solo me he separado de ella una vez.
351
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
La final de Volts contra Dynamos.
352
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Fueron diez horas
en autobuses municipales.
353
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Tienes un corazón aventurero
y vives como una abuelita.
354
00:22:00,904 --> 00:22:02,531
¿Por qué conoces tan bien a la gente?
355
00:22:03,115 --> 00:22:04,867
Porque llamo a sus puertas.
356
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Es la mejor enseñanza.
357
00:22:08,203 --> 00:22:10,163
Claro que quiero ir con vosotros.
358
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
Yo no quiero acabar siendo un donnadie.
359
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
Mi padre se largó y eso es lo que hizo.
360
00:22:23,927 --> 00:22:25,679
La abandonó sin mirar atrás.
361
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
- ¿Has hablado con él alguna vez?
- Ni quiero saber su nombre.
362
00:22:32,936 --> 00:22:35,439
- ¿En serio?
- Por mí como si está muerto.
363
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
Estoy seguro de que tú serás mejor que él.
364
00:22:43,155 --> 00:22:46,700
Y eso es lo que tu madre quiere de verdad.
365
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Es decir, no la conozco, pero...
366
00:22:50,537 --> 00:22:52,831
las madres nunca quieren
que sus chicos se vayan.
367
00:22:52,831 --> 00:22:56,793
Ya. Ya. Probablemente querría que
me quedara en esta casa
368
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
con ella el resto de mi vida.
369
00:22:58,712 --> 00:23:00,464
La odiarás si no te vas.
370
00:23:02,799 --> 00:23:04,134
Lo sé por experiencia.
371
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
Además, te faltaría un coche,
una carrera, nuevos amigos.
372
00:23:07,804 --> 00:23:11,058
Que pueden ser tuyos
con solo un "gracias, Jack".
373
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Gracias, Jack.
374
00:23:33,372 --> 00:23:34,873
Servicio de habitaciones.
375
00:23:37,251 --> 00:23:39,461
- Pero serás capullo.
- Señora... Señorita.
376
00:23:40,045 --> 00:23:42,756
Te creí. ¡Dejé toda mi vida por esto!
377
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
¿Qué está haciendo aquí?
378
00:23:46,760 --> 00:23:48,971
- Es de mi compañero.
- ¡Pues que le jodan también!
379
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
Me lo prometiste.
380
00:23:51,265 --> 00:23:54,309
No tengo tiempo para esperar.
¡Toda mi vida a la basura!
381
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
¡Doce años de matrimonio a la mierda!
382
00:23:57,062 --> 00:23:59,857
Disculpe, señorita casquivana.
383
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
Si buscas tu pañuelo barato,
está ahí encima.
384
00:24:04,069 --> 00:24:05,153
Lo sabía.
385
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Sí. Muy bien.
386
00:24:14,413 --> 00:24:17,040
Buenas tardes.
¿Puedo ayudarle con sus maletas?
387
00:24:17,040 --> 00:24:19,126
- Ya lo vas pillando.
- Más o menos.
388
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Ahí estás.
389
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
Hola, mamá. Eh, no te esperaba.
390
00:24:24,423 --> 00:24:28,594
Este es...
Es un nuevo empleado. Un chico genial.
391
00:24:28,594 --> 00:24:30,387
Joey Shorter, mi madre.
392
00:24:30,387 --> 00:24:32,139
Encantado, señora Billings.
393
00:24:33,223 --> 00:24:36,059
Dios, qué guapo eres. Disculpa.
394
00:24:37,728 --> 00:24:40,272
Déjale respirar, mamá.
Es solo su primera semana.
395
00:24:41,648 --> 00:24:44,109
Llevo diciéndole a Jack que...
396
00:24:44,109 --> 00:24:47,779
...contrate a alguien como tú
desde hace años.
397
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Cuéntame, ¿te está tratando bien?
398
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
Sé de primera mano que puede ser cruel.
399
00:24:53,035 --> 00:24:55,162
Y también distraído y mentiroso.
400
00:24:55,162 --> 00:24:56,705
Oh, no, no, no, no.
401
00:24:56,705 --> 00:24:58,874
Me trata genial. Me ha enseñado un montón.
402
00:24:58,874 --> 00:25:00,751
Y esta noche nos pondremos en camino.
403
00:25:00,751 --> 00:25:01,835
¿Es eso cierto?
404
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
¿Os ponéis en camino?
405
00:25:04,254 --> 00:25:06,757
Sí y aún tenemos mucho
que organizar, mamá, pero
406
00:25:06,757 --> 00:25:10,010
- me alegro de que os hayáis conocido.
- Sí, espero volver a verla.
407
00:25:10,010 --> 00:25:11,512
Seguro que sí, Joey.
408
00:25:11,512 --> 00:25:16,266
Eres un chico muy especial.
Da igual lo que él diga o haga.
409
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
- Vale.
- Adiós.
410
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
Adiós.
411
00:25:22,397 --> 00:25:24,441
Buenas tardes, soy su asistente,
412
00:25:24,441 --> 00:25:25,901
¿puedo ayudarle con sus maletas?
413
00:25:25,901 --> 00:25:28,612
- Me apunto, Shirl.
- Me alegro por ti.
414
00:25:29,655 --> 00:25:30,739
¿Qué es eso?
415
00:25:31,740 --> 00:25:33,325
Es un coche de la empresa,
416
00:25:33,325 --> 00:25:36,662
pero Jack dice
que puedo conducirlo un rato.
417
00:25:40,457 --> 00:25:44,086
¿Qué tipo de cosas sádicas
le estás haciendo a ese chico?
418
00:25:44,086 --> 00:25:46,672
Está bien, mamá, ¿vale? Métete en el coche
419
00:25:46,672 --> 00:25:49,049
Ya le has visto. Todo va a salir bien.
420
00:25:49,049 --> 00:25:54,137
Le estás llenando la cabeza
de mentiras. Ya está casi loco.
421
00:25:54,137 --> 00:25:59,768
Va a abandonar a su madre, en su lecho
de muerte, para "ponerse en camino"
422
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
cuando tú ni siquiera
le has dicho que eres su padre.
423
00:26:02,479 --> 00:26:04,773
Se lo diré pronto.
¿Quién te crees que soy?
424
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
Sé quién eres, Jack.
425
00:26:06,316 --> 00:26:09,903
Eres el chico que va a apartarle
de todo lo apropiado.
426
00:26:09,903 --> 00:26:14,283
- Eres igualito que tu padre.
- Papá no se fue. Murió.
427
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
¿Y crees que no es culpa suya?
428
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Sé lo que es vivir con un lunático, Jack,
429
00:26:21,456 --> 00:26:23,417
así que voy a estar pendiente
de ese chico.
430
00:26:24,001 --> 00:26:28,422
Le avisaré porque todos aquellos
de los que estás pendiente se suicidan.
431
00:26:28,422 --> 00:26:30,716
- Oh, serás mezquino.
- Adiós, mamá.
432
00:26:30,716 --> 00:26:34,636
Huye, Jack. Vamos, huye...
433
00:26:45,522 --> 00:26:46,607
Shirley.
434
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Hola. ¿Todo listo?
435
00:26:48,442 --> 00:26:52,237
No hay nada mejor que largarse
de esta ciudad sin mirar atrás, ¿verdad?
436
00:26:53,906 --> 00:26:57,910
Oye, te has olvidado de...
437
00:26:57,910 --> 00:26:59,912
Bueno, de guardar esto.
438
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Vamos a ver.
439
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
¿Qué pasa con tus otros asuntos?
440
00:27:11,423 --> 00:27:15,761
Por Dios. ¿Ves esta joya
y piensas en otros asuntos?
441
00:27:22,017 --> 00:27:25,312
Ay, ay, ay, es precioso, Ed.
442
00:27:27,856 --> 00:27:29,233
Es enorme.
443
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Bombón.
444
00:27:35,280 --> 00:27:37,199
- ¿Qué te pasa en la pierna?
- Nada.
445
00:27:37,199 --> 00:27:40,702
- Camina hasta aquí.
- No. No soy un mandado.
446
00:27:40,702 --> 00:27:42,621
Me apetece estar aquí.
447
00:27:44,331 --> 00:27:46,083
¿Te vas a quedar ahí toda la noche?
448
00:27:46,083 --> 00:27:47,793
Ven aquí y bésame.
449
00:27:52,172 --> 00:27:53,674
Eres un maldito idiota.
450
00:27:53,674 --> 00:27:57,594
Sí, puede, pero ¿no soy afortunado?
451
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
Toma.
452
00:28:05,394 --> 00:28:07,521
- ¿Qué?
- Si el resto puede hacerlo.
453
00:28:07,521 --> 00:28:09,398
- ¿Por qué nosotros no?
- ¿Qué?
454
00:28:10,607 --> 00:28:13,443
Ocúpate de lo que debes
y devuélvelo pronto.
455
00:28:13,443 --> 00:28:17,698
Shirl, hay un aura de milagro
y salvación en todo esto. La hay.
456
00:28:18,782 --> 00:28:21,034
- Eres la leche.
- Vale, no.
457
00:28:21,034 --> 00:28:24,371
La leche. La leche
sigue presente una y otra vez.
458
00:28:24,371 --> 00:28:28,000
- Te lo digo en serio.
- No, no, no. Dejémonos de cháchara.
459
00:28:28,000 --> 00:28:29,585
- Yo...
- Dame un beso.
460
00:28:39,511 --> 00:28:42,431
Probablemente no quieras oír esto, pero...
461
00:28:44,391 --> 00:28:46,768
Claro, puede quedarse aquí
462
00:28:47,269 --> 00:28:50,814
y pasarse la vida agobiado
preguntándose de qué es capaz,
463
00:28:50,814 --> 00:28:55,694
o puede hacer algo que le demuestre
que tiene un lugar en el mundo
464
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
y tú no querrás quitarle eso.
465
00:29:01,450 --> 00:29:04,369
¿Qué más da que la cague
un millón de veces?
466
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
Al menos será honesto consigo mismo.
467
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
Es increíble y lo sabes.
468
00:29:24,056 --> 00:29:25,265
Es obra tuya.
469
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
Ese chico te quiere.
470
00:29:33,732 --> 00:29:36,652
Dejaría a un lado sus sueños
por estar a tu lado.
471
00:29:37,986 --> 00:29:39,988
Al menos, hasta que yo aparecí.
472
00:29:44,034 --> 00:29:46,620
Sabe cosas que puede
que yo nunca aprenda.
473
00:30:08,684 --> 00:30:09,768
Bueno, vale.
474
00:30:13,522 --> 00:30:15,816
Lo pillo. Nos quedamos.
475
00:30:17,067 --> 00:30:18,443
¿Por qué apresurarse?
476
00:30:24,283 --> 00:30:27,286
Las horas de visita
son solo para la familia.
477
00:30:29,162 --> 00:30:30,414
Soy su marido.
478
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
¿Qué tal otra ronda?
479
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Dios.
480
00:30:40,465 --> 00:30:43,510
Deberían pegarle un tiro
al que llame a esto filete.
481
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Bueno, Señora...
482
00:30:47,848 --> 00:30:52,060
lo que suele poner en el menú
que es de alta calidad
483
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
normalmente es solo mediocre.
484
00:30:55,689 --> 00:30:56,773
Eso es ilegal.
485
00:30:59,234 --> 00:31:01,028
Técnicamente tiene razón.
486
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Gracias.
487
00:31:08,452 --> 00:31:11,747
Mire, hoy he pasado
cuatro horas al teléfono
488
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
y nadie me escuchaba. Ni un alma.
Debo de ser como un maldito felpudo.
489
00:31:16,585 --> 00:31:18,128
Impreso F27EZ.
490
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
Usted no es un felpudo. Es una clienta
491
00:31:31,475 --> 00:31:33,936
y el cliente tiene sus derechos,
492
00:31:35,521 --> 00:31:37,648
y mi trabajo es protegerlos.
493
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
HOJA DE RECLAMACIONES DEL CLIENTE
494
00:32:45,632 --> 00:32:47,634
Traducción:
Ana Plaza