1 00:00:43,001 --> 00:00:49,967 POR UN MAÑANA MEJOR 2 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 Hola, soy Joey Shorter de Residencias Lunares Brightside. 3 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 ¿En qué puedo ayudarle? 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Imagine conmigo, Señora McKenna, 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,953 sus gladiolos creciendo sin cesar en gravedad cero. 6 00:01:17,953 --> 00:01:19,621 - Menudas vistas. - Un minuto, exacto. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 ¿Papel de pared holográfico? Por supuesto. 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 Claro. Le llamaré luego. 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,085 Ya sabes que para mí eres de la familia, Howard. 10 00:01:25,085 --> 00:01:28,589 Por eso te voy a hacer la misma oferta que le hice a mi madre. 11 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 No. Un momento. 12 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Shirl, apúntame un B-Plex con vistas a los cráteres. 13 00:01:33,385 --> 00:01:36,972 Herb, Herb. Puedes venir a freír un huevo en mi pecho si quieres, 14 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 porque ahora mismo estoy ardiendo. 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Ed, para. Aquí no tengo huevos. 16 00:01:41,727 --> 00:01:45,314 Jack, Dios me libre de decepcionarte con otro anuncio de esos, 17 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 no vayamos a hacernos ricos. 18 00:01:46,690 --> 00:01:51,195 Bueno, estamos empatados por lo mucho que te equivocaste con el chico nuevo. 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 ¿Quiere una cafetera premium? 20 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Eh, ¿quién quiere rematar este? Dinero fácil. 21 00:01:54,948 --> 00:01:57,409 - Joey, hazlo tú. - Es mío, Jack. 22 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Hola, soy Joey Shorter con Residencias Lunares Brightside. 23 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Qué bien que nos haya oído por la radio. 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,878 Una pena por los Volts, pero la próxima remontaremos, ¿eh? Vale. 25 00:02:07,878 --> 00:02:09,253 Apúntame otro, Shirl. 26 00:02:09,253 --> 00:02:12,216 Ojito, Herb. El chico nuevo te va a adelantar. 27 00:02:12,841 --> 00:02:15,469 Si me da un minuto para... 28 00:02:17,095 --> 00:02:19,723 Soy el típico que entiende un "no" como un... 29 00:02:20,182 --> 00:02:22,184 "sigamos hablando hasta que sea un sí". 30 00:02:22,184 --> 00:02:25,229 Estará orgullosa, señora Shizlitski, de que su hijo trabaje en la luna. 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 ¿Qué le hará más feliz que tener 32 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 a su querida madre a medio millón de kilómetros más cerca? 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Eh, Shirl, apúntame otro. 34 00:02:34,947 --> 00:02:37,407 Tengo otro. Un C-Plex, el C12. 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Bienvenido al segundo puesto, chaval. 36 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 ¿Dónde está Herb? ¿Se ha tirado por la ventana al oírlo? 37 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 ¿Sabéis qué? Se hace tarde. 38 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Lo dejamos por hoy. Descansad para estar frescos mañana. 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 Yo puedo seguir, Jack. 40 00:02:53,632 --> 00:02:55,217 Sigues con hambre, ¿eh? 41 00:02:55,217 --> 00:02:58,136 La desesperación es la mejor arma de un vendedor. 42 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 Yo soy la prueba viviente. 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 El chaval apunta maneras. 44 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Se ha llevado el segundo puesto y todavía quiere más. 45 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Vamos a dejarlo ya y a celebrar tu victoria. 46 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Cógelo. Está todo. 47 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 Genial. Le complacerá saber que es afortunada por trabajar 48 00:03:19,658 --> 00:03:23,328 con el segundo mejor comercial del equipo esta tarde. 49 00:03:23,328 --> 00:03:25,622 La incluiré en el primer lanzamiento. 50 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 Madre mía, ¿tengo que leer todo esto? 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 En teoría, sí. 52 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 Pero el tiempo es oro. 53 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 ¡Ya está! 54 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 No se arrepentirá, señorita. 55 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 Se prevé que el próximo lanzamiento será en solo un par de meses. 56 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 ¿Meses? ¿Meses? No. No. Eso es imposible. 57 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Señorita, esto no es como... coger un autobús. 58 00:03:57,779 --> 00:04:00,908 Es un lanzamiento de un cohete con una fecha fijada... 59 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 como especifica el contrato. 60 00:04:07,456 --> 00:04:10,125 - Así que voy a hacer las gestiones. - No, no, no. 61 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 No lo entiendes. 62 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Tengo que irme ya. 63 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 Tiene la misma fecha prevista que el resto de clientes. 64 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 Aun así, no creo en los imposibles, así que haré todo lo que pueda por usted. 65 00:04:28,143 --> 00:04:29,770 Mañana a primera hora. 66 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 Pero... es que no tengo otro sitio adonde ir. 67 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 ¿Puedo ayudarle con sus maletas? 68 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 Un hombre tan capaz necesita una copa en la mano. 69 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 Por un día más en la carrera de tu vida. 70 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Gracias, Jack. 71 00:04:56,088 --> 00:04:57,589 Ah, qué pasada. 72 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 ¿Sabes? Le he vendido a mi profe de álgebra, el señor Klein. 73 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 Me lo imagino ahí arriba algún día mirándonos. 74 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 Y todo gracias a mí. Más o menos. Ya sabes. 75 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 Oh, mira, mira, ¿lo ves?. 76 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 - ¡Mira eso! Vaya. - Guau. 77 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 - Hala. - Sí, ese debe de ser el 568. 78 00:05:26,952 --> 00:05:28,996 Debí haber llamado al equipo para que lo viera. 79 00:05:28,996 --> 00:05:31,623 - ¿Es de los nuestros? - Sí, parece que sí. 80 00:05:32,749 --> 00:05:35,794 Vaya. Me encantaría ver uno de cerca algún día. 81 00:05:35,794 --> 00:05:37,880 Oh, chaval. Tú espera... 82 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Vale. Debo coger el bus. 83 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Se me hace tarde para ir a ver a mi madre. 84 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 O con la hora que es, podemos reservarte aquí una habitación. 85 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 ¿Sí? 86 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Bueno, no necesito... 87 00:06:02,070 --> 00:06:05,616 Tienes que dejar de hablar de lo que necesitas, chaval. 88 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 Y empezar a pensar en lo que mereces. 89 00:06:13,832 --> 00:06:15,459 ¿Sabes dónde quedaría mucho mejor? 90 00:06:15,459 --> 00:06:17,002 Encima de ti, Shirley. 91 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Como si fuera confeti y sin que llevases nada más puesto. 92 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 ¿Me estoy viniendo arriba antes de lo que debería? 93 00:06:26,803 --> 00:06:28,222 Qué más da la cantidad. 94 00:06:28,805 --> 00:06:31,058 La pasta siempre es pasta, Shirley. 95 00:06:31,058 --> 00:06:35,187 Tu pasta va a arreglarme el coche y a ti tus problemas mañana. 96 00:06:35,187 --> 00:06:37,898 Problemas, coche, mañana... Ding, ding, ding. 97 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Bueno, chicos. Buenas noches y muchas, gracias por todo. 98 00:06:41,944 --> 00:06:43,529 Es el Capitán Pubertad. 99 00:06:43,529 --> 00:06:45,364 ¿Qué tal todo? ¿Tienes para pagar el bus? 100 00:06:45,364 --> 00:06:48,200 Ignórale, Joe. Le intimida la gente más joven que él. 101 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 No. Jack va a reservarme una habitación. 102 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Ah, vale. ¿Vas a hacer la maleta para irnos mañana? 103 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 ¿Irnos? Aún podemos hacer ventas aquí. 104 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 Trabajamos y nos vamos. 105 00:06:59,461 --> 00:07:01,421 Bastante jugo le hemos sacado a esta ciudad. 106 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 ¿Y nunca hay nadie que se quede en un sitio fijo? 107 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 La vida de los viajantes es así, chavalín. 108 00:07:06,927 --> 00:07:08,345 Tienen que viajar. 109 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Shirley, ¿vamos a hacer ese papeleo que faltaba? 110 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Si viajar no es lo tuyo, tranquilo, Joe. Hoy lo has hecho genial. 111 00:07:16,353 --> 00:07:17,604 Sí, claro. 112 00:07:18,105 --> 00:07:21,024 Cuando cumplas doce, te enviaré una postal. 113 00:07:21,024 --> 00:07:23,235 Que tengan buena noche. 114 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Joe. ¿No está Jack? 115 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 Acaba de irse. ¿Por? 116 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 Quería preguntarle algo. 117 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 Un tema de justicia. Algo que siempre favorece a los ganadores. 118 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 Buenas noches. ¿En qué puedo ayudarle? 119 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 HOTEL VISTA MOTOR NO HAY HABITACIONES 120 00:07:50,512 --> 00:07:52,264 ¡Ay, Dios! ¿Quién eres? 121 00:07:52,264 --> 00:07:55,100 - Vaya. Tú no eres Herb. - Me dijo que podía dormir aquí. 122 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 Uy. Qué raro para un perturbado antisocial como él. 123 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 ¡Fuera! ¡Vete! 124 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 Vale, perdona, perdona, 125 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 mujer atractiva que está muy lejos del alcance de Herb. 126 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 Media habitación también es mía, pero no, tranquila, me marcharé. 127 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Espera. Dijo que conseguiría que me fuese ya. ¿Ha podido? 128 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 Oh, Dios, Herb... Mucha suerte, amiga. En serio. 129 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 Jacky, cielo, estás acaparando a mi nieto. 130 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 Ya sé que te avergüenzas de mí, pero no sobreestimes mi paciencia. 131 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Borrar. 132 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 Cada día que estás aquí y no me traes a Joey, como me debes, 133 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 muero más rápido. 134 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 Borrar. 135 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Bajo enseguida. 136 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Es un momento, Jack. 137 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Mierda. 138 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 Por ti lo que sea, Shirl. Como siempre. 139 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - Hola. - Quince unidades en tres horas. 140 00:08:59,289 --> 00:09:02,543 Teniendo en cuenta que hemos vendido 48 en los últimos tres meses, 141 00:09:02,543 --> 00:09:04,294 creo que ha sido muy fructífero. 142 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 ¿Me ayudas a escoger corbata? 143 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 Sí, estamos haciendo grandes progresos. Muy muy muy grandes. 144 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 No quiero ponerme en las malas, 145 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 pero si Jenkins nos viene con más retrasos, 146 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 van a empezar a perseguirnos con antorchas. 147 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 Problema de los de arriba, porque nosotros nos vamos. 148 00:09:24,565 --> 00:09:27,442 Así se habla. Bien, Shirl. 149 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Mañana hay una feria en Oak Grove. 150 00:09:30,279 --> 00:09:31,780 Tengo los costes para el anuncio 151 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 y una proyección del plan regional de difusión. 152 00:09:35,492 --> 00:09:37,619 Hay posibilidades que nunca hemos cubierto. 153 00:09:37,619 --> 00:09:43,083 No te pagan lo bastante como para preocuparte por esto. 154 00:09:43,083 --> 00:09:45,627 Pues a quien paguen por esto, yo lo hago mejor. 155 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 Esa mirada de ambición te queda genial, la verdad. 156 00:09:51,175 --> 00:09:52,885 Pero, prefiero... 157 00:09:53,385 --> 00:09:56,346 ...seguir en la carretera, 158 00:09:57,055 --> 00:10:01,226 de puerta en puerta como mejor se nos da, acaparando todo el mercado. 159 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 Claro, ¿quién no iba a querer perder dinero? 160 00:10:03,312 --> 00:10:05,647 Yo, Shirl. 161 00:10:05,647 --> 00:10:09,193 Tengo un jefe y los jefes son violentos, criaturas irracionales. 162 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 Sobre todo, si empiezas a despilfarrar el dinero de los presupuestos que te dan. 163 00:10:15,866 --> 00:10:20,954 Algún día, cuando Brightside sea más grande y nosotros cojamos las riendas, 164 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 seremos ricos e inventaremos nuestras propias reglas. 165 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Pues manos a la obra. 166 00:10:27,211 --> 00:10:28,670 Jack, soy yo. 167 00:10:29,087 --> 00:10:30,714 Qué pena que Joey no venga. 168 00:10:30,714 --> 00:10:33,634 - Empiezo a ver su potencial. - ¿No viene? 169 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Jack, ¿podemos hablar? 170 00:10:38,180 --> 00:10:39,348 - Hola, buenos días. - Hola. 171 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Hola Shirl. 172 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 Solo venía a darte las gracias por todo. 173 00:10:43,310 --> 00:10:44,770 Me voy a casa. 174 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 ¿Por qué no... me dejas que te lleve? ¿vale? 175 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 Quiero enseñarte algo. 176 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Vamos. 177 00:10:50,400 --> 00:10:52,444 Parecía que yo era el último mono, 178 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 por lo de que Jack tenga trato de favor con Joey. 179 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 Algo que necesita, claro, por su completa inexperiencia. 180 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 Herbie, no estarás hundiéndote otra vez por culpa de ese trabajo. ¿no? 181 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Recuerda: somos más fuertes que eso. - Mucho más. 182 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Mucho más que... 183 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Oye, Herbie, ¿y ese pañuelo? 184 00:11:11,797 --> 00:11:14,633 Ese pañuelo de mujer sobre tu cama. 185 00:11:18,887 --> 00:11:25,185 Verás, cielo, no podría decir con certeza qué es ese pañuelo o de quién es, 186 00:11:25,185 --> 00:11:28,230 ya que yo no estaba presente cuando lo dejaron ahí. 187 00:11:28,230 --> 00:11:30,774 Estoy sola... cada día... 188 00:11:30,774 --> 00:11:33,944 siempre esperándote, al pie del cañón, 189 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 con nuestros gemelos creciendo dentro de mí 190 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 y tú tienes un pañuelo. ¡Un pañuelo! 191 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 Un coche así es el único hogar que necesita un comercial. 192 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - Ya ves. - No seas tímido, dale caña. 193 00:11:51,503 --> 00:11:53,338 - ¿Seguro? - Sí, ponlo a prueba. 194 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Como quier... 195 00:12:04,641 --> 00:12:06,685 Eso es, chaval. Así se coge un volante. 196 00:12:06,685 --> 00:12:08,270 Sí que es potente. 197 00:12:08,270 --> 00:12:09,646 Sí, sí. 198 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 Oye, Joe, nos vamos esta noche y para mí sería un honor 199 00:12:16,737 --> 00:12:20,449 que el comercial más joven y más prometedor que he conocido 200 00:12:20,449 --> 00:12:22,409 viniera con nosotros. 201 00:12:22,409 --> 00:12:24,995 Y puedes llevar tu nuevo coche si quieres. 202 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 ¿Cómo dices? 203 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 ¿Qué? ¿No te gusta? Podemos cambiarlo, pero creo que te pega. 204 00:12:31,251 --> 00:12:33,170 ¿No lo habrás comprado para mí?. 205 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 Seguro que no pensabas que esto iba a estar tan bien, pero ya ves. 206 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 No, es... 207 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - Es demasiado. Jack, es demasiado - No, no, no, no, no, no. 208 00:12:58,237 --> 00:13:00,697 No te estreses, chaval. Será tu coche de empresa. 209 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 Trabajas con nosotros, lo conduces. Así de simple. 210 00:13:03,075 --> 00:13:06,828 No intentes convencerme, Jack. No voy a irme. 211 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 No puedo abandonar a mi madre. 212 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 No puedo. 213 00:13:38,485 --> 00:13:40,320 No has visto a Jack, ¿no? 214 00:13:40,320 --> 00:13:44,283 Herb, te felicito. Anoche conocí a tu compañera de habitación. 215 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 Estaba muy equivocado contigo. 216 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 Pues estas equivocado equivocándote conmigo. 217 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Le facilité nuestra línea de atención al cliente. Espero que le ayude. 218 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 Y ahora la evitas como si fueras un don Juan. Alucinante. 219 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Nadie está evitando a nadie ni nada. 220 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 ¿Por qué parezco un obseso del sexo? 221 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Buena pregunta, ahí va otra: 222 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Si ves esto en un escaparate ¿eh? y sientes cómo te llama, 223 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 ¿no ignorarías todas tus preocupaciones? 224 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 Fíjate, mira... Cambia de color. Así pega con todo. 225 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Impresionante. 226 00:14:17,316 --> 00:14:20,110 Ah, vale. Vete de aquí como si nada, ¿vale? 227 00:14:20,694 --> 00:14:22,654 Sé que tienes miles de preguntas estúpidas, 228 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 pero por una vez, guárdatelas y lárgate. 229 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Llévate la bolsa de dinero. 230 00:14:26,491 --> 00:14:28,327 Ya es hora de que se la dé a Shirl. 231 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Buenos días. 232 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Aquí estás. Te he buscado por todos lados, Fred. 233 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Tercera visita sin que pagues. Es la vencida. 234 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 Buenas noticias, me pagan mañana. 235 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Estaré aquí mismo, Fred. Te daré hasta el último céntimo. 236 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Plata o plomo, amigo. Tú sabrás. 237 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 Venga, seguro que llevas algo encima. Lo que sea. 238 00:14:54,478 --> 00:14:57,356 Fred, no tengo nada. 239 00:14:59,024 --> 00:15:00,108 Qué desafortunado. 240 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Tranquilo, vale, ey, ey. Venga, venga, por favor. 241 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 Sé andar solo, ¿vale? Ya soy mayorcito. 242 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Que tenga una maravillosa tarde. 243 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 Hola y gracias por llamar a Residencias Lunares Brightside. 244 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 Donde podrás vivir un mañana mejor desde hoy. 245 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Para hablar con Ventas, pulse uno. 246 00:15:18,961 --> 00:15:21,755 Para más información sobre Brightside, pulse dos. 247 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Para hablar con Ventas, pulse uno. 248 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 Para más información sobre Brightside, pulse dos. 249 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Solicitud errónea. 250 00:15:33,016 --> 00:15:39,815 Solicitud errónea. 251 00:15:43,026 --> 00:15:46,321 Lo sentimos, ninguno de nuestros comerciales puede atender su llamada. 252 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 Sígueme. 253 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 CENTRO DE ATENCIÓN AL CLIENTE 254 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 Me has cortado, pero su nombre es Herb Porter, 255 00:16:29,031 --> 00:16:31,116 y debería ser despedido inmediatamente 256 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 porque nunca habría hecho esto si él no... 257 00:16:34,828 --> 00:16:37,497 Y ahora estoy atrapada en este hotel mugriento 258 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 sin nada en la maleta más que un estúpido traje para el lanzamiento lunar. 259 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 ¿Cómo que tres...? ¿Tres meses sin tener un hogar al que volver? 260 00:16:46,340 --> 00:16:48,592 Pensaba que me podía ir ya. 261 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 ¿Sabes cuánto me ha costado llegar hasta aquí? 262 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 ¿Estas son las oficinas de Residencias Lunares Brightside? 263 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Sí. ¿Qué puedo hacer por usted? 264 00:16:59,895 --> 00:17:04,148 Quiero hablar con el director o el subordinado que esté a cargo. 265 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 Pues yo le valgo. 266 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - ¿Residencia fiscal de la empresa? - ¿Disculpe? 267 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 ¿Residencia fiscal de la empresa? 268 00:17:12,241 --> 00:17:13,282 ¿Que dónde está la sede? 269 00:17:14,076 --> 00:17:15,618 En la Luna. 270 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - Impreso 703C, por favor. - Ahí ya me pilla. 271 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 Impreso 703C. 272 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 En virtud de los anuncios publicitarios no autorizados y difundidos 273 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 por una emisora no local, 274 00:17:28,089 --> 00:17:33,679 están obligados a presentar una declaración de divulgación... 275 00:17:33,679 --> 00:17:34,763 Abajo. 276 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Por entidad y por transacción. Por triplicado. 277 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 Lo siento, no lo sabía. 278 00:17:42,646 --> 00:17:45,691 Lo cual, supone una infracción ipso facto. 279 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 Son ondas de radio públicas, 280 00:17:47,943 --> 00:17:50,404 no podemos dejar que cualquier persona de cualquier lugar 281 00:17:50,404 --> 00:17:51,488 diga lo que quiera. 282 00:17:51,488 --> 00:17:54,074 Menos mal que nos llevamos nuestro negocio a otro lado. 283 00:17:54,074 --> 00:17:56,285 Así no deberá preocuparse de nuestro 73. 284 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 703C. Y sí, mi jurisdicción se limita al condado de Vistaville, pero... 285 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 Pues escriba esto por triplicado: 286 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 llevo 14 horas haciendo papeleo, me duelen las muñecas, 287 00:18:07,421 --> 00:18:09,965 tengo el puto culo cuadrado y llevo todo el día deseando 288 00:18:09,965 --> 00:18:13,051 apuñalar a quien sea en los ojos con este lápiz. 289 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 Y entonces llega usted, embutido en ese traje de doce dólares 290 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 pidiéndole a una buena mujer de negocios un maldito impreso 291 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 entre los que ya vive enterrada. 292 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 Así que por favor, lárguese y déjeme hacer mi trabajo. 293 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 No soy ajeno al lenguaje grosero y al desprecio. 294 00:18:29,234 --> 00:18:32,196 Y aunque no hay ninguna norma que lo prohíba, 295 00:18:32,196 --> 00:18:35,115 hace que el proceso sea menos agradable. 296 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 El plazo de 16 horas para acatar la ley empieza con el aviso inicial. 297 00:18:42,664 --> 00:18:43,749 Hace tres minutos. 298 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Sígueme. 299 00:18:47,544 --> 00:18:50,255 ¿Qué más puedo decir? 300 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Me casé con 17 años, ese fue mi primer error. 301 00:18:53,634 --> 00:18:56,136 El hombre que diga "nos quedamos el próximo bebé" 302 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 es un puto mentiroso. 303 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Mi madre es incluso peor, pero ya hemos hablado de eso. 304 00:19:03,435 --> 00:19:05,103 Por favor, sáquenme de aquí. 305 00:19:06,897 --> 00:19:08,815 Sáquenme de aquí. 306 00:19:08,815 --> 00:19:10,692 Mensaje no guardado. 307 00:19:10,692 --> 00:19:11,777 MENSAJE BORRADO 308 00:19:13,737 --> 00:19:15,822 Para ventas, pulse uno. 309 00:19:19,117 --> 00:19:20,619 - ¿Señor Billings? - Hola. 310 00:19:20,619 --> 00:19:22,454 El garaje necesita un arreglillo. 311 00:19:22,454 --> 00:19:25,541 Nada que un par de hombres con martillos no puedan hacer. 312 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 ¿Por qué haces esto? 313 00:19:27,876 --> 00:19:29,628 Porque estás atascado, chaval. 314 00:19:29,628 --> 00:19:32,214 Y cada vez que ves eso, te hundes más. 315 00:19:32,214 --> 00:19:35,759 Entiendo que no te vengas con nosotros, pero esto no se puede quedar así. 316 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 ¿Tienes herramientas por ahí? 317 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Puedo ir a ver. 318 00:19:51,275 --> 00:19:55,028 A mi madre le cuesta deshacerse de las cosas. 319 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 Toma, puedes mirar ahí. 320 00:20:00,951 --> 00:20:02,077 Tuve un maletín como este. 321 00:20:02,661 --> 00:20:04,371 ¿Lo usabas mucho de crío? 322 00:20:04,371 --> 00:20:07,124 No. Llamábamos a un manitas. 323 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 Esto valdrá. 324 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 Podrías... ir pintando las nuevas. 325 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 Vale. 326 00:20:19,887 --> 00:20:21,054 Ah. 327 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 B-Plex. Por favor, dile a Jack que lo he traído. 328 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 Buen trabajo, Herb. Empatas con Joey, 329 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 ¿quieres marcarlo tú mismo? 330 00:20:33,150 --> 00:20:34,484 ¿Quién necesita marcarlo? 331 00:20:34,484 --> 00:20:39,656 Yo sé lo que he hecho, aunque Jack no... ni... Joey. 332 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 Oye, no te machaques. 333 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Lo que sea que hagan Jack y ese crío no tiene que ver contigo. 334 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 Gracias, Shirley. 335 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Es que a veces creo que Betty piensa que si no soy... 336 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 Ya sabes, el número uno, 337 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 que me pasa algo malo. 338 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 Puede que necesitéis relajaros un poco. 339 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 Bueno, no le gusta que usemos la palabra que empieza por "R". 340 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 Oye, mira, eres buen chaval y es noble que quieras estar con tu madre, 341 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 pero es duro vivir la vida dedicado a otra persona. 342 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 - Bueno, me educó así. - ¿Cómo...? 343 00:21:25,953 --> 00:21:27,287 La familia es lo primero. 344 00:21:27,287 --> 00:21:29,498 Exacto, y ¿tú no eres parte de esa familia? 345 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 Sí. 346 00:21:31,458 --> 00:21:35,587 Créeme, hay tiempo suficiente para que la quieras 347 00:21:35,587 --> 00:21:37,381 y también para que estés a tus cosas. 348 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Muy bien, está genial. 349 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Gracias. 350 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 Solo me he separado de ella una vez. 351 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 La final de Volts contra Dynamos. 352 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Fueron diez horas en autobuses municipales. 353 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Tienes un corazón aventurero y vives como una abuelita. 354 00:22:00,904 --> 00:22:02,531 ¿Por qué conoces tan bien a la gente? 355 00:22:03,115 --> 00:22:04,867 Porque llamo a sus puertas. 356 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Es la mejor enseñanza. 357 00:22:08,203 --> 00:22:10,163 Claro que quiero ir con vosotros. 358 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 Yo no quiero acabar siendo un donnadie. 359 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 Mi padre se largó y eso es lo que hizo. 360 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 La abandonó sin mirar atrás. 361 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - ¿Has hablado con él alguna vez? - Ni quiero saber su nombre. 362 00:22:32,936 --> 00:22:35,439 - ¿En serio? - Por mí como si está muerto. 363 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 Estoy seguro de que tú serás mejor que él. 364 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 Y eso es lo que tu madre quiere de verdad. 365 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 Es decir, no la conozco, pero... 366 00:22:50,537 --> 00:22:52,831 las madres nunca quieren que sus chicos se vayan. 367 00:22:52,831 --> 00:22:56,793 Ya. Ya. Probablemente querría que me quedara en esta casa 368 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 con ella el resto de mi vida. 369 00:22:58,712 --> 00:23:00,464 La odiarás si no te vas. 370 00:23:02,799 --> 00:23:04,134 Lo sé por experiencia. 371 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 Además, te faltaría un coche, una carrera, nuevos amigos. 372 00:23:07,804 --> 00:23:11,058 Que pueden ser tuyos con solo un "gracias, Jack". 373 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Gracias, Jack. 374 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 Servicio de habitaciones. 375 00:23:37,251 --> 00:23:39,461 - Pero serás capullo. - Señora... Señorita. 376 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 Te creí. ¡Dejé toda mi vida por esto! 377 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 ¿Qué está haciendo aquí? 378 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - Es de mi compañero. - ¡Pues que le jodan también! 379 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Me lo prometiste. 380 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 No tengo tiempo para esperar. ¡Toda mi vida a la basura! 381 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 ¡Doce años de matrimonio a la mierda! 382 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 Disculpe, señorita casquivana. 383 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 Si buscas tu pañuelo barato, está ahí encima. 384 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 Lo sabía. 385 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Sí. Muy bien. 386 00:24:14,413 --> 00:24:17,040 Buenas tardes. ¿Puedo ayudarle con sus maletas? 387 00:24:17,040 --> 00:24:19,126 - Ya lo vas pillando. - Más o menos. 388 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 Ahí estás. 389 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 Hola, mamá. Eh, no te esperaba. 390 00:24:24,423 --> 00:24:28,594 Este es... Es un nuevo empleado. Un chico genial. 391 00:24:28,594 --> 00:24:30,387 Joey Shorter, mi madre. 392 00:24:30,387 --> 00:24:32,139 Encantado, señora Billings. 393 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 Dios, qué guapo eres. Disculpa. 394 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 Déjale respirar, mamá. Es solo su primera semana. 395 00:24:41,648 --> 00:24:44,109 Llevo diciéndole a Jack que... 396 00:24:44,109 --> 00:24:47,779 ...contrate a alguien como tú desde hace años. 397 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Cuéntame, ¿te está tratando bien? 398 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 Sé de primera mano que puede ser cruel. 399 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Y también distraído y mentiroso. 400 00:24:55,162 --> 00:24:56,705 Oh, no, no, no, no. 401 00:24:56,705 --> 00:24:58,874 Me trata genial. Me ha enseñado un montón. 402 00:24:58,874 --> 00:25:00,751 Y esta noche nos pondremos en camino. 403 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 ¿Es eso cierto? 404 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 ¿Os ponéis en camino? 405 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Sí y aún tenemos mucho que organizar, mamá, pero 406 00:25:06,757 --> 00:25:10,010 - me alegro de que os hayáis conocido. - Sí, espero volver a verla. 407 00:25:10,010 --> 00:25:11,512 Seguro que sí, Joey. 408 00:25:11,512 --> 00:25:16,266 Eres un chico muy especial. Da igual lo que él diga o haga. 409 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - Vale. - Adiós. 410 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 Adiós. 411 00:25:22,397 --> 00:25:24,441 Buenas tardes, soy su asistente, 412 00:25:24,441 --> 00:25:25,901 ¿puedo ayudarle con sus maletas? 413 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 - Me apunto, Shirl. - Me alegro por ti. 414 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 ¿Qué es eso? 415 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 Es un coche de la empresa, 416 00:25:33,325 --> 00:25:36,662 pero Jack dice que puedo conducirlo un rato. 417 00:25:40,457 --> 00:25:44,086 ¿Qué tipo de cosas sádicas le estás haciendo a ese chico? 418 00:25:44,086 --> 00:25:46,672 Está bien, mamá, ¿vale? Métete en el coche 419 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Ya le has visto. Todo va a salir bien. 420 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 Le estás llenando la cabeza de mentiras. Ya está casi loco. 421 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 Va a abandonar a su madre, en su lecho de muerte, para "ponerse en camino" 422 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 cuando tú ni siquiera le has dicho que eres su padre. 423 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 Se lo diré pronto. ¿Quién te crees que soy? 424 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 Sé quién eres, Jack. 425 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Eres el chico que va a apartarle de todo lo apropiado. 426 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - Eres igualito que tu padre. - Papá no se fue. Murió. 427 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 ¿Y crees que no es culpa suya? 428 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Sé lo que es vivir con un lunático, Jack, 429 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 así que voy a estar pendiente de ese chico. 430 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 Le avisaré porque todos aquellos de los que estás pendiente se suicidan. 431 00:26:28,422 --> 00:26:30,716 - Oh, serás mezquino. - Adiós, mamá. 432 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 Huye, Jack. Vamos, huye... 433 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 Shirley. 434 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Hola. ¿Todo listo? 435 00:26:48,442 --> 00:26:52,237 No hay nada mejor que largarse de esta ciudad sin mirar atrás, ¿verdad? 436 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 Oye, te has olvidado de... 437 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 Bueno, de guardar esto. 438 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Vamos a ver. 439 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 ¿Qué pasa con tus otros asuntos? 440 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 Por Dios. ¿Ves esta joya y piensas en otros asuntos? 441 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 Ay, ay, ay, es precioso, Ed. 442 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 Es enorme. 443 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Bombón. 444 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - ¿Qué te pasa en la pierna? - Nada. 445 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - Camina hasta aquí. - No. No soy un mandado. 446 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 Me apetece estar aquí. 447 00:27:44,331 --> 00:27:46,083 ¿Te vas a quedar ahí toda la noche? 448 00:27:46,083 --> 00:27:47,793 Ven aquí y bésame. 449 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 Eres un maldito idiota. 450 00:27:53,674 --> 00:27:57,594 Sí, puede, pero ¿no soy afortunado? 451 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 Toma. 452 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - ¿Qué? - Si el resto puede hacerlo. 453 00:28:07,521 --> 00:28:09,398 - ¿Por qué nosotros no? - ¿Qué? 454 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 Ocúpate de lo que debes y devuélvelo pronto. 455 00:28:13,443 --> 00:28:17,698 Shirl, hay un aura de milagro y salvación en todo esto. La hay. 456 00:28:18,782 --> 00:28:21,034 - Eres la leche. - Vale, no. 457 00:28:21,034 --> 00:28:24,371 La leche. La leche sigue presente una y otra vez. 458 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - Te lo digo en serio. - No, no, no. Dejémonos de cháchara. 459 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - Yo... - Dame un beso. 460 00:28:39,511 --> 00:28:42,431 Probablemente no quieras oír esto, pero... 461 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 Claro, puede quedarse aquí 462 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 y pasarse la vida agobiado preguntándose de qué es capaz, 463 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 o puede hacer algo que le demuestre que tiene un lugar en el mundo 464 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 y tú no querrás quitarle eso. 465 00:29:01,450 --> 00:29:04,369 ¿Qué más da que la cague un millón de veces? 466 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 Al menos será honesto consigo mismo. 467 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 Es increíble y lo sabes. 468 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 Es obra tuya. 469 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 Ese chico te quiere. 470 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 Dejaría a un lado sus sueños por estar a tu lado. 471 00:29:37,986 --> 00:29:39,988 Al menos, hasta que yo aparecí. 472 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 Sabe cosas que puede que yo nunca aprenda. 473 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 Bueno, vale. 474 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 Lo pillo. Nos quedamos. 475 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 ¿Por qué apresurarse? 476 00:30:24,283 --> 00:30:27,286 Las horas de visita son solo para la familia. 477 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 Soy su marido. 478 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 ¿Qué tal otra ronda? 479 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Dios. 480 00:30:40,465 --> 00:30:43,510 Deberían pegarle un tiro al que llame a esto filete. 481 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Bueno, Señora... 482 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 lo que suele poner en el menú que es de alta calidad 483 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 normalmente es solo mediocre. 484 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 Eso es ilegal. 485 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 Técnicamente tiene razón. 486 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Gracias. 487 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 Mire, hoy he pasado cuatro horas al teléfono 488 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 y nadie me escuchaba. Ni un alma. Debo de ser como un maldito felpudo. 489 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 Impreso F27EZ. 490 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 Usted no es un felpudo. Es una clienta 491 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 y el cliente tiene sus derechos, 492 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 y mi trabajo es protegerlos. 493 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 HOJA DE RECLAMACIONES DEL CLIENTE 494 00:32:45,632 --> 00:32:47,634 Traducción: Ana Plaza