1 00:00:58,976 --> 00:01:02,521 Bonjour, ici Joey Shorter, des résidences Clair de Lune. 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,438 Comment puis-je vous aider ? 3 00:01:04,815 --> 00:01:06,608 Joey, s'il te plaît. 4 00:01:09,778 --> 00:01:11,280 Shirley, un A-Plex. 5 00:01:12,281 --> 00:01:14,116 Imaginez, Mme McKenna, 6 00:01:14,116 --> 00:01:18,036 vos zinnias s'étirer vers le ciel avec la gravité réduite. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,663 Quelle merveille ! 8 00:01:19,663 --> 00:01:21,540 Du papier peint holographique, noté. 9 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 Je vous rappelle. 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,752 Vous êtes un peu de la famille, Howard. 11 00:01:26,170 --> 00:01:28,589 Je vous accorde le même tarif qu'à ma mère. 12 00:01:28,589 --> 00:01:30,007 Un instant. 13 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Shirl, un B-Plex pour moi. 14 00:01:31,550 --> 00:01:33,594 Lot B5, vue sur cratère. 15 00:01:34,011 --> 00:01:37,764 Herb, viens faire griller un steak sur mon torse, 16 00:01:37,764 --> 00:01:39,600 je suis en feu ! 17 00:01:39,600 --> 00:01:41,685 Arrête. J'ai pas de steak. 18 00:01:41,935 --> 00:01:45,147 Que je n'aille surtout pas rediffuser notre annonce, 19 00:01:45,147 --> 00:01:46,732 on pourrait devenir riches. 20 00:01:46,732 --> 00:01:50,360 Disons qu'on est quittes, tu avais tort pour le gamin. 21 00:01:52,863 --> 00:01:54,990 Qui veut celui-ci ? C'est du tout cuit. 22 00:01:54,990 --> 00:01:55,908 Joey ? 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Je m'en occupe, Jack. 24 00:01:59,077 --> 00:02:01,663 Bonjour, ici Joey Shorter, de Clair de Lune. 25 00:02:02,164 --> 00:02:03,999 Vous avez entendu notre pub ? 26 00:02:03,999 --> 00:02:06,793 Dommage pour les Volts, mais on aura notre revanche. 27 00:02:08,086 --> 00:02:09,253 C'est bon, Shirl ! 28 00:02:09,253 --> 00:02:11,590 Attention, Herb, le nouveau te rattrape. 29 00:02:17,054 --> 00:02:19,515 Quand on me dit "Non", j'entends : 30 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 "Continuez, je vous écoute." 31 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 Votre fils travaille dans les mines lunaires. 32 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 Ne serait-il pas comblé si sa chère maman 33 00:02:28,106 --> 00:02:31,318 se rapprochait de lui de quelques 400 000 km ? 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,279 Shirl ? 35 00:02:34,279 --> 00:02:37,366 Encore un pour moi : un C-Plex, lot C12. 36 00:02:38,951 --> 00:02:40,869 Bienvenue à la 2e place, petit. 37 00:02:42,871 --> 00:02:43,956 Où est Herb ? 38 00:02:43,956 --> 00:02:46,500 Est-ce qu'il aurait sauté par la fenêtre ? 39 00:02:46,500 --> 00:02:48,460 Allez, il se fait tard. 40 00:02:48,961 --> 00:02:51,129 Arrêtons là, on reprendra demain. 41 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 Ça me va de continuer. 42 00:02:53,632 --> 00:02:55,884 C'est bon, ça. Le désespoir ! 43 00:02:56,385 --> 00:02:58,178 Le meilleur atout d'un vendeur. 44 00:02:58,178 --> 00:02:59,555 J'en suis la preuve. 45 00:02:59,555 --> 00:03:01,390 Ce gamin a du mordant ! 46 00:03:01,390 --> 00:03:03,016 Il prend la 2e place 47 00:03:03,016 --> 00:03:04,685 et ça ne lui suffit pas. 48 00:03:04,685 --> 00:03:05,811 Restons-en là 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,021 et allons fêter ça. 50 00:03:12,776 --> 00:03:14,945 Prenez, le compte y est. 51 00:03:14,945 --> 00:03:16,196 Parfait. 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,823 Vous serez ravie d'apprendre 53 00:03:17,823 --> 00:03:22,119 que vous faites affaire avec le 2e meilleur vendeur de la soirée. 54 00:03:23,287 --> 00:03:24,746 Vous serez dans la 1re navette. 55 00:03:25,706 --> 00:03:28,333 Seigneur ! Je suis censée lire tout ça ? 56 00:03:28,333 --> 00:03:29,751 Techniquement, oui. 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,838 Mais le temps est votre bien le plus précieux. 58 00:03:40,679 --> 00:03:41,972 Ça y est ! 59 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 Vous ne serez pas déçue, madame. 60 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 La prochaine navette décollera dans quelques mois. 61 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 Mois ? Non. 62 00:03:51,398 --> 00:03:53,233 Non, c'est impossible. 63 00:03:53,233 --> 00:03:56,904 On ne parle pas d'un bus pour Sun City. 64 00:03:57,738 --> 00:04:01,033 Notre fusée dernier cri décolle quatre fois par an, 65 00:04:01,366 --> 00:04:02,951 comme le stipule le contrat. 66 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 Bien, je vais enregistrer ça. 67 00:04:09,499 --> 00:04:11,543 Non, vous ne comprenez pas ! 68 00:04:12,628 --> 00:04:14,296 Il faut que je parte maintenant. 69 00:04:15,005 --> 00:04:17,382 Les délais sont les mêmes 70 00:04:17,966 --> 00:04:19,426 pour tous nos clients. 71 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Mais rien n'est impossible, donc... 72 00:04:25,891 --> 00:04:28,185 je vais voir ce que je peux faire. 73 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Dès demain matin. 74 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 Mais... 75 00:04:33,273 --> 00:04:35,442 je n'ai nulle part où aller. 76 00:04:44,409 --> 00:04:46,370 Notre héros mérite d'avoir un verre 77 00:04:47,496 --> 00:04:49,081 entre les mains. 78 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 Au premier jour 79 00:04:51,834 --> 00:04:53,544 de ta nouvelle carrière. 80 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Merci, Jack. 81 00:04:56,088 --> 00:04:57,673 C'est vraiment super. 82 00:05:01,051 --> 00:05:04,263 J'en ai vendu un à mon prof d'algèbre, M. Klein. 83 00:05:05,973 --> 00:05:10,060 Je l'imagine un jour là-haut, en train de nous regarder. 84 00:05:10,060 --> 00:05:11,311 Et c'est grâce à moi, 85 00:05:12,229 --> 00:05:13,272 en quelque sorte. 86 00:05:16,900 --> 00:05:17,985 Regardez ! 87 00:05:17,985 --> 00:05:19,361 Regarde ça. 88 00:05:20,279 --> 00:05:22,281 Regarde-moi ça ! 89 00:05:24,157 --> 00:05:26,994 Oui, ça doit être la navette 568. 90 00:05:26,994 --> 00:05:28,954 J'aurais dû prévenir les autres. 91 00:05:28,954 --> 00:05:31,790 - C'est notre fusée ? - Oui, je crois bien. 92 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Incroyable ! 93 00:05:34,126 --> 00:05:36,420 J'aimerais en voir une en vrai un jour. 94 00:05:37,212 --> 00:05:38,422 Ça viendra. 95 00:05:44,636 --> 00:05:46,430 Faut que je file prendre le bus 96 00:05:46,430 --> 00:05:47,973 si je veux voir maman. 97 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Ou alors... 98 00:05:52,603 --> 00:05:55,981 il est tard, on pourrait te prendre une chambre ici. 99 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Ah oui ? 100 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 J'ai pas besoin... 101 00:06:02,112 --> 00:06:05,574 Tu n'en es plus à penser en termes de besoins. 102 00:06:05,574 --> 00:06:07,910 Là, il est question de mérite. 103 00:06:13,874 --> 00:06:15,751 Tu sais où ça irait bien ? 104 00:06:15,751 --> 00:06:17,002 Sur toi, Shirley. 105 00:06:17,002 --> 00:06:21,089 Imagine-les éparpillés sur toi, en petite tenue... 106 00:06:21,089 --> 00:06:24,301 Aurais-je 12 minutes d'avance sur le programme ? 107 00:06:26,970 --> 00:06:28,180 Qui compte ? 108 00:06:28,847 --> 00:06:31,099 Un paquet, c'est un paquet. 109 00:06:31,099 --> 00:06:35,145 Demain, ton paquet va réparer ma voiture et tes problèmes. 110 00:06:35,145 --> 00:06:37,064 Problèmes et voiture, demain. 111 00:06:37,940 --> 00:06:39,775 Bonne soirée, vous deux. 112 00:06:40,526 --> 00:06:41,985 Et merci pour tout. 113 00:06:41,985 --> 00:06:45,280 Capitaine Puberté ! Tu as besoin d'argent pour le bus ? 114 00:06:45,280 --> 00:06:48,742 Ignore-le, il se sent menacé par les mecs plus jeunes. 115 00:06:48,742 --> 00:06:50,536 Jack me prend une chambre. 116 00:06:52,246 --> 00:06:54,164 Prêt pour le départ, demain ? 117 00:06:55,249 --> 00:06:57,334 Le départ ? Et nos contacts ici ? 118 00:06:57,876 --> 00:06:59,503 Un jour, une étape. 119 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 On a déjà bien saigné cette ville. 120 00:07:02,172 --> 00:07:04,967 Jamais personne ne reste pour finaliser ? 121 00:07:04,967 --> 00:07:08,303 C'est le principe du commis-voyageur : il voyage. 122 00:07:08,971 --> 00:07:11,890 Shirley, on va déballer ce fameux paquet ? 123 00:07:12,724 --> 00:07:14,768 Je comprends si ce n'est pas pour toi. 124 00:07:15,185 --> 00:07:18,063 - Tu t'es bien débrouillé ce soir. - Oui. 125 00:07:18,063 --> 00:07:20,357 On t'enverra une carte pour tes 12 ans. 126 00:07:24,069 --> 00:07:26,530 - Jack n'est pas là ? - Il est monté. Pourquoi ? 127 00:07:27,823 --> 00:07:29,533 Le classement a évolué. 128 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Il y a une justice. 129 00:07:30,993 --> 00:07:33,579 Les vrais vainqueurs sont toujours récompensés. 130 00:07:50,554 --> 00:07:52,347 Seigneur ! Qui êtes-vous ? 131 00:07:52,347 --> 00:07:53,932 Vous n'êtes pas Herb. 132 00:07:53,932 --> 00:07:55,058 Il m'a laissé son lit. 133 00:07:55,559 --> 00:07:56,685 Dites donc, 134 00:07:56,685 --> 00:07:58,854 pour un grand benêt comme lui... 135 00:07:58,854 --> 00:08:00,439 Sortez d'ici ! Allez. 136 00:08:00,439 --> 00:08:04,443 Pardon, madame au sang chaud qui êtes bien trop belle pour lui. 137 00:08:04,443 --> 00:08:08,405 C'est aussi ma chambre, mais d'accord, je quitte les lieux. 138 00:08:09,031 --> 00:08:11,658 Il devait avancer mon départ. Il a réussi ? 139 00:08:11,658 --> 00:08:13,535 Sacré Herb... 140 00:08:13,535 --> 00:08:15,579 Bon courage, ma petite. 141 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 Jacky, 142 00:08:20,584 --> 00:08:23,045 tu accapares mon charmant petit-fils. 143 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 Tu as peut-être honte de moi, 144 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 mais ma patience a des limites. 145 00:08:28,133 --> 00:08:29,343 Supprimer. 146 00:08:29,843 --> 00:08:33,013 Chaque jour qui passe où tu ne m'amènes pas Joey, 147 00:08:33,013 --> 00:08:34,806 alors que tu le dois, 148 00:08:34,806 --> 00:08:36,558 je meurs un peu plus vite. 149 00:08:36,933 --> 00:08:38,143 Supprimer. 150 00:08:38,977 --> 00:08:40,145 J'arrive ! 151 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 J'ai besoin de te parler. 152 00:08:44,608 --> 00:08:47,069 Bien sûr, Shirl, quand tu veux. 153 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 15 logements en 3 heures. 154 00:08:59,331 --> 00:09:01,917 Sachant qu'on en a vendu 48 en 3 mois, 155 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 j'appelle ça une soirée réussie. 156 00:09:04,670 --> 00:09:07,256 Tu peux m'aider à choisir une cravate ? 157 00:09:09,967 --> 00:09:12,052 Oui, on fait parler de nous. 158 00:09:12,052 --> 00:09:14,513 Vraiment beaucoup parler de nous... 159 00:09:14,513 --> 00:09:17,266 Je sais que je ne devrais pas y penser, 160 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 mais si Jenkins annonce de nouveaux retards, 161 00:09:19,810 --> 00:09:22,312 on va se mettre toute la ville à dos. 162 00:09:22,312 --> 00:09:24,523 Peu importe, on sera déjà partis. 163 00:09:24,940 --> 00:09:27,484 C'est bien dit, Shirl. 164 00:09:27,985 --> 00:09:31,154 Il y a une foire à Oak Grove demain, on aura une annonce. 165 00:09:31,655 --> 00:09:35,033 Sinon, j'ai fait un business plan sur la région. 166 00:09:35,659 --> 00:09:37,578 Il y a un potentiel à développer. 167 00:09:37,995 --> 00:09:43,083 Je te rappelle que tu n'es pas assez payée pour te soucier de ça. 168 00:09:43,083 --> 00:09:45,586 Payée pour ou non, je suis douée. 169 00:09:47,963 --> 00:09:51,133 Je ne dis pas que l'ambition ne te va pas. 170 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 Mais on ferait mieux... 171 00:09:55,262 --> 00:09:56,930 de reprendre la route 172 00:09:56,930 --> 00:09:58,849 et de continuer le porte-à-porte 173 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 si on veut un jour dominer le marché. 174 00:10:01,268 --> 00:10:03,353 Qui voudrait gagner plus ? 175 00:10:03,353 --> 00:10:05,606 Moi, Shirl ! 176 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Mais j'ai un patron. 177 00:10:07,107 --> 00:10:09,234 Et un patron est irrationnel, 178 00:10:09,234 --> 00:10:13,113 surtout quand on prend des libertés avec son budget. 179 00:10:15,824 --> 00:10:17,034 Un jour, 180 00:10:17,826 --> 00:10:21,121 quand la boîte aura explosé et qu'on tiendra les rênes, 181 00:10:21,121 --> 00:10:23,916 on sera assez riches pour dicter nos propres règles. 182 00:10:25,751 --> 00:10:27,252 C'est quand tu veux. 183 00:10:27,252 --> 00:10:29,004 Jack ? C'est moi. 184 00:10:29,421 --> 00:10:32,549 Dommage que Joey ne vienne pas. Je le trouve doué. 185 00:10:32,549 --> 00:10:34,051 Il ne vient pas ? 186 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Vous avez une minute ? 187 00:10:38,514 --> 00:10:40,557 Bonjour. Salut, Shirley ! 188 00:10:40,557 --> 00:10:44,770 Je tenais juste à vous remercier, mais je dois rentrer. 189 00:10:44,770 --> 00:10:47,022 Bon... Laisse-moi te ramener. 190 00:10:47,439 --> 00:10:49,775 J'ai un truc à te montrer. On y va. 191 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 Je n'étais pas vraiment dernier, 192 00:10:53,445 --> 00:10:56,740 c'est seulement que Jack a dû avantager Joey, 193 00:10:56,740 --> 00:10:59,034 vu qu'il n'a aucune expérience. 194 00:10:59,368 --> 00:11:03,121 Ce ne serait pas le stress du métier qui te monte à la tête ? 195 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 - N'oublie pas, on est plus forts que ça. - Oui. 196 00:11:06,166 --> 00:11:08,168 Bien plus forts... 197 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Attends. 198 00:11:10,379 --> 00:11:12,089 C'est quoi, ce foulard ? 199 00:11:12,756 --> 00:11:15,175 Il y a un foulard de femme sur ton lit. 200 00:11:18,846 --> 00:11:19,847 Chérie, 201 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 je ne pourrais pas te dire avec certitude 202 00:11:23,225 --> 00:11:25,227 d'où il sort ni à qui il est 203 00:11:25,227 --> 00:11:28,188 car je n'étais pas présent quand on l'a oublié. 204 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 Je suis seule, à longueur de journée. 205 00:11:30,899 --> 00:11:34,152 Je suis toujours là pour toi, je suis ton roc. 206 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 Je porte en moi nos jumeaux. 207 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Et toi, tu as un foulard. 208 00:11:40,450 --> 00:11:41,785 Tu as un foulard ! 209 00:11:45,122 --> 00:11:47,499 C'est la seule maison dont tu aies besoin. 210 00:11:47,958 --> 00:11:49,084 Bon sang ! 211 00:11:49,084 --> 00:11:51,253 Sois pas timide, mets la gomme. 212 00:11:51,545 --> 00:11:53,672 - Sûr ? - Vois ce qu'elle a dans le ventre. 213 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 C'est parti. 214 00:12:04,641 --> 00:12:06,727 C'est ça ! Les mains à 10h10. 215 00:12:06,727 --> 00:12:08,896 - Tu assures. - Elle est puissante ! 216 00:12:10,856 --> 00:12:13,233 Tu sais, on prend la route ce soir, 217 00:12:13,233 --> 00:12:16,278 et je serais honoré 218 00:12:16,695 --> 00:12:20,532 d'avoir le débutant le plus prometteur que j'aie jamais rencontré 219 00:12:20,532 --> 00:12:22,367 à nos côtés. 220 00:12:22,743 --> 00:12:25,287 Et tu pourras conduire ta nouvelle voiture. 221 00:12:25,704 --> 00:12:26,788 Comment ça ? 222 00:12:27,331 --> 00:12:30,209 On peut l'échanger, mais je la trouve bien pour toi. 223 00:12:31,418 --> 00:12:33,128 Vous me l'avez achetée ? 224 00:12:33,629 --> 00:12:36,089 Je sais que tout ça te semble irréel. 225 00:12:37,591 --> 00:12:39,051 Pourtant, c'est vrai. 226 00:12:51,563 --> 00:12:52,898 En fait... 227 00:12:55,442 --> 00:12:57,402 C'est trop, Jack... 228 00:12:57,402 --> 00:13:00,697 Ne t'emballe pas, c'est une voiture de fonction. 229 00:13:00,697 --> 00:13:03,116 Tu bosses pour nous, tu la conduis. 230 00:13:03,116 --> 00:13:06,787 N'essayez pas de me convaincre, je ne viendrai pas. 231 00:13:07,246 --> 00:13:08,372 Je ne peux pas 232 00:13:08,747 --> 00:13:09,998 laisser ma mère. 233 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Je peux pas. 234 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 T'as pas vu Jack ? 235 00:13:40,362 --> 00:13:41,613 Mes félicitations. 236 00:13:41,613 --> 00:13:44,992 J'ai rencontré ta bonne amie de la nuit dernière. 237 00:13:44,992 --> 00:13:47,119 Je me suis trompé à ton sujet ! 238 00:13:47,119 --> 00:13:50,247 Tu te trompes si tu crois t'être trompé sur moi. 239 00:13:50,247 --> 00:13:53,584 Je l'ai confiée à notre service clients. Ils vont l'aider. 240 00:13:53,584 --> 00:13:57,212 Et tu l'évites, comme un vrai Don Juan ! C'est choquant. 241 00:13:57,588 --> 00:13:59,089 Personne n'évite personne. 242 00:13:59,089 --> 00:14:00,215 Absolument pas. 243 00:14:00,591 --> 00:14:02,301 Pourquoi je passe pour un obsédé ? 244 00:14:02,843 --> 00:14:04,511 Laisse-moi te poser une question. 245 00:14:05,053 --> 00:14:07,848 Si ceci te faisait les yeux doux dans une vitrine, 246 00:14:07,848 --> 00:14:09,516 tu ne mettrais pas de côté 247 00:14:09,516 --> 00:14:11,310 certaines de tes priorités ? 248 00:14:11,310 --> 00:14:12,686 Regarde ça. 249 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Elle change de couleur. Ça va avec tout. 250 00:14:15,689 --> 00:14:17,191 Très impressionnant. 251 00:14:17,858 --> 00:14:20,068 Éloigne-toi discrètement, d'accord ? 252 00:14:20,777 --> 00:14:23,197 Je sais que tu as mille questions débiles, 253 00:14:23,197 --> 00:14:25,824 mais garde-les pour toi et dégage, avec l'argent. 254 00:14:26,408 --> 00:14:28,660 Oui, je vais le donner à Shirley. 255 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 Vous voilà. 256 00:14:32,206 --> 00:14:34,875 Je vous ai cherché partout, Fred. 257 00:14:35,709 --> 00:14:37,961 C'est la troisième fois que je viens. 258 00:14:37,961 --> 00:14:39,463 La troisième, ça fait mal. 259 00:14:39,463 --> 00:14:41,423 On sera payés demain. 260 00:14:41,423 --> 00:14:44,051 Retrouvez-moi ici et je vous rembourse tout. 261 00:14:44,051 --> 00:14:46,595 Tu me paies ou je te dérouille. À toi de voir. 262 00:14:48,805 --> 00:14:51,016 Allez, t'as pas un petit quelque chose ? 263 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 N'importe quoi. 264 00:14:55,896 --> 00:14:57,314 Je n'ai rien du tout. 265 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Pas de bol. 266 00:15:00,150 --> 00:15:01,318 Doucement. 267 00:15:01,318 --> 00:15:03,070 Enfin, je vous en prie ! 268 00:15:03,654 --> 00:15:06,156 Je peux marcher, je suis un grand garçon. 269 00:15:07,115 --> 00:15:09,409 Passez une excellente après-midi. 270 00:15:09,785 --> 00:15:13,872 Bonjour et merci d'avoir appelé les résidences Clair de Lune, 271 00:15:13,872 --> 00:15:16,875 où vous vivez de meilleurs lendemains dès aujourd'hui. 272 00:15:16,875 --> 00:15:19,044 Pour le service commercial, faites le 1. 273 00:15:19,044 --> 00:15:21,964 Pour plus d'informations, faites le 2. 274 00:15:24,049 --> 00:15:26,468 Pour le service commercial, faites le 1. 275 00:15:26,468 --> 00:15:29,429 Pour plus d'informations, faites le 2. 276 00:15:29,429 --> 00:15:30,973 Saisie incorrecte. 277 00:15:33,225 --> 00:15:34,393 Saisie incorrecte. 278 00:15:42,568 --> 00:15:46,905 Désolée, aucun de nos agents n'est disponible pour prendre votre appel. 279 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 On y va. 280 00:16:21,523 --> 00:16:23,901 SERVICE CLIENTÈLE MERCI DE PATIENTER... 281 00:16:25,110 --> 00:16:26,778 Vous m'avez interrompue. 282 00:16:26,778 --> 00:16:29,031 Il s'appelait Herb Porter 283 00:16:29,031 --> 00:16:31,116 et il mérite d'être renvoyé. 284 00:16:31,116 --> 00:16:33,744 Je n'aurais jamais fait ça s'il ne m'avait pas... 285 00:16:34,870 --> 00:16:37,456 Me voilà coincée dans ce motel miteux 286 00:16:37,456 --> 00:16:41,460 avec une valise remplie de vêtements d'intérieur pour la Lune ! 287 00:16:42,586 --> 00:16:43,921 Trois mois... 288 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 Je devrais tenir trois mois comme ça ? 289 00:16:46,006 --> 00:16:48,550 Je pensais partir tout de suite. 290 00:16:49,092 --> 00:16:52,137 Vous savez les sacrifices que j'ai dû faire ? 291 00:16:52,971 --> 00:16:56,308 C'est bien l'agence des résidences Clair de Lune ? 292 00:16:56,308 --> 00:16:58,477 Oui, que puis-je pour vous ? 293 00:16:59,853 --> 00:17:04,107 J'aimerais m'entretenir avec le responsable ou son subalterne. 294 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Ce sera moi. 295 00:17:07,277 --> 00:17:09,695 - La domiciliation de l'entreprise ? - Pardon ? 296 00:17:10,030 --> 00:17:11,615 La domiciliation de l'entreprise. 297 00:17:12,115 --> 00:17:13,242 Où est le siège ? 298 00:17:14,076 --> 00:17:15,035 Sur la Lune. 299 00:17:16,744 --> 00:17:18,454 Le formulaire 703-C ? 300 00:17:18,454 --> 00:17:19,623 Vous m'avez perdue. 301 00:17:20,290 --> 00:17:21,916 Donne le 703-C. 302 00:17:22,835 --> 00:17:24,837 N'étant pas une entreprise locale, 303 00:17:24,837 --> 00:17:28,131 vous ne pouvez pas diffuser de publicité sur WYBS. 304 00:17:28,131 --> 00:17:31,927 Vous avez donc l'obligation de remplir le formulaire 703-C, 305 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 qui est une déclaration de divulgation. Couché. 306 00:17:35,222 --> 00:17:37,850 Un par société et par transaction, 307 00:17:37,850 --> 00:17:39,977 en trois exemplaires. 308 00:17:40,769 --> 00:17:42,604 Désolée, je ne savais pas. 309 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 Ce qui, ipso facto, constitue une infraction. 310 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 C'est une radio publique. 311 00:17:47,901 --> 00:17:51,446 On ne peut pas laisser des inconnus raconter ce qu'ils veulent. 312 00:17:51,864 --> 00:17:54,074 Ça tombe bien, on prend la route. 313 00:17:54,074 --> 00:17:56,285 Vous pouvez oublier votre 73... 314 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 Le formulaire 703-C. 315 00:17:57,786 --> 00:18:02,082 Et certes, ma juridiction ne couvre que le comté de Vistaville, mais... 316 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 Écrivez ça en trois exemplaires. 317 00:18:04,543 --> 00:18:06,378 Ça fait 14 heures que je suis là. 318 00:18:06,712 --> 00:18:08,839 J'ai mal au poignet, le cul engourdi, 319 00:18:08,839 --> 00:18:13,093 et je rêve de planter ce crayon dans l'œil de quelqu'un. 320 00:18:13,093 --> 00:18:14,344 Et vous débarquez, 321 00:18:14,845 --> 00:18:17,014 engoncé dans votre costume à 12 $, 322 00:18:17,014 --> 00:18:20,434 pour demander à une honnête femme croulant sous la paperasse 323 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 de remplir un fichu formulaire. 324 00:18:22,144 --> 00:18:26,064 S'il vous plaît, dégagez et laissez-moi faire mon travail. 325 00:18:26,064 --> 00:18:29,193 J'ai l'habitude des insultes et du mépris. 326 00:18:29,693 --> 00:18:32,154 Et bien que rien ne vous l'interdise, 327 00:18:32,529 --> 00:18:35,240 ça ne fait que rendre la procédure moins agréable. 328 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Le délai de 16 heures qui vous est imparti 329 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 a débuté lors de la notification 330 00:18:42,623 --> 00:18:43,707 il y a 3 minutes. 331 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 On y va. 332 00:18:48,587 --> 00:18:50,172 Que dire de plus ? 333 00:18:50,506 --> 00:18:53,634 Je me suis mariée à 17 ans, première erreur. 334 00:18:53,634 --> 00:18:57,513 Un homme qui vous promet de garder le bébé suivant est un menteur. 335 00:18:57,513 --> 00:18:59,890 Ma mère est pire encore, 336 00:18:59,890 --> 00:19:01,475 mais on en a déjà parlé. 337 00:19:03,477 --> 00:19:05,312 S'il vous plaît, sortez-moi de là. 338 00:19:06,980 --> 00:19:08,899 Sortez-moi de là. 339 00:19:08,899 --> 00:19:11,610 Nous n'avons pas pu sauvegarder votre message. 340 00:19:11,610 --> 00:19:13,070 MESSAGE SUPPRIMÉ 341 00:19:13,779 --> 00:19:15,781 Pour le service commercial, faites le 1. 342 00:19:19,284 --> 00:19:20,536 M. Billings ? 343 00:19:20,536 --> 00:19:22,496 J'ai vu la porte de ton garage. 344 00:19:22,496 --> 00:19:24,498 On devrait pouvoir réparer ça. 345 00:19:26,792 --> 00:19:28,418 Pourquoi vous faites ça ? 346 00:19:28,418 --> 00:19:29,795 T'es coincé ici. 347 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 Et voir ça, ça ne doit pas aider. 348 00:19:32,297 --> 00:19:35,676 Je comprends que tu restes, mais pas avec ça. 349 00:19:35,676 --> 00:19:37,094 Tu as des outils ? 350 00:19:38,804 --> 00:19:40,055 Je peux vérifier. 351 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 Ma mère a du mal à jeter. 352 00:19:55,863 --> 00:19:56,864 Tenez, 353 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 regardez là-dedans. 354 00:20:00,826 --> 00:20:02,744 J'ai eu une caisse comme ça. 355 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 Tu t'en servais, enfant ? 356 00:20:05,372 --> 00:20:07,082 Non, on faisait venir quelqu'un. 357 00:20:08,166 --> 00:20:09,418 Ça fera l'affaire. 358 00:20:10,502 --> 00:20:12,671 Tu peux t'occuper de la peinture. 359 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 Un B-Plex. 360 00:20:23,056 --> 00:20:24,975 Dis à Jack que j'ai déposé l'argent. 361 00:20:25,350 --> 00:20:26,435 Bravo, Herb. 362 00:20:26,435 --> 00:20:27,769 Deuxième ex-aequo. 363 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 Tu veux le rajouter toi-même ? 364 00:20:33,066 --> 00:20:34,568 Quelle importance ? 365 00:20:34,568 --> 00:20:35,903 Je sais ce que j'ai fait, 366 00:20:35,903 --> 00:20:37,571 même si Jack l'ignore. 367 00:20:38,322 --> 00:20:39,615 Tout comme Joey. 368 00:20:40,115 --> 00:20:42,034 Ne sois pas si dur avec toi-même. 369 00:20:42,034 --> 00:20:44,786 Ce qui se passe entre eux n'a rien à voir avec toi. 370 00:20:45,579 --> 00:20:46,872 Merci, Shirley. 371 00:20:47,206 --> 00:20:50,542 Parfois, je me dis que pour Betty, si je ne suis pas... 372 00:20:51,960 --> 00:20:54,129 tu sais... le numéro un, 373 00:20:54,671 --> 00:20:56,215 c'est qu'il y a 374 00:20:56,757 --> 00:20:57,758 un problème. 375 00:21:00,385 --> 00:21:03,096 Vous devriez vous détendre un peu. 376 00:21:03,096 --> 00:21:04,264 Eh bien... 377 00:21:04,932 --> 00:21:07,726 elle n'aime pas vraiment entendre ce terme. 378 00:21:17,611 --> 00:21:20,864 C'est noble de vouloir rester auprès de ta mère, 379 00:21:20,864 --> 00:21:23,784 mais c'est dur de vivre par procuration. 380 00:21:23,784 --> 00:21:25,702 Elle m'a éduqué comme ça. 381 00:21:25,702 --> 00:21:27,496 La famille passe en premier. 382 00:21:27,496 --> 00:21:30,249 Exactement. Et t'en fais aussi partie, non ? 383 00:21:30,249 --> 00:21:31,458 J'imagine. 384 00:21:31,458 --> 00:21:33,377 Crois-moi, tu peux... 385 00:21:34,378 --> 00:21:37,339 Tu peux très bien l'aimer tout en vivant ta vie. 386 00:21:37,714 --> 00:21:39,174 Super, bon travail. 387 00:21:39,967 --> 00:21:41,051 Merci. 388 00:21:43,512 --> 00:21:45,514 Je ne suis parti qu'une fois. 389 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 Pour la finale Volts-Dynamos. 390 00:21:50,185 --> 00:21:51,979 J'ai fait 10 heures de bus. 391 00:21:52,521 --> 00:21:55,023 Tu es un aventurier et tu vis comme une mamie. 392 00:22:01,029 --> 00:22:02,489 Comment vous cernez les gens ? 393 00:22:03,031 --> 00:22:04,575 C'est le porte-à-porte. 394 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 Y a pas plus formateur. 395 00:22:08,036 --> 00:22:10,330 Évidemment que j'aimerais vous accompagner ! 396 00:22:10,831 --> 00:22:13,917 J'ai pas envie de devenir un raté... 397 00:22:19,381 --> 00:22:21,967 Mon père est parti et c'est ce qui lui est arrivé. 398 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 Il l'a quittée et n'est jamais revenu. 399 00:22:30,100 --> 00:22:31,351 Tu as des nouvelles ? 400 00:22:31,351 --> 00:22:33,520 - Je veux pas savoir son nom. - Sûr ? 401 00:22:33,520 --> 00:22:35,397 Qu'il crève, je m'en fiche. 402 00:22:38,108 --> 00:22:39,943 Je parie que tu feras mieux que lui. 403 00:22:43,155 --> 00:22:46,783 Et c'est tout ce que souhaite ta mère. 404 00:22:47,075 --> 00:22:49,036 Enfin, je ne la connais pas, mais... 405 00:22:50,621 --> 00:22:53,540 une mère a souvent du mal à laisser partir son garçon. 406 00:22:54,708 --> 00:22:58,754 Elle rêverait que je reste vivre ici pour toujours. 407 00:22:58,754 --> 00:23:00,464 Tu finirais par la haïr. 408 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Je peux te l'assurer. 409 00:23:04,801 --> 00:23:07,804 Tu te priverais d'une voiture, d'une carrière et d'amis, 410 00:23:07,804 --> 00:23:10,766 alors qu'il te suffit de dire : "Merci, Jack." 411 00:23:18,732 --> 00:23:19,775 Merci, Jack. 412 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Femme de chambre ! 413 00:23:37,292 --> 00:23:39,419 - Sale petit enfoiré ! - Mademoiselle... 414 00:23:39,920 --> 00:23:41,088 Je vous ai cru ! 415 00:23:41,088 --> 00:23:42,798 J'ai tout abandonné ! 416 00:23:42,798 --> 00:23:44,258 Que faites-vous ici ? 417 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - C'est à mon collègue. - Je l'emmerde ! 418 00:23:48,971 --> 00:23:50,639 Vous m'aviez promis ! 419 00:23:51,098 --> 00:23:52,599 Je ne peux plus attendre ! 420 00:23:52,599 --> 00:23:54,309 Ma vie est gâchée ! 421 00:23:54,309 --> 00:23:56,311 12 ans de mariage à la poubelle ! 422 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 Excusez-moi, Mlle la traînée. 423 00:23:59,940 --> 00:24:03,318 Vous cherchez votre foulard à deux sous ? Il est juste là. 424 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Je le savais... 425 00:24:14,496 --> 00:24:16,915 Bienvenue. Puis-je prendre vos valises ? 426 00:24:16,915 --> 00:24:19,126 - Tu t'améliores. - Si on veut. 427 00:24:19,126 --> 00:24:21,003 Te voilà enfin ! 428 00:24:22,212 --> 00:24:24,381 Maman... Quelle surprise ! 429 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 Voici l'une de nos nouvelles recrues. 430 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 Joey Shorter, ma mère. 431 00:24:30,470 --> 00:24:32,097 Enchanté, Mme Billings. 432 00:24:33,223 --> 00:24:34,975 Mon Dieu que tu es beau ! 433 00:24:34,975 --> 00:24:36,059 Tu permets ? 434 00:24:37,394 --> 00:24:38,687 Laisse-le respirer, 435 00:24:38,937 --> 00:24:40,689 c'est sa première semaine. 436 00:24:42,524 --> 00:24:46,987 Je dis à Jack de recruter quelqu'un comme toi depuis des années. 437 00:24:47,571 --> 00:24:49,907 Rassure-moi, il te traite bien ? 438 00:24:50,240 --> 00:24:53,118 Je sais d'expérience qu'il peut se montrer cruel, 439 00:24:53,118 --> 00:24:55,662 distrait, hypocrite et j'en passe. 440 00:24:56,079 --> 00:24:58,790 Non, il est super ! Il m'apprend beaucoup. 441 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 On prend d'ailleurs la route ce soir. 442 00:25:00,918 --> 00:25:03,462 Vraiment ? Vous prenez la route ? 443 00:25:04,004 --> 00:25:07,966 On a beaucoup à faire, mais heureux d'avoir pu te le présenter. 444 00:25:07,966 --> 00:25:09,384 À bientôt, j'espère. 445 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 Bien sûr, Joey. 446 00:25:11,553 --> 00:25:14,181 Tu es un garçon exceptionnel. 447 00:25:14,515 --> 00:25:16,225 Quoi qu'il en dise. 448 00:25:18,685 --> 00:25:19,853 Allez. 449 00:25:22,356 --> 00:25:24,483 Bienvenue, chère cliente. 450 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 Puis-je vous aider ? 451 00:25:26,401 --> 00:25:27,569 Je viens, Shirley ! 452 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Tant mieux. 453 00:25:29,530 --> 00:25:30,697 C'est quoi, ça ? 454 00:25:31,448 --> 00:25:33,116 Une voiture de fonction. 455 00:25:33,492 --> 00:25:36,828 Mais Jack dit que je pourrai la prendre un peu. 456 00:25:40,415 --> 00:25:44,169 Qu'est-ce que tu fais subir à ce pauvre garçon ? 457 00:25:44,169 --> 00:25:45,838 Il va bien, maman. 458 00:25:45,838 --> 00:25:48,882 Monte dans la voiture. Tu l'as vu, tout ira bien. 459 00:25:49,174 --> 00:25:51,802 Tu l'as bercé de belles paroles, 460 00:25:52,302 --> 00:25:54,096 il en a déjà perdu la tête. 461 00:25:54,096 --> 00:25:56,265 Abandonner sa mère 462 00:25:56,557 --> 00:25:58,392 sur son lit de mort 463 00:25:58,392 --> 00:25:59,810 pour "prendre la route" ? 464 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 Tu ne lui as même pas dit qui tu étais. 465 00:26:02,354 --> 00:26:04,147 Je vais le faire. Tu crois quoi ? 466 00:26:04,690 --> 00:26:06,233 Je te connais, Jack. 467 00:26:06,233 --> 00:26:09,945 Tu vas le priver de toute vie respectable. 468 00:26:09,945 --> 00:26:12,447 Tu tiens ça de ton père. 469 00:26:12,447 --> 00:26:14,241 Papa n'est pas parti, il est mort. 470 00:26:14,575 --> 00:26:16,869 Et alors, ce n'est pas sa faute ? 471 00:26:17,661 --> 00:26:18,996 Je sais ce que c'est, 472 00:26:18,996 --> 00:26:20,372 de vivre avec un fou. 473 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Je vais veiller sur ce garçon. 474 00:26:23,876 --> 00:26:25,586 Mieux vaut que je le prévienne, 475 00:26:25,586 --> 00:26:28,422 tous tes protégés deviennent suicidaires. 476 00:26:28,922 --> 00:26:30,674 - Grandis ! - Au revoir, maman. 477 00:26:31,133 --> 00:26:32,259 Sauve-toi, Jack. 478 00:26:32,259 --> 00:26:34,595 Vas-y, sauve-toi ! 479 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Shirley ? 480 00:26:47,524 --> 00:26:49,026 Tes valises sont prêtes ? 481 00:26:49,943 --> 00:26:53,405 Quel bonheur de quitter enfin cette ville, pas vrai ? 482 00:26:56,241 --> 00:26:57,951 Mais tu as oublié... 483 00:26:57,951 --> 00:26:59,870 Tu as oublié de prendre ça. 484 00:27:03,999 --> 00:27:05,459 Voyons voir... 485 00:27:09,505 --> 00:27:11,381 Tu as réglé tes problèmes ? 486 00:27:11,381 --> 00:27:12,549 Franchement ? 487 00:27:12,549 --> 00:27:16,136 Devant un tel bijou, tu veux parler de mes problèmes ? 488 00:27:23,393 --> 00:27:25,229 Elle est magnifique, Ed. 489 00:27:28,148 --> 00:27:29,650 Elle est énorme ! 490 00:27:31,193 --> 00:27:32,277 Gagné ! 491 00:27:35,364 --> 00:27:37,241 - Tu boites ? - Non. 492 00:27:37,241 --> 00:27:39,201 - Viens ici, alors. - Non ! 493 00:27:39,701 --> 00:27:42,579 Je ne suis pas un chien et je suis très bien ici ! 494 00:27:44,414 --> 00:27:46,750 Tu comptes rester là toute la soirée ? 495 00:27:46,750 --> 00:27:48,168 Viens m'embrasser. 496 00:27:52,130 --> 00:27:54,216 Tu n'es qu'un pauvre imbécile. 497 00:27:54,216 --> 00:27:55,717 Peut-être bien, 498 00:27:56,176 --> 00:27:57,845 mais je suis chanceux. 499 00:28:03,308 --> 00:28:04,518 Tiens. 500 00:28:05,936 --> 00:28:08,272 Les autres font des folies, pourquoi pas nous ? 501 00:28:08,647 --> 00:28:09,857 Quoi ? 502 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Va régler tes affaires 503 00:28:12,192 --> 00:28:13,402 et rembourse vite. 504 00:28:13,735 --> 00:28:17,656 Shirl, je crois que c'est ce qu'on appelle un miracle. 505 00:28:18,615 --> 00:28:20,450 Je suis ta vache à lait. 506 00:28:20,826 --> 00:28:21,994 Le lait... 507 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 Il se passe quelque chose avec le lait, je te le dis ! 508 00:28:25,247 --> 00:28:27,958 Non, arrête avec tes superstitions. 509 00:28:28,500 --> 00:28:29,918 Fais-moi un bisou. 510 00:28:39,511 --> 00:28:42,764 Tu n'as peut-être pas envie d'entendre ça, mais... 511 00:28:44,433 --> 00:28:46,935 Bien sûr, il pourrait rester ici, 512 00:28:47,853 --> 00:28:50,772 continuer à douter de lui et de ses capacités. 513 00:28:51,064 --> 00:28:55,444 Mais il pourrait aussi faire quelque chose qui le valorise. 514 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 Et tu ne dois pas le priver de ça. 515 00:29:01,408 --> 00:29:04,411 Peu importe s'il en ressort avec quelques égratignures, 516 00:29:04,411 --> 00:29:06,747 au moins, il aura tenté le coup. 517 00:29:18,634 --> 00:29:20,511 Il est incroyable, tu sais. 518 00:29:24,056 --> 00:29:25,516 C'est grâce à toi. 519 00:29:31,188 --> 00:29:32,773 Qu'est-ce qu'il t'aime ! 520 00:29:33,774 --> 00:29:37,277 Il aurait abandonné ses rêves pour rester auprès de toi. 521 00:29:37,861 --> 00:29:40,030 En tout cas, jusqu'à mon arrivée. 522 00:29:43,951 --> 00:29:46,662 Il en sait déjà plus que moi, à son âge. 523 00:30:08,642 --> 00:30:09,935 Alors, d'accord. 524 00:30:13,480 --> 00:30:14,731 J'ai compris. 525 00:30:14,731 --> 00:30:16,024 On va rester. 526 00:30:17,067 --> 00:30:18,610 Rien ne presse. 527 00:30:24,324 --> 00:30:26,994 Les visites sont réservées aux familles. 528 00:30:29,121 --> 00:30:30,581 Je suis son mari. 529 00:30:33,834 --> 00:30:35,794 Voulez-vous que je vous resserve ? 530 00:30:38,213 --> 00:30:39,339 Bordel ! 531 00:30:40,591 --> 00:30:43,135 Ce truc n'a rien d'un chateaubriand ! 532 00:30:44,887 --> 00:30:46,013 Vous savez, 533 00:30:47,848 --> 00:30:49,933 sur la plupart des menus, 534 00:30:49,933 --> 00:30:52,644 les viandes qualifiées "de qualité supérieure" 535 00:30:52,644 --> 00:30:55,564 ne sont que des viandes de qualité standard. 536 00:30:55,939 --> 00:30:57,107 C'est criminel ! 537 00:30:59,234 --> 00:31:01,570 Techniquement, vous avez raison. 538 00:31:06,825 --> 00:31:07,826 Merci. 539 00:31:08,452 --> 00:31:11,788 Vous savez, j'ai passé 4 heures au téléphone aujourd'hui 540 00:31:11,788 --> 00:31:13,665 et personne ne m'a écoutée. 541 00:31:13,665 --> 00:31:15,667 Un vulgaire paillasson ! 542 00:31:16,543 --> 00:31:18,545 Donne le formulaire F27-EZ. 543 00:31:21,965 --> 00:31:25,052 Vous n'êtes pas un paillasson, mais une consommatrice. 544 00:31:31,308 --> 00:31:33,894 Les consommateurs ont des droits. 545 00:31:35,437 --> 00:31:37,898 Et c'est mon travail de les protéger. 546 00:31:39,608 --> 00:31:42,069 FORMULAIRE DE RÉCLAMATION 547 00:32:28,991 --> 00:32:31,410 Adaptation : Nina Ferré 548 00:32:31,410 --> 00:32:33,829 Sous-titrage TITRAFILM