1
00:00:58,976 --> 00:01:02,521
Bonjour, ici Joey Shorter,
des résidences Clair de Lune.
2
00:01:02,521 --> 00:01:04,438
Comment puis-je vous aider ?
3
00:01:04,815 --> 00:01:06,608
Joey, s'il te plaît.
4
00:01:09,778 --> 00:01:11,280
Shirley, un A-Plex.
5
00:01:12,281 --> 00:01:14,116
Imaginez, Mme McKenna,
6
00:01:14,116 --> 00:01:18,036
vos zinnias s'étirer vers le ciel
avec la gravité réduite.
7
00:01:18,036 --> 00:01:19,663
Quelle merveille !
8
00:01:19,663 --> 00:01:21,540
Du papier peint holographique, noté.
9
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Je vous rappelle.
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,752
Vous êtes un peu de la famille, Howard.
11
00:01:26,170 --> 00:01:28,589
Je vous accorde le même tarif
qu'à ma mère.
12
00:01:28,589 --> 00:01:30,007
Un instant.
13
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Shirl, un B-Plex pour moi.
14
00:01:31,550 --> 00:01:33,594
Lot B5, vue sur cratère.
15
00:01:34,011 --> 00:01:37,764
Herb, viens faire griller un steak
sur mon torse,
16
00:01:37,764 --> 00:01:39,600
je suis en feu !
17
00:01:39,600 --> 00:01:41,685
Arrête. J'ai pas de steak.
18
00:01:41,935 --> 00:01:45,147
Que je n'aille surtout pas
rediffuser notre annonce,
19
00:01:45,147 --> 00:01:46,732
on pourrait devenir riches.
20
00:01:46,732 --> 00:01:50,360
Disons qu'on est quittes,
tu avais tort pour le gamin.
21
00:01:52,863 --> 00:01:54,990
Qui veut celui-ci ? C'est du tout cuit.
22
00:01:54,990 --> 00:01:55,908
Joey ?
23
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Je m'en occupe, Jack.
24
00:01:59,077 --> 00:02:01,663
Bonjour, ici Joey Shorter,
de Clair de Lune.
25
00:02:02,164 --> 00:02:03,999
Vous avez entendu notre pub ?
26
00:02:03,999 --> 00:02:06,793
Dommage pour les Volts,
mais on aura notre revanche.
27
00:02:08,086 --> 00:02:09,253
C'est bon, Shirl !
28
00:02:09,253 --> 00:02:11,590
Attention, Herb, le nouveau te rattrape.
29
00:02:17,054 --> 00:02:19,515
Quand on me dit "Non", j'entends :
30
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
"Continuez, je vous écoute."
31
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Votre fils travaille
dans les mines lunaires.
32
00:02:25,270 --> 00:02:28,106
Ne serait-il pas comblé si sa chère maman
33
00:02:28,106 --> 00:02:31,318
se rapprochait de lui
de quelques 400 000 km ?
34
00:02:33,070 --> 00:02:34,279
Shirl ?
35
00:02:34,279 --> 00:02:37,366
Encore un pour moi : un C-Plex, lot C12.
36
00:02:38,951 --> 00:02:40,869
Bienvenue à la 2e place, petit.
37
00:02:42,871 --> 00:02:43,956
Où est Herb ?
38
00:02:43,956 --> 00:02:46,500
Est-ce qu'il aurait sauté par la fenêtre ?
39
00:02:46,500 --> 00:02:48,460
Allez, il se fait tard.
40
00:02:48,961 --> 00:02:51,129
Arrêtons là, on reprendra demain.
41
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
Ça me va de continuer.
42
00:02:53,632 --> 00:02:55,884
C'est bon, ça. Le désespoir !
43
00:02:56,385 --> 00:02:58,178
Le meilleur atout d'un vendeur.
44
00:02:58,178 --> 00:02:59,555
J'en suis la preuve.
45
00:02:59,555 --> 00:03:01,390
Ce gamin a du mordant !
46
00:03:01,390 --> 00:03:03,016
Il prend la 2e place
47
00:03:03,016 --> 00:03:04,685
et ça ne lui suffit pas.
48
00:03:04,685 --> 00:03:05,811
Restons-en là
49
00:03:06,395 --> 00:03:08,021
et allons fêter ça.
50
00:03:12,776 --> 00:03:14,945
Prenez, le compte y est.
51
00:03:14,945 --> 00:03:16,196
Parfait.
52
00:03:16,196 --> 00:03:17,823
Vous serez ravie d'apprendre
53
00:03:17,823 --> 00:03:22,119
que vous faites affaire
avec le 2e meilleur vendeur de la soirée.
54
00:03:23,287 --> 00:03:24,746
Vous serez dans la 1re navette.
55
00:03:25,706 --> 00:03:28,333
Seigneur ! Je suis censée lire tout ça ?
56
00:03:28,333 --> 00:03:29,751
Techniquement, oui.
57
00:03:30,294 --> 00:03:32,838
Mais le temps
est votre bien le plus précieux.
58
00:03:40,679 --> 00:03:41,972
Ça y est !
59
00:03:43,432 --> 00:03:45,434
Vous ne serez pas déçue, madame.
60
00:03:45,434 --> 00:03:48,645
La prochaine navette
décollera dans quelques mois.
61
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
Mois ? Non.
62
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
Non, c'est impossible.
63
00:03:53,233 --> 00:03:56,904
On ne parle pas d'un bus pour Sun City.
64
00:03:57,738 --> 00:04:01,033
Notre fusée dernier cri
décolle quatre fois par an,
65
00:04:01,366 --> 00:04:02,951
comme le stipule le contrat.
66
00:04:07,456 --> 00:04:09,124
Bien, je vais enregistrer ça.
67
00:04:09,499 --> 00:04:11,543
Non, vous ne comprenez pas !
68
00:04:12,628 --> 00:04:14,296
Il faut que je parte maintenant.
69
00:04:15,005 --> 00:04:17,382
Les délais sont les mêmes
70
00:04:17,966 --> 00:04:19,426
pour tous nos clients.
71
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Mais rien n'est impossible, donc...
72
00:04:25,891 --> 00:04:28,185
je vais voir ce que je peux faire.
73
00:04:28,185 --> 00:04:29,728
Dès demain matin.
74
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
Mais...
75
00:04:33,273 --> 00:04:35,442
je n'ai nulle part où aller.
76
00:04:44,409 --> 00:04:46,370
Notre héros mérite d'avoir un verre
77
00:04:47,496 --> 00:04:49,081
entre les mains.
78
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
Au premier jour
79
00:04:51,834 --> 00:04:53,544
de ta nouvelle carrière.
80
00:04:54,461 --> 00:04:55,462
Merci, Jack.
81
00:04:56,088 --> 00:04:57,673
C'est vraiment super.
82
00:05:01,051 --> 00:05:04,263
J'en ai vendu un
à mon prof d'algèbre, M. Klein.
83
00:05:05,973 --> 00:05:10,060
Je l'imagine un jour là-haut,
en train de nous regarder.
84
00:05:10,060 --> 00:05:11,311
Et c'est grâce à moi,
85
00:05:12,229 --> 00:05:13,272
en quelque sorte.
86
00:05:16,900 --> 00:05:17,985
Regardez !
87
00:05:17,985 --> 00:05:19,361
Regarde ça.
88
00:05:20,279 --> 00:05:22,281
Regarde-moi ça !
89
00:05:24,157 --> 00:05:26,994
Oui, ça doit être la navette 568.
90
00:05:26,994 --> 00:05:28,954
J'aurais dû prévenir les autres.
91
00:05:28,954 --> 00:05:31,790
- C'est notre fusée ?
- Oui, je crois bien.
92
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Incroyable !
93
00:05:34,126 --> 00:05:36,420
J'aimerais en voir une en vrai un jour.
94
00:05:37,212 --> 00:05:38,422
Ça viendra.
95
00:05:44,636 --> 00:05:46,430
Faut que je file prendre le bus
96
00:05:46,430 --> 00:05:47,973
si je veux voir maman.
97
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
Ou alors...
98
00:05:52,603 --> 00:05:55,981
il est tard,
on pourrait te prendre une chambre ici.
99
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Ah oui ?
100
00:06:00,611 --> 00:06:02,112
J'ai pas besoin...
101
00:06:02,112 --> 00:06:05,574
Tu n'en es plus à penser
en termes de besoins.
102
00:06:05,574 --> 00:06:07,910
Là, il est question de mérite.
103
00:06:13,874 --> 00:06:15,751
Tu sais où ça irait bien ?
104
00:06:15,751 --> 00:06:17,002
Sur toi, Shirley.
105
00:06:17,002 --> 00:06:21,089
Imagine-les éparpillés sur toi,
en petite tenue...
106
00:06:21,089 --> 00:06:24,301
Aurais-je 12 minutes d'avance
sur le programme ?
107
00:06:26,970 --> 00:06:28,180
Qui compte ?
108
00:06:28,847 --> 00:06:31,099
Un paquet, c'est un paquet.
109
00:06:31,099 --> 00:06:35,145
Demain, ton paquet va réparer ma voiture
et tes problèmes.
110
00:06:35,145 --> 00:06:37,064
Problèmes et voiture, demain.
111
00:06:37,940 --> 00:06:39,775
Bonne soirée, vous deux.
112
00:06:40,526 --> 00:06:41,985
Et merci pour tout.
113
00:06:41,985 --> 00:06:45,280
Capitaine Puberté !
Tu as besoin d'argent pour le bus ?
114
00:06:45,280 --> 00:06:48,742
Ignore-le, il se sent menacé
par les mecs plus jeunes.
115
00:06:48,742 --> 00:06:50,536
Jack me prend une chambre.
116
00:06:52,246 --> 00:06:54,164
Prêt pour le départ, demain ?
117
00:06:55,249 --> 00:06:57,334
Le départ ? Et nos contacts ici ?
118
00:06:57,876 --> 00:06:59,503
Un jour, une étape.
119
00:06:59,503 --> 00:07:01,797
On a déjà bien saigné cette ville.
120
00:07:02,172 --> 00:07:04,967
Jamais personne ne reste pour finaliser ?
121
00:07:04,967 --> 00:07:08,303
C'est le principe du commis-voyageur :
il voyage.
122
00:07:08,971 --> 00:07:11,890
Shirley, on va déballer ce fameux paquet ?
123
00:07:12,724 --> 00:07:14,768
Je comprends si ce n'est pas pour toi.
124
00:07:15,185 --> 00:07:18,063
- Tu t'es bien débrouillé ce soir.
- Oui.
125
00:07:18,063 --> 00:07:20,357
On t'enverra une carte pour tes 12 ans.
126
00:07:24,069 --> 00:07:26,530
- Jack n'est pas là ?
- Il est monté. Pourquoi ?
127
00:07:27,823 --> 00:07:29,533
Le classement a évolué.
128
00:07:29,533 --> 00:07:30,993
Il y a une justice.
129
00:07:30,993 --> 00:07:33,579
Les vrais vainqueurs
sont toujours récompensés.
130
00:07:50,554 --> 00:07:52,347
Seigneur ! Qui êtes-vous ?
131
00:07:52,347 --> 00:07:53,932
Vous n'êtes pas Herb.
132
00:07:53,932 --> 00:07:55,058
Il m'a laissé son lit.
133
00:07:55,559 --> 00:07:56,685
Dites donc,
134
00:07:56,685 --> 00:07:58,854
pour un grand benêt comme lui...
135
00:07:58,854 --> 00:08:00,439
Sortez d'ici ! Allez.
136
00:08:00,439 --> 00:08:04,443
Pardon, madame au sang chaud
qui êtes bien trop belle pour lui.
137
00:08:04,443 --> 00:08:08,405
C'est aussi ma chambre,
mais d'accord, je quitte les lieux.
138
00:08:09,031 --> 00:08:11,658
Il devait avancer mon départ.
Il a réussi ?
139
00:08:11,658 --> 00:08:13,535
Sacré Herb...
140
00:08:13,535 --> 00:08:15,579
Bon courage, ma petite.
141
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
Jacky,
142
00:08:20,584 --> 00:08:23,045
tu accapares mon charmant petit-fils.
143
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
Tu as peut-être honte de moi,
144
00:08:25,547 --> 00:08:28,133
mais ma patience a des limites.
145
00:08:28,133 --> 00:08:29,343
Supprimer.
146
00:08:29,843 --> 00:08:33,013
Chaque jour qui passe
où tu ne m'amènes pas Joey,
147
00:08:33,013 --> 00:08:34,806
alors que tu le dois,
148
00:08:34,806 --> 00:08:36,558
je meurs un peu plus vite.
149
00:08:36,933 --> 00:08:38,143
Supprimer.
150
00:08:38,977 --> 00:08:40,145
J'arrive !
151
00:08:40,145 --> 00:08:41,897
J'ai besoin de te parler.
152
00:08:44,608 --> 00:08:47,069
Bien sûr, Shirl, quand tu veux.
153
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
15 logements en 3 heures.
154
00:08:59,331 --> 00:09:01,917
Sachant qu'on en a vendu 48 en 3 mois,
155
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
j'appelle ça une soirée réussie.
156
00:09:04,670 --> 00:09:07,256
Tu peux m'aider à choisir une cravate ?
157
00:09:09,967 --> 00:09:12,052
Oui, on fait parler de nous.
158
00:09:12,052 --> 00:09:14,513
Vraiment beaucoup parler de nous...
159
00:09:14,513 --> 00:09:17,266
Je sais que je ne devrais pas y penser,
160
00:09:17,266 --> 00:09:19,810
mais si Jenkins annonce
de nouveaux retards,
161
00:09:19,810 --> 00:09:22,312
on va se mettre toute la ville à dos.
162
00:09:22,312 --> 00:09:24,523
Peu importe, on sera déjà partis.
163
00:09:24,940 --> 00:09:27,484
C'est bien dit, Shirl.
164
00:09:27,985 --> 00:09:31,154
Il y a une foire à Oak Grove demain,
on aura une annonce.
165
00:09:31,655 --> 00:09:35,033
Sinon, j'ai fait un business plan
sur la région.
166
00:09:35,659 --> 00:09:37,578
Il y a un potentiel à développer.
167
00:09:37,995 --> 00:09:43,083
Je te rappelle que tu n'es pas assez payée
pour te soucier de ça.
168
00:09:43,083 --> 00:09:45,586
Payée pour ou non, je suis douée.
169
00:09:47,963 --> 00:09:51,133
Je ne dis pas que l'ambition ne te va pas.
170
00:09:51,508 --> 00:09:53,093
Mais on ferait mieux...
171
00:09:55,262 --> 00:09:56,930
de reprendre la route
172
00:09:56,930 --> 00:09:58,849
et de continuer le porte-à-porte
173
00:09:58,849 --> 00:10:01,268
si on veut un jour dominer le marché.
174
00:10:01,268 --> 00:10:03,353
Qui voudrait gagner plus ?
175
00:10:03,353 --> 00:10:05,606
Moi, Shirl !
176
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
Mais j'ai un patron.
177
00:10:07,107 --> 00:10:09,234
Et un patron est irrationnel,
178
00:10:09,234 --> 00:10:13,113
surtout quand on prend des libertés
avec son budget.
179
00:10:15,824 --> 00:10:17,034
Un jour,
180
00:10:17,826 --> 00:10:21,121
quand la boîte aura explosé
et qu'on tiendra les rênes,
181
00:10:21,121 --> 00:10:23,916
on sera assez riches
pour dicter nos propres règles.
182
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
C'est quand tu veux.
183
00:10:27,252 --> 00:10:29,004
Jack ? C'est moi.
184
00:10:29,421 --> 00:10:32,549
Dommage que Joey ne vienne pas.
Je le trouve doué.
185
00:10:32,549 --> 00:10:34,051
Il ne vient pas ?
186
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Vous avez une minute ?
187
00:10:38,514 --> 00:10:40,557
Bonjour. Salut, Shirley !
188
00:10:40,557 --> 00:10:44,770
Je tenais juste à vous remercier,
mais je dois rentrer.
189
00:10:44,770 --> 00:10:47,022
Bon... Laisse-moi te ramener.
190
00:10:47,439 --> 00:10:49,775
J'ai un truc à te montrer. On y va.
191
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
Je n'étais pas vraiment dernier,
192
00:10:53,445 --> 00:10:56,740
c'est seulement
que Jack a dû avantager Joey,
193
00:10:56,740 --> 00:10:59,034
vu qu'il n'a aucune expérience.
194
00:10:59,368 --> 00:11:03,121
Ce ne serait pas le stress du métier
qui te monte à la tête ?
195
00:11:03,121 --> 00:11:06,166
- N'oublie pas, on est plus forts que ça.
- Oui.
196
00:11:06,166 --> 00:11:08,168
Bien plus forts...
197
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Attends.
198
00:11:10,379 --> 00:11:12,089
C'est quoi, ce foulard ?
199
00:11:12,756 --> 00:11:15,175
Il y a un foulard de femme sur ton lit.
200
00:11:18,846 --> 00:11:19,847
Chérie,
201
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
je ne pourrais pas te dire avec certitude
202
00:11:23,225 --> 00:11:25,227
d'où il sort ni à qui il est
203
00:11:25,227 --> 00:11:28,188
car je n'étais pas présent
quand on l'a oublié.
204
00:11:28,188 --> 00:11:30,899
Je suis seule, à longueur de journée.
205
00:11:30,899 --> 00:11:34,152
Je suis toujours là pour toi,
je suis ton roc.
206
00:11:34,152 --> 00:11:36,321
Je porte en moi nos jumeaux.
207
00:11:37,239 --> 00:11:39,032
Et toi, tu as un foulard.
208
00:11:40,450 --> 00:11:41,785
Tu as un foulard !
209
00:11:45,122 --> 00:11:47,499
C'est la seule maison dont tu aies besoin.
210
00:11:47,958 --> 00:11:49,084
Bon sang !
211
00:11:49,084 --> 00:11:51,253
Sois pas timide, mets la gomme.
212
00:11:51,545 --> 00:11:53,672
- Sûr ?
- Vois ce qu'elle a dans le ventre.
213
00:11:54,131 --> 00:11:55,424
C'est parti.
214
00:12:04,641 --> 00:12:06,727
C'est ça ! Les mains à 10h10.
215
00:12:06,727 --> 00:12:08,896
- Tu assures.
- Elle est puissante !
216
00:12:10,856 --> 00:12:13,233
Tu sais, on prend la route ce soir,
217
00:12:13,233 --> 00:12:16,278
et je serais honoré
218
00:12:16,695 --> 00:12:20,532
d'avoir le débutant le plus prometteur
que j'aie jamais rencontré
219
00:12:20,532 --> 00:12:22,367
à nos côtés.
220
00:12:22,743 --> 00:12:25,287
Et tu pourras conduire
ta nouvelle voiture.
221
00:12:25,704 --> 00:12:26,788
Comment ça ?
222
00:12:27,331 --> 00:12:30,209
On peut l'échanger,
mais je la trouve bien pour toi.
223
00:12:31,418 --> 00:12:33,128
Vous me l'avez achetée ?
224
00:12:33,629 --> 00:12:36,089
Je sais que tout ça te semble irréel.
225
00:12:37,591 --> 00:12:39,051
Pourtant, c'est vrai.
226
00:12:51,563 --> 00:12:52,898
En fait...
227
00:12:55,442 --> 00:12:57,402
C'est trop, Jack...
228
00:12:57,402 --> 00:13:00,697
Ne t'emballe pas,
c'est une voiture de fonction.
229
00:13:00,697 --> 00:13:03,116
Tu bosses pour nous, tu la conduis.
230
00:13:03,116 --> 00:13:06,787
N'essayez pas de me convaincre,
je ne viendrai pas.
231
00:13:07,246 --> 00:13:08,372
Je ne peux pas
232
00:13:08,747 --> 00:13:09,998
laisser ma mère.
233
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Je peux pas.
234
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
T'as pas vu Jack ?
235
00:13:40,362 --> 00:13:41,613
Mes félicitations.
236
00:13:41,613 --> 00:13:44,992
J'ai rencontré ta bonne amie
de la nuit dernière.
237
00:13:44,992 --> 00:13:47,119
Je me suis trompé à ton sujet !
238
00:13:47,119 --> 00:13:50,247
Tu te trompes
si tu crois t'être trompé sur moi.
239
00:13:50,247 --> 00:13:53,584
Je l'ai confiée à notre service clients.
Ils vont l'aider.
240
00:13:53,584 --> 00:13:57,212
Et tu l'évites, comme un vrai Don Juan !
C'est choquant.
241
00:13:57,588 --> 00:13:59,089
Personne n'évite personne.
242
00:13:59,089 --> 00:14:00,215
Absolument pas.
243
00:14:00,591 --> 00:14:02,301
Pourquoi je passe pour un obsédé ?
244
00:14:02,843 --> 00:14:04,511
Laisse-moi te poser une question.
245
00:14:05,053 --> 00:14:07,848
Si ceci te faisait les yeux doux
dans une vitrine,
246
00:14:07,848 --> 00:14:09,516
tu ne mettrais pas de côté
247
00:14:09,516 --> 00:14:11,310
certaines de tes priorités ?
248
00:14:11,310 --> 00:14:12,686
Regarde ça.
249
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Elle change de couleur. Ça va avec tout.
250
00:14:15,689 --> 00:14:17,191
Très impressionnant.
251
00:14:17,858 --> 00:14:20,068
Éloigne-toi discrètement, d'accord ?
252
00:14:20,777 --> 00:14:23,197
Je sais que tu as mille questions débiles,
253
00:14:23,197 --> 00:14:25,824
mais garde-les pour toi et dégage,
avec l'argent.
254
00:14:26,408 --> 00:14:28,660
Oui, je vais le donner à Shirley.
255
00:14:30,871 --> 00:14:31,872
Vous voilà.
256
00:14:32,206 --> 00:14:34,875
Je vous ai cherché partout, Fred.
257
00:14:35,709 --> 00:14:37,961
C'est la troisième fois que je viens.
258
00:14:37,961 --> 00:14:39,463
La troisième, ça fait mal.
259
00:14:39,463 --> 00:14:41,423
On sera payés demain.
260
00:14:41,423 --> 00:14:44,051
Retrouvez-moi ici
et je vous rembourse tout.
261
00:14:44,051 --> 00:14:46,595
Tu me paies ou je te dérouille.
À toi de voir.
262
00:14:48,805 --> 00:14:51,016
Allez, t'as pas un petit quelque chose ?
263
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
N'importe quoi.
264
00:14:55,896 --> 00:14:57,314
Je n'ai rien du tout.
265
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Pas de bol.
266
00:15:00,150 --> 00:15:01,318
Doucement.
267
00:15:01,318 --> 00:15:03,070
Enfin, je vous en prie !
268
00:15:03,654 --> 00:15:06,156
Je peux marcher, je suis un grand garçon.
269
00:15:07,115 --> 00:15:09,409
Passez une excellente après-midi.
270
00:15:09,785 --> 00:15:13,872
Bonjour et merci d'avoir appelé
les résidences Clair de Lune,
271
00:15:13,872 --> 00:15:16,875
où vous vivez
de meilleurs lendemains dès aujourd'hui.
272
00:15:16,875 --> 00:15:19,044
Pour le service commercial, faites le 1.
273
00:15:19,044 --> 00:15:21,964
Pour plus d'informations, faites le 2.
274
00:15:24,049 --> 00:15:26,468
Pour le service commercial, faites le 1.
275
00:15:26,468 --> 00:15:29,429
Pour plus d'informations, faites le 2.
276
00:15:29,429 --> 00:15:30,973
Saisie incorrecte.
277
00:15:33,225 --> 00:15:34,393
Saisie incorrecte.
278
00:15:42,568 --> 00:15:46,905
Désolée, aucun de nos agents
n'est disponible pour prendre votre appel.
279
00:16:03,172 --> 00:16:04,298
On y va.
280
00:16:21,523 --> 00:16:23,901
SERVICE CLIENTÈLE
MERCI DE PATIENTER...
281
00:16:25,110 --> 00:16:26,778
Vous m'avez interrompue.
282
00:16:26,778 --> 00:16:29,031
Il s'appelait Herb Porter
283
00:16:29,031 --> 00:16:31,116
et il mérite d'être renvoyé.
284
00:16:31,116 --> 00:16:33,744
Je n'aurais jamais fait ça
s'il ne m'avait pas...
285
00:16:34,870 --> 00:16:37,456
Me voilà coincée dans ce motel miteux
286
00:16:37,456 --> 00:16:41,460
avec une valise remplie
de vêtements d'intérieur pour la Lune !
287
00:16:42,586 --> 00:16:43,921
Trois mois...
288
00:16:43,921 --> 00:16:46,006
Je devrais tenir trois mois comme ça ?
289
00:16:46,006 --> 00:16:48,550
Je pensais partir tout de suite.
290
00:16:49,092 --> 00:16:52,137
Vous savez
les sacrifices que j'ai dû faire ?
291
00:16:52,971 --> 00:16:56,308
C'est bien l'agence
des résidences Clair de Lune ?
292
00:16:56,308 --> 00:16:58,477
Oui, que puis-je pour vous ?
293
00:16:59,853 --> 00:17:04,107
J'aimerais m'entretenir
avec le responsable ou son subalterne.
294
00:17:05,150 --> 00:17:06,401
Ce sera moi.
295
00:17:07,277 --> 00:17:09,695
- La domiciliation de l'entreprise ?
- Pardon ?
296
00:17:10,030 --> 00:17:11,615
La domiciliation de l'entreprise.
297
00:17:12,115 --> 00:17:13,242
Où est le siège ?
298
00:17:14,076 --> 00:17:15,035
Sur la Lune.
299
00:17:16,744 --> 00:17:18,454
Le formulaire 703-C ?
300
00:17:18,454 --> 00:17:19,623
Vous m'avez perdue.
301
00:17:20,290 --> 00:17:21,916
Donne le 703-C.
302
00:17:22,835 --> 00:17:24,837
N'étant pas une entreprise locale,
303
00:17:24,837 --> 00:17:28,131
vous ne pouvez pas
diffuser de publicité sur WYBS.
304
00:17:28,131 --> 00:17:31,927
Vous avez donc l'obligation
de remplir le formulaire 703-C,
305
00:17:31,927 --> 00:17:34,721
qui est une déclaration de divulgation. Couché.
306
00:17:35,222 --> 00:17:37,850
Un par société et par transaction,
307
00:17:37,850 --> 00:17:39,977
en trois exemplaires.
308
00:17:40,769 --> 00:17:42,604
Désolée, je ne savais pas.
309
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
Ce qui, ipso facto,
constitue une infraction.
310
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
C'est une radio publique.
311
00:17:47,901 --> 00:17:51,446
On ne peut pas laisser des inconnus
raconter ce qu'ils veulent.
312
00:17:51,864 --> 00:17:54,074
Ça tombe bien, on prend la route.
313
00:17:54,074 --> 00:17:56,285
Vous pouvez oublier votre 73...
314
00:17:56,285 --> 00:17:57,786
Le formulaire 703-C.
315
00:17:57,786 --> 00:18:02,082
Et certes, ma juridiction ne couvre
que le comté de Vistaville, mais...
316
00:18:02,082 --> 00:18:04,001
Écrivez ça en trois exemplaires.
317
00:18:04,543 --> 00:18:06,378
Ça fait 14 heures que je suis là.
318
00:18:06,712 --> 00:18:08,839
J'ai mal au poignet, le cul engourdi,
319
00:18:08,839 --> 00:18:13,093
et je rêve de planter ce crayon
dans l'œil de quelqu'un.
320
00:18:13,093 --> 00:18:14,344
Et vous débarquez,
321
00:18:14,845 --> 00:18:17,014
engoncé dans votre costume à 12 $,
322
00:18:17,014 --> 00:18:20,434
pour demander à une honnête femme
croulant sous la paperasse
323
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
de remplir un fichu formulaire.
324
00:18:22,144 --> 00:18:26,064
S'il vous plaît, dégagez
et laissez-moi faire mon travail.
325
00:18:26,064 --> 00:18:29,193
J'ai l'habitude des insultes et du mépris.
326
00:18:29,693 --> 00:18:32,154
Et bien que rien ne vous l'interdise,
327
00:18:32,529 --> 00:18:35,240
ça ne fait que rendre la procédure
moins agréable.
328
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Le délai de 16 heures qui vous est imparti
329
00:18:39,286 --> 00:18:41,538
a débuté lors de la notification
330
00:18:42,623 --> 00:18:43,707
il y a 3 minutes.
331
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
On y va.
332
00:18:48,587 --> 00:18:50,172
Que dire de plus ?
333
00:18:50,506 --> 00:18:53,634
Je me suis mariée à 17 ans,
première erreur.
334
00:18:53,634 --> 00:18:57,513
Un homme qui vous promet
de garder le bébé suivant est un menteur.
335
00:18:57,513 --> 00:18:59,890
Ma mère est pire encore,
336
00:18:59,890 --> 00:19:01,475
mais on en a déjà parlé.
337
00:19:03,477 --> 00:19:05,312
S'il vous plaît, sortez-moi de là.
338
00:19:06,980 --> 00:19:08,899
Sortez-moi de là.
339
00:19:08,899 --> 00:19:11,610
Nous n'avons pas pu
sauvegarder votre message.
340
00:19:11,610 --> 00:19:13,070
MESSAGE SUPPRIMÉ
341
00:19:13,779 --> 00:19:15,781
Pour le service commercial, faites le 1.
342
00:19:19,284 --> 00:19:20,536
M. Billings ?
343
00:19:20,536 --> 00:19:22,496
J'ai vu la porte de ton garage.
344
00:19:22,496 --> 00:19:24,498
On devrait pouvoir réparer ça.
345
00:19:26,792 --> 00:19:28,418
Pourquoi vous faites ça ?
346
00:19:28,418 --> 00:19:29,795
T'es coincé ici.
347
00:19:29,795 --> 00:19:32,297
Et voir ça, ça ne doit pas aider.
348
00:19:32,297 --> 00:19:35,676
Je comprends que tu restes,
mais pas avec ça.
349
00:19:35,676 --> 00:19:37,094
Tu as des outils ?
350
00:19:38,804 --> 00:19:40,055
Je peux vérifier.
351
00:19:52,609 --> 00:19:54,695
Ma mère a du mal à jeter.
352
00:19:55,863 --> 00:19:56,864
Tenez,
353
00:19:57,531 --> 00:19:58,824
regardez là-dedans.
354
00:20:00,826 --> 00:20:02,744
J'ai eu une caisse comme ça.
355
00:20:03,245 --> 00:20:04,329
Tu t'en servais, enfant ?
356
00:20:05,372 --> 00:20:07,082
Non, on faisait venir quelqu'un.
357
00:20:08,166 --> 00:20:09,418
Ça fera l'affaire.
358
00:20:10,502 --> 00:20:12,671
Tu peux t'occuper de la peinture.
359
00:20:21,805 --> 00:20:23,056
Un B-Plex.
360
00:20:23,056 --> 00:20:24,975
Dis à Jack que j'ai déposé l'argent.
361
00:20:25,350 --> 00:20:26,435
Bravo, Herb.
362
00:20:26,435 --> 00:20:27,769
Deuxième ex-aequo.
363
00:20:28,228 --> 00:20:30,022
Tu veux le rajouter toi-même ?
364
00:20:33,066 --> 00:20:34,568
Quelle importance ?
365
00:20:34,568 --> 00:20:35,903
Je sais ce que j'ai fait,
366
00:20:35,903 --> 00:20:37,571
même si Jack l'ignore.
367
00:20:38,322 --> 00:20:39,615
Tout comme Joey.
368
00:20:40,115 --> 00:20:42,034
Ne sois pas si dur avec toi-même.
369
00:20:42,034 --> 00:20:44,786
Ce qui se passe entre eux
n'a rien à voir avec toi.
370
00:20:45,579 --> 00:20:46,872
Merci, Shirley.
371
00:20:47,206 --> 00:20:50,542
Parfois, je me dis que pour Betty,
si je ne suis pas...
372
00:20:51,960 --> 00:20:54,129
tu sais... le numéro un,
373
00:20:54,671 --> 00:20:56,215
c'est qu'il y a
374
00:20:56,757 --> 00:20:57,758
un problème.
375
00:21:00,385 --> 00:21:03,096
Vous devriez vous détendre un peu.
376
00:21:03,096 --> 00:21:04,264
Eh bien...
377
00:21:04,932 --> 00:21:07,726
elle n'aime pas vraiment
entendre ce terme.
378
00:21:17,611 --> 00:21:20,864
C'est noble
de vouloir rester auprès de ta mère,
379
00:21:20,864 --> 00:21:23,784
mais c'est dur de vivre par procuration.
380
00:21:23,784 --> 00:21:25,702
Elle m'a éduqué comme ça.
381
00:21:25,702 --> 00:21:27,496
La famille passe en premier.
382
00:21:27,496 --> 00:21:30,249
Exactement.
Et t'en fais aussi partie, non ?
383
00:21:30,249 --> 00:21:31,458
J'imagine.
384
00:21:31,458 --> 00:21:33,377
Crois-moi, tu peux...
385
00:21:34,378 --> 00:21:37,339
Tu peux très bien l'aimer
tout en vivant ta vie.
386
00:21:37,714 --> 00:21:39,174
Super, bon travail.
387
00:21:39,967 --> 00:21:41,051
Merci.
388
00:21:43,512 --> 00:21:45,514
Je ne suis parti qu'une fois.
389
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
Pour la finale Volts-Dynamos.
390
00:21:50,185 --> 00:21:51,979
J'ai fait 10 heures de bus.
391
00:21:52,521 --> 00:21:55,023
Tu es un aventurier
et tu vis comme une mamie.
392
00:22:01,029 --> 00:22:02,489
Comment vous cernez les gens ?
393
00:22:03,031 --> 00:22:04,575
C'est le porte-à-porte.
394
00:22:05,409 --> 00:22:06,493
Y a pas plus formateur.
395
00:22:08,036 --> 00:22:10,330
Évidemment
que j'aimerais vous accompagner !
396
00:22:10,831 --> 00:22:13,917
J'ai pas envie de devenir un raté...
397
00:22:19,381 --> 00:22:21,967
Mon père est parti
et c'est ce qui lui est arrivé.
398
00:22:23,886 --> 00:22:26,096
Il l'a quittée et n'est jamais revenu.
399
00:22:30,100 --> 00:22:31,351
Tu as des nouvelles ?
400
00:22:31,351 --> 00:22:33,520
- Je veux pas savoir son nom.
- Sûr ?
401
00:22:33,520 --> 00:22:35,397
Qu'il crève, je m'en fiche.
402
00:22:38,108 --> 00:22:39,943
Je parie que tu feras mieux que lui.
403
00:22:43,155 --> 00:22:46,783
Et c'est tout ce que souhaite ta mère.
404
00:22:47,075 --> 00:22:49,036
Enfin, je ne la connais pas, mais...
405
00:22:50,621 --> 00:22:53,540
une mère a souvent du mal
à laisser partir son garçon.
406
00:22:54,708 --> 00:22:58,754
Elle rêverait que je reste vivre ici
pour toujours.
407
00:22:58,754 --> 00:23:00,464
Tu finirais par la haïr.
408
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Je peux te l'assurer.
409
00:23:04,801 --> 00:23:07,804
Tu te priverais d'une voiture,
d'une carrière et d'amis,
410
00:23:07,804 --> 00:23:10,766
alors qu'il te suffit de dire :
"Merci, Jack."
411
00:23:18,732 --> 00:23:19,775
Merci, Jack.
412
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Femme de chambre !
413
00:23:37,292 --> 00:23:39,419
- Sale petit enfoiré !
- Mademoiselle...
414
00:23:39,920 --> 00:23:41,088
Je vous ai cru !
415
00:23:41,088 --> 00:23:42,798
J'ai tout abandonné !
416
00:23:42,798 --> 00:23:44,258
Que faites-vous ici ?
417
00:23:46,760 --> 00:23:48,971
- C'est à mon collègue.
- Je l'emmerde !
418
00:23:48,971 --> 00:23:50,639
Vous m'aviez promis !
419
00:23:51,098 --> 00:23:52,599
Je ne peux plus attendre !
420
00:23:52,599 --> 00:23:54,309
Ma vie est gâchée !
421
00:23:54,309 --> 00:23:56,311
12 ans de mariage à la poubelle !
422
00:23:57,145 --> 00:23:59,147
Excusez-moi, Mlle la traînée.
423
00:23:59,940 --> 00:24:03,318
Vous cherchez votre foulard à deux sous ?
Il est juste là.
424
00:24:04,319 --> 00:24:05,612
Je le savais...
425
00:24:14,496 --> 00:24:16,915
Bienvenue. Puis-je prendre vos valises ?
426
00:24:16,915 --> 00:24:19,126
- Tu t'améliores.
- Si on veut.
427
00:24:19,126 --> 00:24:21,003
Te voilà enfin !
428
00:24:22,212 --> 00:24:24,381
Maman... Quelle surprise !
429
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
Voici l'une de nos nouvelles recrues.
430
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
Joey Shorter, ma mère.
431
00:24:30,470 --> 00:24:32,097
Enchanté, Mme Billings.
432
00:24:33,223 --> 00:24:34,975
Mon Dieu que tu es beau !
433
00:24:34,975 --> 00:24:36,059
Tu permets ?
434
00:24:37,394 --> 00:24:38,687
Laisse-le respirer,
435
00:24:38,937 --> 00:24:40,689
c'est sa première semaine.
436
00:24:42,524 --> 00:24:46,987
Je dis à Jack de recruter
quelqu'un comme toi depuis des années.
437
00:24:47,571 --> 00:24:49,907
Rassure-moi, il te traite bien ?
438
00:24:50,240 --> 00:24:53,118
Je sais d'expérience
qu'il peut se montrer cruel,
439
00:24:53,118 --> 00:24:55,662
distrait, hypocrite et j'en passe.
440
00:24:56,079 --> 00:24:58,790
Non, il est super ! Il m'apprend beaucoup.
441
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
On prend d'ailleurs la route ce soir.
442
00:25:00,918 --> 00:25:03,462
Vraiment ? Vous prenez la route ?
443
00:25:04,004 --> 00:25:07,966
On a beaucoup à faire,
mais heureux d'avoir pu te le présenter.
444
00:25:07,966 --> 00:25:09,384
À bientôt, j'espère.
445
00:25:09,801 --> 00:25:11,553
Bien sûr, Joey.
446
00:25:11,553 --> 00:25:14,181
Tu es un garçon exceptionnel.
447
00:25:14,515 --> 00:25:16,225
Quoi qu'il en dise.
448
00:25:18,685 --> 00:25:19,853
Allez.
449
00:25:22,356 --> 00:25:24,483
Bienvenue, chère cliente.
450
00:25:24,483 --> 00:25:25,859
Puis-je vous aider ?
451
00:25:26,401 --> 00:25:27,569
Je viens, Shirley !
452
00:25:27,986 --> 00:25:28,987
Tant mieux.
453
00:25:29,530 --> 00:25:30,697
C'est quoi, ça ?
454
00:25:31,448 --> 00:25:33,116
Une voiture de fonction.
455
00:25:33,492 --> 00:25:36,828
Mais Jack dit
que je pourrai la prendre un peu.
456
00:25:40,415 --> 00:25:44,169
Qu'est-ce que tu fais subir
à ce pauvre garçon ?
457
00:25:44,169 --> 00:25:45,838
Il va bien, maman.
458
00:25:45,838 --> 00:25:48,882
Monte dans la voiture.
Tu l'as vu, tout ira bien.
459
00:25:49,174 --> 00:25:51,802
Tu l'as bercé de belles paroles,
460
00:25:52,302 --> 00:25:54,096
il en a déjà perdu la tête.
461
00:25:54,096 --> 00:25:56,265
Abandonner sa mère
462
00:25:56,557 --> 00:25:58,392
sur son lit de mort
463
00:25:58,392 --> 00:25:59,810
pour "prendre la route" ?
464
00:25:59,810 --> 00:26:02,354
Tu ne lui as même pas dit qui tu étais.
465
00:26:02,354 --> 00:26:04,147
Je vais le faire. Tu crois quoi ?
466
00:26:04,690 --> 00:26:06,233
Je te connais, Jack.
467
00:26:06,233 --> 00:26:09,945
Tu vas le priver de toute vie respectable.
468
00:26:09,945 --> 00:26:12,447
Tu tiens ça de ton père.
469
00:26:12,447 --> 00:26:14,241
Papa n'est pas parti, il est mort.
470
00:26:14,575 --> 00:26:16,869
Et alors, ce n'est pas sa faute ?
471
00:26:17,661 --> 00:26:18,996
Je sais ce que c'est,
472
00:26:18,996 --> 00:26:20,372
de vivre avec un fou.
473
00:26:21,498 --> 00:26:23,375
Je vais veiller sur ce garçon.
474
00:26:23,876 --> 00:26:25,586
Mieux vaut que je le prévienne,
475
00:26:25,586 --> 00:26:28,422
tous tes protégés deviennent suicidaires.
476
00:26:28,922 --> 00:26:30,674
- Grandis !
- Au revoir, maman.
477
00:26:31,133 --> 00:26:32,259
Sauve-toi, Jack.
478
00:26:32,259 --> 00:26:34,595
Vas-y, sauve-toi !
479
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Shirley ?
480
00:26:47,524 --> 00:26:49,026
Tes valises sont prêtes ?
481
00:26:49,943 --> 00:26:53,405
Quel bonheur
de quitter enfin cette ville, pas vrai ?
482
00:26:56,241 --> 00:26:57,951
Mais tu as oublié...
483
00:26:57,951 --> 00:26:59,870
Tu as oublié de prendre ça.
484
00:27:03,999 --> 00:27:05,459
Voyons voir...
485
00:27:09,505 --> 00:27:11,381
Tu as réglé tes problèmes ?
486
00:27:11,381 --> 00:27:12,549
Franchement ?
487
00:27:12,549 --> 00:27:16,136
Devant un tel bijou,
tu veux parler de mes problèmes ?
488
00:27:23,393 --> 00:27:25,229
Elle est magnifique, Ed.
489
00:27:28,148 --> 00:27:29,650
Elle est énorme !
490
00:27:31,193 --> 00:27:32,277
Gagné !
491
00:27:35,364 --> 00:27:37,241
- Tu boites ?
- Non.
492
00:27:37,241 --> 00:27:39,201
- Viens ici, alors.
- Non !
493
00:27:39,701 --> 00:27:42,579
Je ne suis pas un chien
et je suis très bien ici !
494
00:27:44,414 --> 00:27:46,750
Tu comptes rester là toute la soirée ?
495
00:27:46,750 --> 00:27:48,168
Viens m'embrasser.
496
00:27:52,130 --> 00:27:54,216
Tu n'es qu'un pauvre imbécile.
497
00:27:54,216 --> 00:27:55,717
Peut-être bien,
498
00:27:56,176 --> 00:27:57,845
mais je suis chanceux.
499
00:28:03,308 --> 00:28:04,518
Tiens.
500
00:28:05,936 --> 00:28:08,272
Les autres font des folies,
pourquoi pas nous ?
501
00:28:08,647 --> 00:28:09,857
Quoi ?
502
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Va régler tes affaires
503
00:28:12,192 --> 00:28:13,402
et rembourse vite.
504
00:28:13,735 --> 00:28:17,656
Shirl, je crois que c'est
ce qu'on appelle un miracle.
505
00:28:18,615 --> 00:28:20,450
Je suis ta vache à lait.
506
00:28:20,826 --> 00:28:21,994
Le lait...
507
00:28:21,994 --> 00:28:25,247
Il se passe quelque chose avec le lait,
je te le dis !
508
00:28:25,247 --> 00:28:27,958
Non, arrête avec tes superstitions.
509
00:28:28,500 --> 00:28:29,918
Fais-moi un bisou.
510
00:28:39,511 --> 00:28:42,764
Tu n'as peut-être pas
envie d'entendre ça, mais...
511
00:28:44,433 --> 00:28:46,935
Bien sûr, il pourrait rester ici,
512
00:28:47,853 --> 00:28:50,772
continuer à douter de lui
et de ses capacités.
513
00:28:51,064 --> 00:28:55,444
Mais il pourrait aussi faire quelque chose
qui le valorise.
514
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
Et tu ne dois pas le priver de ça.
515
00:29:01,408 --> 00:29:04,411
Peu importe s'il en ressort
avec quelques égratignures,
516
00:29:04,411 --> 00:29:06,747
au moins, il aura tenté le coup.
517
00:29:18,634 --> 00:29:20,511
Il est incroyable, tu sais.
518
00:29:24,056 --> 00:29:25,516
C'est grâce à toi.
519
00:29:31,188 --> 00:29:32,773
Qu'est-ce qu'il t'aime !
520
00:29:33,774 --> 00:29:37,277
Il aurait abandonné ses rêves
pour rester auprès de toi.
521
00:29:37,861 --> 00:29:40,030
En tout cas, jusqu'à mon arrivée.
522
00:29:43,951 --> 00:29:46,662
Il en sait déjà plus que moi, à son âge.
523
00:30:08,642 --> 00:30:09,935
Alors, d'accord.
524
00:30:13,480 --> 00:30:14,731
J'ai compris.
525
00:30:14,731 --> 00:30:16,024
On va rester.
526
00:30:17,067 --> 00:30:18,610
Rien ne presse.
527
00:30:24,324 --> 00:30:26,994
Les visites sont réservées aux familles.
528
00:30:29,121 --> 00:30:30,581
Je suis son mari.
529
00:30:33,834 --> 00:30:35,794
Voulez-vous que je vous resserve ?
530
00:30:38,213 --> 00:30:39,339
Bordel !
531
00:30:40,591 --> 00:30:43,135
Ce truc n'a rien d'un chateaubriand !
532
00:30:44,887 --> 00:30:46,013
Vous savez,
533
00:30:47,848 --> 00:30:49,933
sur la plupart des menus,
534
00:30:49,933 --> 00:30:52,644
les viandes qualifiées
"de qualité supérieure"
535
00:30:52,644 --> 00:30:55,564
ne sont que des viandes
de qualité standard.
536
00:30:55,939 --> 00:30:57,107
C'est criminel !
537
00:30:59,234 --> 00:31:01,570
Techniquement, vous avez raison.
538
00:31:06,825 --> 00:31:07,826
Merci.
539
00:31:08,452 --> 00:31:11,788
Vous savez, j'ai passé
4 heures au téléphone aujourd'hui
540
00:31:11,788 --> 00:31:13,665
et personne ne m'a écoutée.
541
00:31:13,665 --> 00:31:15,667
Un vulgaire paillasson !
542
00:31:16,543 --> 00:31:18,545
Donne le formulaire F27-EZ.
543
00:31:21,965 --> 00:31:25,052
Vous n'êtes pas un paillasson,
mais une consommatrice.
544
00:31:31,308 --> 00:31:33,894
Les consommateurs ont des droits.
545
00:31:35,437 --> 00:31:37,898
Et c'est mon travail de les protéger.
546
00:31:39,608 --> 00:31:42,069
FORMULAIRE DE RÉCLAMATION
547
00:32:28,991 --> 00:32:31,410
Adaptation : Nina Ferré
548
00:32:31,410 --> 00:32:33,829
Sous-titrage TITRAFILM