1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ!
2
00:00:58,934 --> 00:01:01,562
Εδώ Τζόι Σόρτερ
από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ.
3
00:01:02,646 --> 00:01:04,105
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω...
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Φανταστείτε, κυρία ΜακΚένα,
5
00:01:14,157 --> 00:01:18,120
τις ζίνιες σας σε χαμηλή βαρύτητα
να απλώνονται προς τον ουρανό.
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,621
- Τι θέαμα.
- Ένα λεπτό, ακριβώς.
7
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
Ολογραφική ταπετσαρία; Βεβαίως.
8
00:01:21,498 --> 00:01:22,958
Φυσικά. Θα σας ξανακαλέσω.
9
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
Σε νιώθω σαν οικογένεια,
Χάουαρντ. Αλήθεια.
10
00:01:25,085 --> 00:01:28,589
Γι' αυτό θα σου προσφέρω
την ίδια συμφωνία που έκανα στη μάνα μου.
11
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
Όχι. Περίμενε μια στιγμή.
12
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Σιρλ, κράτα μου ένα B-Plex.
Οικόπεδο Β5, θέα στον κρατήρα.
13
00:01:33,385 --> 00:01:36,972
Χερμπ. Έλα να ψήσεις ζαμπόν
στο γυμνό μου στέρνο
14
00:01:36,972 --> 00:01:39,558
γιατί έχω πάρει φωτιά!
15
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Εντ, σταμάτα. Δεν έχω ζαμπόν.
16
00:01:41,727 --> 00:01:45,314
Αν, Θεός φυλάξοι, Τζακ, σε απογοητεύσω,
με άλλη μια τέτοια διαφήμιση,
17
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
μπορεί να πλουτίσουμε όλοι.
18
00:01:46,690 --> 00:01:51,153
Τότε θα είμαστε πάτσι μ' εσένα που έκανες
τελείως λάθος με τον καινούργιο.
19
00:01:51,153 --> 00:01:52,863
Θες μια κανάτα δυνατό καφέ;
20
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Ποιος θέλει να κλείσει αυτό; Εύκολα λεφτά.
21
00:01:54,948 --> 00:01:57,409
- Τζόι, πάρ' το εσύ.
- Ναι, το πήρα, Τζακ.
22
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Γεια σας. Τζόι Σόρτερ,
Σεληνιακές Κατοικίες.
23
00:02:02,122 --> 00:02:03,999
Χαίρομαι που ακούσατε τη διαφήμισή μας.
24
00:02:03,999 --> 00:02:07,419
Κρίμα που έχασαν οι Βολτς,
αλλά την επόμενη φορά θα τους σκίσουμε.
25
00:02:07,419 --> 00:02:09,253
Σύνδεσέ με, Σιρλ.
26
00:02:09,253 --> 00:02:12,216
Πρόσεχε, Χερμπ.
Ο μικρός θα σου κλέψει το χαρτζιλίκι.
27
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Τώρα, αν μου δίνατε...
28
00:02:14,384 --> 00:02:15,469
ΤΖΟΪ - ΧΕΡΜΠ
29
00:02:17,095 --> 00:02:22,267
Για μένα το "Όχι" σημαίνει
"Θα μιλάμε μέχρι να γίνει 'ναι'".
30
00:02:22,267 --> 00:02:25,229
Ο γιος σας, κυρία Σιζλίτσκι
είναι στα σεληνιακά ορυχεία.
31
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
Υπάρχει μεγαλύτερη χαρά για εκείνον
32
00:02:26,980 --> 00:02:32,236
από το να έχει τη μητέρα του
400 εκατ. χλμ. κοντύτερα;
33
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Σιρλ, σύνδεσέ με ξανά.
34
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
Έκλεισα κι άλλο. Ένα C-Plex στο C12.
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
Καλώς ήρθες στη δεύτερη θέση, μικρέ.
36
00:02:42,871 --> 00:02:46,458
Πού είναι ο Χερμπ; Άκουσε αυτό
και πήδηξε από το παράθυρο;
37
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
Να σας πω κάτι; Πέρασε η ώρα.
38
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Ας σταματήσουμε γι' απόψε,
να ξεκινήσουμε φρέσκοι αύριο.
39
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
Θέλω να συνεχίσω, Τζακ.
40
00:02:53,632 --> 00:02:55,300
Μείνε έτσι ενθουσιώδης, μικρέ.
41
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
Απελπισία,
το πολυτιμότερο προσόν του πωλητή.
42
00:02:58,136 --> 00:02:59,513
Είμαι το ζωντανό παράδειγμα.
43
00:02:59,513 --> 00:03:03,976
Το παιδί έχει μεγάλη επιμονή.
Άρπαξε τη δεύτερη θέση και θέλει κι άλλο.
44
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Ας σταματήσουμε κι ας κάνουμε
τον γύρο του θριάμβου.
45
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Πάρτε αυτά, λοιπόν. Είναι όλα.
46
00:03:14,862 --> 00:03:19,658
Τέλεια. Θα χαρείτε να μάθετε
ότι πιθανώς θα συνεργαστείτε
47
00:03:19,658 --> 00:03:22,744
με τον δεύτερο καλύτερο πωλητή
της αποψινής βραδιάς.
48
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
Θα είστε στην πρώτη εκτόξευση.
49
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
Χριστέ μου, πρέπει να το διαβάσω όλο;
50
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Τυπικά, ναι.
51
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
Αλλά ο χρόνος είναι
το πολυτιμότερο αγαθό σας.
52
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Αυτό ήταν.
53
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Δεν θα απογοητευτείτε, κυρία μου.
54
00:03:45,434 --> 00:03:48,687
Η επόμενη τριμηνιαία εκτόξευση
είναι σε λίγους μήνες.
55
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
Μήνες; Όχι. Αυτό δεν γίνεται.
56
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Δεν μιλάμε για πούλμαν στο Σαν Σίτι.
57
00:03:57,779 --> 00:04:00,824
Μιλάμε για πύραυλο τελευταίας τεχνολογίας,
έναν κάθε τρεις μήνες,
58
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
όπως ορίζεται στο συμβόλαιο.
59
00:04:07,456 --> 00:04:11,376
- Λοιπόν, πάω να το καταχωρίσω.
- Όχι. Δεν καταλαβαίνετε!
60
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Πρέπει να φύγω τώρα.
61
00:04:14,922 --> 00:04:18,966
Είστε στο ίδιο πρόγραμμα
με τους άλλους πελάτες.
62
00:04:21,928 --> 00:04:28,143
Ωστόσο, δεν πιστεύω ότι είναι αδύνατο.
Θα κάνω ό,τι μπορώ για σας.
63
00:04:28,143 --> 00:04:29,353
Αύριο πρωί πρωί.
64
00:04:30,771 --> 00:04:35,150
Όμως, δεν έχω πού αλλού να πάω.
65
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
Θέλετε μεταφορικό μέσο;
66
00:04:44,159 --> 00:04:48,664
Ένας άντρας με τα επιτεύγματά σου
χρειάζεται ένα ποτό στο χέρι του.
67
00:04:49,831 --> 00:04:53,502
Μία μέρα στη διαδρομή μιας ολόκληρης ζωής.
68
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Ευχαριστώ, Τζακ.
69
00:04:56,088 --> 00:04:57,548
Είναι πολύ καλό.
70
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
Πούλησα ένα στον παλιό μου
καθηγητή μαθηματικών, τον κύριο Κλάιν.
71
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
Τον σκεφτόμουν τώρα να είναι εκεί πάνω
μια μέρα και να μας κοιτάει.
72
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
Χάρη σ' εμένα. Σχεδόν. Έτσι;
73
00:05:16,024 --> 00:05:17,943
Γα κοίτα εκεί.
74
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
Κοίτα τον.
75
00:05:23,198 --> 00:05:26,952
Ναι, πρέπει να είναι ο 568.
76
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
Έπρεπε να φέρω όλη την ομάδα να το δει.
77
00:05:28,954 --> 00:05:31,373
- Είναι απ' τους δικούς μας;
- Ναι, μάλλον. Πρέπει.
78
00:05:32,749 --> 00:05:37,880
- Θα ήταν υπέροχο να δω έναν από κοντά.
- Θα γίνει κι αυτό, μικρέ.
79
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Λοιπόν, πρέπει να προλάβω το λεωφορείο.
80
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
Είναι πια αργά για να περάσω από τη μαμά.
81
00:05:50,767 --> 00:05:56,023
Αφού πέρασε η ώρα, μπορούμε
να σου κλείσουμε εδώ δωμάτιο για απόψε.
82
00:05:57,441 --> 00:05:58,275
Ναι;
83
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Δεν είναι ανάγκη...
84
00:06:02,070 --> 00:06:05,616
Έχεις περάσει το στάδιο
του τι έχεις ανάγκη, μικρέ.
85
00:06:05,616 --> 00:06:07,951
Ήρθε η ώρα γι' αυτά που αξίζεις.
86
00:06:13,832 --> 00:06:15,834
Ξέρεις πού θα φαίνονταν αυτά καλύτερα;
87
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Πάνω σου, Σίρλεϊ.
88
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Σκόρπια σαν χαρτοπόλεμος,
με ελάχιστα ως καθόλου ρούχα...
89
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
Μήπως προτρέχω στο τι θα γίνει
σε περίπου 12 λεπτά;
90
00:06:27,012 --> 00:06:28,222
Και ποιος μετράει;
91
00:06:28,805 --> 00:06:31,058
Η αφθονία είναι και γαμώ τις αφθονίες.
92
00:06:31,058 --> 00:06:35,229
Η αφθονία σου είναι να φτιάξεις
το αμάξι μου και τα προβλήματά σου αύριο.
93
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
Προβλήματα, αμάξι, αύριο.
94
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Λοιπόν, σας καληνυχτίζω
και σας ευχαριστώ για όλα.
95
00:06:41,944 --> 00:06:45,239
Να κι ο Κάπτεν Έφηβος. Πώς πας;
Έβγαλες το εισιτήριο του λεωφορείου;
96
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Αγνόησέ τον Τζο.
Τρέμει τους νεότερους από εκείνον.
97
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
Όχι, μου έκλεισε δωμάτιο ο Τζακ.
98
00:06:51,370 --> 00:06:54,206
Ωραία. Θα είσαι έτοιμος
να φύγεις μαζί μας αύριο;
99
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
Να φύγω; Και όλες οι πωλήσεις
που μας περιμένουν εδώ;
100
00:06:58,001 --> 00:07:01,421
Κάνουμε τη δουλειά, φεύγουμε.
Είμαστε τυχεροί που βγάλαμε τόσα εδώ.
101
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
Ωραία. Δεν μένει ποτέ κανείς πίσω
για να δουλέψει τοπικά;
102
00:07:04,925 --> 00:07:08,345
Ξέρεις τι σημαίνει περιοδεύων πωλητής.
Συνήθως περιοδεύεις.
103
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Σίρλεϊ, πάμε να πάρουμε
εκείνο το μεγάλο έντυπο που έλεγα πριν;
104
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
Δεν πειράζει αν δεν σου αρέσει ο δρόμος.
Τα πήγες καλά απόψε.
105
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
Ναι, πράγματι.
106
00:07:18,105 --> 00:07:20,023
Θα σου στείλουμε κάρτα
όταν κλείσεις τα 12.
107
00:07:21,108 --> 00:07:23,235
Να έχετε ένα υπέροχο βράδυ.
108
00:07:23,235 --> 00:07:26,572
- Τζο. Δεν είναι εδώ ο Τζακ;
- Μόλις έφυγε. Γιατί;
109
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
Απλώς είχαμε κάποιες εξελίξεις.
110
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
Σχετικά με την αμεροληψία,
που πάντα προάγει τους αληθινούς νικητές.
111
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
Καλησπέρα. Πώς μπορώ
να κάνω τη διαμονή σας πιο ευχάριστη;
112
00:07:37,040 --> 00:07:39,960
{\an8}ΜΟΤΕΛ ΒΙΣΤΑ ΠΛΗΡΕΣ
113
00:07:39,960 --> 00:07:46,008
{\an8}Κάθε άντρας είναι βασιλιάς, Χερμπ-Ο
Αρκεί κάθε άντρας να είμαι εγώ, Χερμπ-Ο
114
00:07:46,008 --> 00:07:50,429
Εκείνη μ' αγαπάει, μ' αγαπάει
115
00:07:50,429 --> 00:07:52,264
Χριστέ μου! Ποιος είσαι;
116
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
- Δεν είσαι ο Χερμπ.
- Μου είπε να κοιμηθώ εδώ.
117
00:07:55,100 --> 00:07:58,812
Τέτοιος ανειλικρινής
και εγγενώς αδύναμος τύπος που είναι...
118
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
Έξω! Φύγε!
119
00:07:59,897 --> 00:08:01,356
Εντάξει, με συγχωρείς,
120
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
εκνευρισμένη γυναίκα
που δεν είσαι για τα δόντια του Χερμπ.
121
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
Το μισό δωμάτιο είναι δικό μου,
αλλά φεύγω ευχαρίστως.
122
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Κάτσε. Είπε ότι θα με βάλει
νωρίτερα σε εκτόξευση. Με έβαλε;
123
00:08:11,617 --> 00:08:15,621
Θεέ μου, Χερμπ.
Καλή τύχη, κοπελιά. Σοβαρά.
124
00:08:19,416 --> 00:08:23,086
Τζάκι, παιδί μου,
μονοπωλείς τον όμορφο εγγονό μου.
125
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
Σίγουρα ντρέπεσαι για μένα,
αλλά μην υπερεκτιμάς την υπομονή μου.
126
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Διαγραφή.
127
00:08:29,927 --> 00:08:34,765
Κάθε μέρα που είσαι εδώ
και δεν φέρνεις τον Τζόι, όπως δικαιούμαι,
128
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
πεθαίνω γρηγορότερα.
129
00:08:36,600 --> 00:08:37,683
Διαγραφή.
130
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Κατεβαίνω αμέσως.
131
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Σε θέλω ένα λεπτό, Τζακ.
132
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Γαμώτο.
133
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
Εντάξει. Ό,τι θες, Σιρλ, όποτε θες.
134
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
- Γεια.
- Δεκαπέντε σπίτια σε τρεις ώρες.
135
00:08:59,289 --> 00:09:04,294
Δεδομένου ότι πουλήσαμε 48 τους τρεις
τελευταίους μήνες, ήταν παραγωγική βραδιά.
136
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
Να σου πω. Με βοηθάς να διαλέξω γραβάτα;
137
00:09:09,925 --> 00:09:14,471
Ναι, κάνουμε πάταγο.
Μιλάμε για μεγάλο, μεγάλο πάταγο.
138
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
Ξέρω ότι δεν πρέπει να σκέφτομαι έτσι,
139
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
αλλά αν ο Τζένκινς
μας καθυστερήσει κι άλλο,
140
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
όλη η πόλη θα βγει με τα δικράνια.
141
00:09:22,271 --> 00:09:24,565
Δικό του πρόβλημα, εμείς θα έχουμε φύγει.
142
00:09:24,565 --> 00:09:27,442
Πολύ σωστά, Σιρλ.
143
00:09:27,943 --> 00:09:31,780
Στο Όουκ Γκρόουβ έχουν πανηγύρι αύριο.
Έχω τις τιμές για διαφήμιση.
144
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
Συν μια πρόβλεψη
περιφερειακής κατανομής κερδών.
145
00:09:35,492 --> 00:09:37,619
Ευκαιρίες που δεν τολμούσαμε να αγγίξουμε.
146
00:09:37,619 --> 00:09:42,875
Κι άλλα ζητήματα
που δεν είναι δουλειά σου να ασχολείσαι.
147
00:09:42,875 --> 00:09:45,210
Όποιος κι αν ασχολείται,
εγώ είμαι καλύτερη.
148
00:09:48,005 --> 00:09:51,175
Δεν λέω ότι δεν σου ταιριάζει
το να είσαι φιλόδοξη. Σου ταιριάζει.
149
00:09:51,175 --> 00:09:52,634
Απλώς πρέπει...
150
00:09:55,220 --> 00:09:56,346
Ας φύγουμε από δω.
151
00:09:57,055 --> 00:10:01,226
Συνεχίζουμε χτυπώντας πόρτες όπως ξέρουμε.
Πάμε με μικρά βήματα στην αγορά.
152
00:10:01,226 --> 00:10:03,312
Ναι. Ποιος δεν θέλει
να βγάλει λιγότερα λεφτά;
153
00:10:03,312 --> 00:10:09,193
Εγώ, Σιρλ. Έχω αφεντικό. Τα αφεντικά
είναι βίαια, παράλογα πλάσματα,
154
00:10:09,193 --> 00:10:13,155
ειδικά όταν ξοδεύεις το μπάτζετ τους
όπως σου γουστάρει.
155
00:10:15,866 --> 00:10:20,954
Όταν η Μπράιτσαϊντ θα είναι κολοσσός
κι εμείς οι δύο αφεντικά,
156
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
θα είμαστε αρκετά πλούσιοι
για να έχουμε δικούς μας κανόνες.
157
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Είμαι έτοιμη όταν είσαι κι εσύ.
158
00:10:27,211 --> 00:10:28,670
Εγώ είμαι.
159
00:10:29,505 --> 00:10:30,797
Κρίμα που δεν έρχεται ο Τζόι.
160
00:10:30,797 --> 00:10:33,634
- Βλέπω κάτι από αυτό που βλέπεις.
- Δεν θα έρθει;
161
00:10:35,677 --> 00:10:37,054
Τζακ, έχεις ένα λεπτό;
162
00:10:38,222 --> 00:10:39,348
- Γεια, καλημέρα.
- Γεια.
163
00:10:39,348 --> 00:10:40,432
Γεια σου, Σιρλ.
164
00:10:40,432 --> 00:10:44,770
Πέρασα να σου πω ευχαριστώ για όλα.
Πρέπει να πάω σπίτι.
165
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Μισό. Θα σε πάω εγώ. Εντάξει;
166
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
Θέλω να σου δείξω κάτι.
167
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Πάμε.
168
00:10:50,901 --> 00:10:52,444
Φαινόταν ότι ήμουν τελευταίος,
169
00:10:52,444 --> 00:10:55,572
κι αυτό επειδή ο Τζακ
αβαντάριζε πολύ τον Τζόι,
170
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
πράγμα χρήσιμο γι' αυτόν
δεδομένης της απειρίας του.
171
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
Χέρμπι, δεν θα σε πάρει από κάτω
η ζωή στον δρόμο, έτσι;
172
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
- Μην ξεχνάς, είμαστε δυνατοί.
- Πολύ δυνατοί.
173
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Πολύ πιο δυνατ...
174
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Περίμενε, Χέρμπι, τι φουλάρι είναι αυτό;
175
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
Το γυναικείο φουλάρι στο κρεβάτι σου.
176
00:11:19,388 --> 00:11:25,185
Ξέρεις, καλή μου, δεν ξέρω σίγουρα
τι φουλάρι είναι αυτό και σε ποιον ανήκει,
177
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
αφού δεν ήμουν παρών όταν το άφησαν εκεί.
178
00:11:28,188 --> 00:11:30,774
Είμαι μόνη μου κάθε μέρα.
179
00:11:30,774 --> 00:11:36,363
Σου στέκομαι σαν αιώνιος βράχος,
με τα δίδυμά μας στην κοιλιά μου,
180
00:11:36,363 --> 00:11:41,451
κι εσύ έχεις φουλάρι. Έχεις φουλάρι!
181
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
Ένα αμάξι σαν αυτό.
Το καλύτερο σπίτι για έναν πωλητή.
182
00:11:48,125 --> 00:11:51,003
- Φοβερό.
- Μην ντρέπεσαι, μικρέ, πάτα το.
183
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
- Σίγουρα;
- Ναι, δες πόσα πιάνει.
184
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Για να δούμε.
185
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
Έτσι, μικρέ. Στο δέκα και στο δύο, σωστά.
186
00:12:06,685 --> 00:12:09,646
- Είναι πολύ δυνατό.
- Ναι, είναι.
187
00:12:10,814 --> 00:12:16,236
Λοιπόν, Τζο, απόψε φεύγουμε
και θα ήταν τιμή μου
188
00:12:16,737 --> 00:12:22,409
να έχουμε μαζί μας στην ομάδα
τον πιο πολλά υποσχόμενο νέο πωλητή.
189
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
Και θα έρθεις με το καινούργιο σου αμάξι.
190
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
Τι εννοείς;
191
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
Δεν σου αρέσει; Θα το αλλάξουμε.
Αλλά πιστεύω ότι σου ταιριάζει.
192
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
Δεν το αγόρασες για μένα.
193
00:12:33,170 --> 00:12:38,383
Δεν περίμενες τίποτα να πάει τόσο καλά,
αλλά να που πήγε.
194
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
Ξέρεις, είναι...
195
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
- Είναι πάρα πολύ, Τζακ. Όχι.
- Όχι.
196
00:12:58,237 --> 00:13:00,697
Μη σκας, μικρέ. Πες το εταιρικό αμάξι.
197
00:13:00,697 --> 00:13:03,075
Όσο δουλεύεις για μας,
το οδηγείς. Τόσο απλά.
198
00:13:03,075 --> 00:13:06,828
Μην προσπαθείς να με πείσεις, Τζακ.
Δεν πρόκειται να φύγω.
199
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
Δεν μπορώ να αφήσω τη μάνα μου.
200
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
Δεν μπορώ.
201
00:13:38,485 --> 00:13:40,696
Μήπως έχεις δει τον Τζακ;
202
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Χερμπ, συγχαρητήρια.
Συνάντησα τη χθεσινή ερωτική σου σύντροφο.
203
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Σε είχα παρεξηγήσει.
204
00:13:46,577 --> 00:13:50,205
Έχεις παρεξηγήσει πολύ
το ότι με είχες παρεξηγήσει.
205
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Την παρέπεμψα στην εξυπηρέτηση πελατών.
Θα τη βοηθήσουν.
206
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
Και τώρα την αποφεύγεις
σαν κοινός Δον Ζουάν. Είναι σοκαριστικό.
207
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Κανείς δεν αποφεύγει ούτε σοκάρεται.
208
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
Γιατί όλοι νομίζετε
ότι έχω εμμονή με το σεξ;
209
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Καλή ερώτηση. Να σε ρωτήσω κάτι.
210
00:14:04,553 --> 00:14:07,890
Λοιπόν, βλέπεις αυτό εδώ στη βιτρίνα
και το ερωτεύεσαι.
211
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Δεν θα έβαζες στην άκρη
άλλες σχετικές ανησυχίες;
212
00:14:11,310 --> 00:14:15,606
Κοίτα το. Αυτόματο χρώμα. Πάει με όλα.
213
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Πολύ εντυπωσιακό.
214
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
Εντάξει, απομακρύνσου αργά.
215
00:14:20,694 --> 00:14:22,654
Ξέρω ότι έχεις χιλιάδες ανόητες ερωτήσεις.
216
00:14:22,654 --> 00:14:26,366
Κράτα τες για τον εαυτό σου και φύγε.
Πάρε την τσάντα με τα λεφτά.
217
00:14:26,366 --> 00:14:28,327
Είναι ώρα να τη δώσω στη Σιρλ.
218
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Γεια σου, φίλε.
219
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Ήρθες. Σε έψαχνα παντού, Φρεντ.
220
00:14:35,792 --> 00:14:39,338
Τρίτη επίσκεψη χωρίς πληρωμή, Εντ.
Η τρίτη επίσκεψη πονάει.
221
00:14:39,338 --> 00:14:41,423
Έχω σπουδαία νέα. Πληρώνομαι αύριο.
222
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Θα με βρεις εδώ ακριβώς.
Θα πληρωθείς μέχρι δεκάρας.
223
00:14:44,009 --> 00:14:46,637
Χρήμα ή πόνος, φίλε. Αποφάσισε.
224
00:14:48,805 --> 00:14:52,142
Έλα, κάτι θα 'χεις πάνω σου. Οτιδήποτε.
225
00:14:56,063 --> 00:14:57,356
Φρεντ, δεν έχω τίποτα.
226
00:14:59,066 --> 00:15:00,108
Άτυχε αλητάκο.
227
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Εντάξει, ήρεμα. Εντάξει.
Έλα τώρα, σε παρακαλώ.
228
00:15:03,779 --> 00:15:05,948
Μπορώ να περπατήσω. Μεγάλο παιδί είμαι.
229
00:15:07,074 --> 00:15:09,451
Καλό σας απόγευμα.
230
00:15:09,451 --> 00:15:13,997
Καλησπέρα, ευχαριστώ που καλέσατε
τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ,
231
00:15:13,997 --> 00:15:16,750
εκεί όπου θα ζήσετε
το λαμπρό σας αύριο, σήμερα.
232
00:15:16,750 --> 00:15:21,755
Για πωλήσεις, πιέστε το 1.
Για περισσότερες πληροφορίες, πιέστε το 2.
233
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
Για πωλήσεις, πιέστε το 1.
234
00:15:26,593 --> 00:15:29,221
Για περισσότερες πληροφορίες, πιέστε το 2.
235
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Λανθασμένη επιλογή.
236
00:15:33,016 --> 00:15:39,815
Λανθασμένη επιλογή.
237
00:15:42,693 --> 00:15:46,321
Λυπάμαι, κανείς εκπρόσωπός μας
δεν είναι διαθέσιμος να απαντήσει.
238
00:16:03,130 --> 00:16:04,131
Ακολούθα.
239
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ
ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
240
00:16:25,194 --> 00:16:29,031
Με αποσυνδέσατε,
αλλά λέγεται "Χερμπ Πόρτερ"
241
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
και πρέπει να απολυθεί αμέσως
242
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
επειδή δεν θα υπέγραφα
αν δεν με έκανε να πιστέψω...
243
00:16:34,912 --> 00:16:37,497
Και τώρα ξέμεινα σ' αυτό το άθλιο μοτέλ
244
00:16:37,497 --> 00:16:41,293
έχοντας στη βαλίτσα μου μόνο
καθημερινά ρούχα για το φεγγάρι.
245
00:16:42,836 --> 00:16:46,340
Να περιμένω τρεις μήνες
χωρίς να έχω σπίτι να πάω;
246
00:16:46,340 --> 00:16:51,929
Νόμιζα ότι θα έφευγα αμέσως.
Ξέρετε τι πέρασα για να έρθω εδώ;
247
00:16:52,930 --> 00:16:56,266
Εδώ είναι τα γραφεία των Σεληνιακών
"Κακοιτιών" Μπράιτσαϊντ;
248
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Ναι, τι θα θέλατε;
249
00:16:59,895 --> 00:17:04,148
Θέλω να μιλήσω στον διευθυντή
ή στον υπεύθυνο "υσιφτάμενο".
250
00:17:04,775 --> 00:17:06,026
Ναι, εγώ είμαι.
251
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
- Διεύθυνση της εταιρείας;
- Ορίστε;
252
00:17:09,738 --> 00:17:11,656
Διεύθυνση της εταιρείας;
253
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Εννοείτε τα κεντρικά;
254
00:17:14,076 --> 00:17:14,992
Στο φεγγάρι.
255
00:17:16,787 --> 00:17:19,665
- Έντυπο, 703C, παρακαλώ.
- Τώρα με μπερδέψατε.
256
00:17:20,290 --> 00:17:21,541
Φέρε το 703C.
257
00:17:22,876 --> 00:17:26,588
Λόγω μη επιτρεπόμενης μετάδοσης
διαφημίσεων μη τοπικού φορέα
258
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
στον σταθμό WYBS,
259
00:17:28,089 --> 00:17:33,804
υποχρεούστε να υποβάλετε
δήλωση γνωστοποίησης 703C.
260
00:17:33,804 --> 00:17:34,763
Κάτω.
261
00:17:35,347 --> 00:17:39,393
Ανά φορέα, ανά συναλλαγή, σε "τιπλότυπα".
262
00:17:40,811 --> 00:17:45,691
- Συγγνώμη, δεν το γνώριζα.
- Ως εκ τούτου, σημειώθηκε παράβαση.
263
00:17:46,275 --> 00:17:47,943
Πρόκειται για δημόσιες συχνότητες.
264
00:17:47,943 --> 00:17:51,488
Δεν μπορεί ο καθένας από όπου να 'ναι
να λέει ό,τι θέλει.
265
00:17:51,488 --> 00:17:54,074
Ευτυχώς που μεταφέρουμε
τις δραστηριότητές μας
266
00:17:54,074 --> 00:17:56,285
και δεν χρειάζεται να ανησυχείτε
για το 73 σας.
267
00:17:56,285 --> 00:18:02,040
Το 703C. Και ναι μεν η δικαιοδοσία μου
περιορίζεται στη Βίσταβιλ, αλλά...
268
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Τότε γράψτε αυτό σε "τιπλότυπα".
269
00:18:04,710 --> 00:18:07,421
Πέρασα 14 ώρες συμπληρώνοντας χαρτιά,
πονάει ο καρπός μου,
270
00:18:07,421 --> 00:18:09,965
μούδιασε ο κώλος μου και όλο φαντάζομαι
271
00:18:09,965 --> 00:18:13,051
ότι τους καρφώνω όλους στο μάτι
με αυτό το μολύβι.
272
00:18:13,051 --> 00:18:16,972
Κι έρχεσαι εσύ με το φτηνιάρικο κοστούμι
273
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
ζητώντας από μια τίμια επιχειρηματία
που έχει θαφτεί στα έντυπα
274
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
να συμπληρώσει κι άλλα έντυπα.
275
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
Παρακαλώ, τσακίσου φύγε από δω
κι άσε με να κάνω τη δουλειά μου.
276
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Έχω συνηθίσει τη χυδαία γλώσσα
και την περιφρόνηση.
277
00:18:29,234 --> 00:18:35,115
Αν και δεν υπάρχει κανόνας εναντίον τους,
κάνουν τη διαδικασία λιγότερο ευχάριστη.
278
00:18:36,575 --> 00:18:41,580
Η προθεσμία σας των 16 ωρών
ξεκίνησε με τη "νοικοποίηση"
279
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
πριν τρία λεπτά.
280
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Ακολούθα.
281
00:18:47,586 --> 00:18:50,255
Λοιπόν, τι άλλο να πω;
282
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Παντρεύτηκα στα 17.
Αυτό ήταν το πρώτο μου λάθος.
283
00:18:53,634 --> 00:18:57,554
Κάθε άντρας που λέει "Θα κρατήσουμε
το επόμενο μωρό" είναι ψεύτης.
284
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Η μάνα μου είναι ακόμα χειρότερη,
αλλά γι' αυτή μιλήσαμε.
285
00:19:03,435 --> 00:19:04,895
Σας παρακαλώ, πάρτε με από δω.
286
00:19:06,897 --> 00:19:08,899
Πάρτε με από δω.
287
00:19:08,899 --> 00:19:10,692
Αποτυχία καταγραφής μηνύματος.
288
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ
289
00:19:13,737 --> 00:19:15,405
Για πωλήσεις, πιέστε το 1.
290
00:19:19,201 --> 00:19:20,619
- Κύριε Μπίλινγκς;
- Γεια.
291
00:19:20,619 --> 00:19:24,540
Το γκαράζ ήθελε επιδιόρθωση.
Εύκολο για δύο άντρες με σφυριά.
292
00:19:26,875 --> 00:19:29,628
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Γιατί έχεις κολλήσει, μικρέ.
293
00:19:29,628 --> 00:19:32,214
Και κάθε φορά που βλέπεις αυτό,
σε βαραίνει κι άλλο.
294
00:19:32,214 --> 00:19:35,759
Δεν μπορείς να φύγεις μαζί μας,
αλλά ούτε να μείνεις εδώ μ' αυτό.
295
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
Έχεις εργαλεία μέσα;
296
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
Να κοιτάξω.
297
00:19:52,651 --> 00:19:55,028
Η μητέρα μου δυσκολεύεται
να πετάξει πράγματα.
298
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
Ορίστε, δες τι έχει εδώ μέσα.
299
00:20:01,034 --> 00:20:02,077
Είχα μια παρόμοια.
300
00:20:02,661 --> 00:20:04,371
Τη χρησιμοποιούσες μικρός;
301
00:20:05,372 --> 00:20:07,124
Όχι. Συνήθως φωνάζαμε τεχνίτη.
302
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
Αυτό μας κάνει.
303
00:20:10,460 --> 00:20:12,713
Μπορείς να βάψεις τις καινούργιες.
304
00:20:14,631 --> 00:20:15,716
Εντάξει.
305
00:20:21,847 --> 00:20:25,017
B-Plex. Ενημέρωσε τον Τζακ ότι το έφερα.
306
00:20:25,017 --> 00:20:27,811
Μπράβο, Χερμπ. Ισοπαλία στη δεύτερη θέση.
307
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
Θες να το σημειώσεις;
308
00:20:33,150 --> 00:20:34,484
Δεν χρειάζεται.
309
00:20:34,484 --> 00:20:39,656
Ξέρω τι έκανα, ακόμα κι αν δεν το ξέρει
ο Τζακ ούτε ο Τζόι.
310
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
Μην αισθάνεσαι άσχημα.
311
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Ό,τι κι αν συμβαίνει μεταξύ τους
δεν έχει να κάνει μ' εσένα.
312
00:20:45,621 --> 00:20:46,705
Ευχαριστώ, Σίρλεϊ.
313
00:20:47,206 --> 00:20:50,292
Καμιά φορά σκέφτομαι
ότι η Μπέτι νομίζει πως αν δεν είμαι...
314
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
το νούμερο ένα,
315
00:20:54,171 --> 00:20:57,799
κάτι δεν πάει καλά.
316
00:20:59,593 --> 00:21:02,679
Ίσως πρέπει και οι δυο σας
να χαλαρώσετε λίγο.
317
00:21:03,180 --> 00:21:07,684
Βασικά, δεν της αρέσει να λέμε
αυτήν τη λέξη από Χι, Σίρλεϊ.
318
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
ΤΖΑΚ - ΤΖΟΪ - ΧΕΡΜΠ - ΕΝΤΙ
319
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
Είσαι καλό παιδί και είναι αξιέπαινο
το ότι θέλεις να μείνεις με τη μάνα σου,
320
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
αλλά είναι σκληρό
να ζεις μόνο για κάποιον άλλον.
321
00:21:23,575 --> 00:21:25,953
Έτσι με ανέθρεψε.
322
00:21:25,953 --> 00:21:27,287
Προέχει η οικογένεια.
323
00:21:27,287 --> 00:21:29,498
Κι εσύ δεν ανήκεις στην ίδια οικογένεια;
324
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
Φυσικά.
325
00:21:31,458 --> 00:21:37,381
Πίστεψέ με, μπορείς θαυμάσια να την αγαπάς
και να κάνεις πού και πού όσα θέλεις.
326
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
Ωραίο φαίνεται, καλό και ίσιο.
327
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Ευχαριστώ.
328
00:21:43,554 --> 00:21:45,430
Μόνο μία φορά έχω φύγει από δω.
329
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
Τελικός, Βολτς εναντίον Ντάιναμος.
330
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Πέρασα 10 ώρες σε τοπικά λεωφορεία.
331
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Έχεις καρδιά για περιπέτεια,
αλλά ζεις σαν γιαγιάκα.
332
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Πώς έμαθες τους ανθρώπους;
333
00:22:03,115 --> 00:22:04,449
Χτυπώντας τις πόρτες τους.
334
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Είναι μεγάλο σχολείο.
335
00:22:08,203 --> 00:22:10,080
Φυσικά και θέλω να έρθω μαζί σας.
336
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
Απλώς δεν θέλω
να καταλήξω ένας ασήμαντος.
337
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
Ο μπαμπάς μου έφυγε και έτσι κατέληξε.
338
00:22:23,927 --> 00:22:25,679
Την παράτησε κι έριξε μαύρη πέτρα.
339
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
- Μιλάτε ποτέ;
- Δεν θέλω να ξέρω ούτε το όνομά του.
340
00:22:32,936 --> 00:22:35,022
- Σίγουρα;
- Δεν με νοιάζει αν πέθανε.
341
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
Τότε, σίγουρα θα τα πας
καλύτερα απ' αυτόν.
342
00:22:43,155 --> 00:22:46,700
Άλλωστε, αυτό θα θέλει πραγματικά
και η μητέρα σου.
343
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Μπορεί να μην την ξέρω, αλλά...
344
00:22:50,537 --> 00:22:52,831
οι μανάδες δύσκολα αφήνουν τα αγόρια τους.
345
00:22:52,831 --> 00:22:56,793
Ναι. Μάλλον θα ήθελε
να μείνω σ' αυτό το σπίτι
346
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
μαζί της όλη μου τη ζωή, αν μπορούσε.
347
00:22:58,712 --> 00:23:00,464
Θα τη μισούσες αν δεν έφευγες ποτέ.
348
00:23:02,841 --> 00:23:04,134
Είμαι σίγουρος.
349
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
Και δεν θα είχες αυτοκίνητο,
καριέρα και νέους φίλους.
350
00:23:07,804 --> 00:23:10,641
Θα τα αποκτήσεις όλα
λέγοντας απλώς "Ευχαριστώ, Τζακ".
351
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Ευχαριστώ, Τζακ.
352
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Αλλαγή σεντονιών.
353
00:23:37,251 --> 00:23:39,461
- Σκατιάρη μπάσταρδε.
- Κυρία... Δεσποινίς.
354
00:23:40,045 --> 00:23:42,756
Σε πίστεψα. Παράτησα τη ζωή μου γι' αυτό!
355
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
Τι κάνετε εδώ;
356
00:23:46,760 --> 00:23:48,971
- Αυτά είναι του συγκάτοικου.
- Γαμιέται κι αυτός!
357
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
Μου υποσχέθηκες ότι θα γίνει!
358
00:23:51,265 --> 00:23:54,309
Δεν μπορώ να περιμένω!
Η ζωή μου καταστράφηκε!
359
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
Δώδεκα χρόνια γάμου στον βρόντο!
360
00:23:57,062 --> 00:23:59,857
Συγγνώμη, δεσποινίς Τσούλα,
361
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
αν ψάχνετε για το φτηνό σας φουλάρι,
είναι εκεί πέρα.
362
00:24:04,069 --> 00:24:05,153
Το ήξερα.
363
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Εντάξει.
364
00:24:14,580 --> 00:24:17,040
Καλησπέρα. Να βοηθήσω με τις αποσκευές;
365
00:24:17,040 --> 00:24:19,126
- Μαθαίνεις σιγά σιγά.
- Περίπου.
366
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Εδώ είσαι.
367
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
Μαμά. Γεια. Δεν σε περίμενα.
368
00:24:25,007 --> 00:24:28,594
Από δω είναι ο...
Νέος συνάδελφος. Πολύ καλό παιδί.
369
00:24:28,594 --> 00:24:30,429
Τζόι Σόρτερ, η μαμά μου.
370
00:24:30,429 --> 00:24:32,139
Χαίρω πολύ, κυρία Μπίλινγκς.
371
00:24:33,223 --> 00:24:36,101
Θεέ μου, κούκλος είσαι. Με συγχωρείς.
372
00:24:37,728 --> 00:24:40,272
Άσ' τον να αναπνεύσει, μαμά.
Είναι η πρώτη του εβδομάδα.
373
00:24:41,982 --> 00:24:47,779
Χρόνια λέω στον Τζακ
να προσλάβει κάποιον σαν εσένα.
374
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Πες μου, σου φέρεται καλά;
375
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
Ξέρω από προσωπική πείρα
ότι μπορεί να γίνει σκληρός.
376
00:24:53,035 --> 00:24:55,162
Απόμακρος, διπρόσωπος, όλα.
377
00:24:55,162 --> 00:24:58,874
Όχι. Είναι πολύ καλός. Μου μαθαίνει πολλά.
378
00:24:58,874 --> 00:25:01,835
- Φεύγουμε όλοι μαζί απόψε.
- Αλήθεια;
379
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
Φεύγετε;
380
00:25:04,254 --> 00:25:06,757
Έχουμε πακετάρισμα και προετοιμασία, μαμά.
381
00:25:06,757 --> 00:25:10,010
- Χαίρομαι που γνωριστήκατε.
- Ελπίζω να σας ξαναδώ, κυρία Μπίλινγκς.
382
00:25:10,010 --> 00:25:11,512
Σίγουρα θα με ξαναδείς, Τζόι.
383
00:25:11,512 --> 00:25:16,266
Είσαι πολύ ξεχωριστό αγόρι.
Άσχετα με το τι λέει και κάνει αυτός.
384
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
- Εντάξει.
- Ωραία.
385
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
Εντάξει.
386
00:25:22,397 --> 00:25:25,901
Καλησπέρα σας. Θέλετε μεταφορικό μέσο;
387
00:25:25,901 --> 00:25:28,612
- Έρχομαι μαζί σας, Σιρλ.
- Μπράβο σου.
388
00:25:29,655 --> 00:25:30,739
Τι είναι αυτό;
389
00:25:31,740 --> 00:25:36,662
Είναι εταιρικό αυτοκίνητο.
Αλλά ο Τζακ είπε ότι μπορώ να το οδηγώ.
390
00:25:40,457 --> 00:25:44,127
Πόσο σαδιστικά φέρεσαι σ' αυτό το αγόρι;
391
00:25:44,127 --> 00:25:46,672
Μια χαρά είναι, μαμά.
Εντάξει; Μπες στο αμάξι.
392
00:25:46,672 --> 00:25:49,049
Εντάξει, τον είδες. Όλα θα πάνε καλά.
393
00:25:49,049 --> 00:25:54,137
Του φούσκωσες τα μυαλά με ανοησίες.
Είναι ήδη μισότρελος.
394
00:25:54,137 --> 00:25:59,768
Εγκαταλείπει την ετοιμοθάνατη μητέρα του
για να πάρει τους δρόμους
395
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
κι εσύ δεν του λες καν
ότι είσαι πατέρας του.
396
00:26:02,479 --> 00:26:04,773
Θα του το πω σύντομα.
Τι νομίζεις ότι είμαι;
397
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
Ξέρω τι είσαι, Τζακ.
398
00:26:06,316 --> 00:26:09,903
Είσαι αυτός που θα του ξεριζώσει
κάθε ίχνος αξιοπρέπειας.
399
00:26:09,903 --> 00:26:14,283
- Ακριβώς όπως ο πατέρας σου.
- Ο μπαμπάς δεν έφυγε. Πέθανε.
400
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
Και νομίζεις ότι δεν έφταιγε;
401
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Ξέρω πώς είναι
να ζεις με έναν παράφρονα, Τζακ.
402
00:26:21,456 --> 00:26:23,417
Θα το προσέχω αυτό το παιδί.
403
00:26:24,001 --> 00:26:28,422
Τότε, να τον προειδοποιήσω
πως όσοι προσέχεις εσύ αυτοκτονούν.
404
00:26:29,006 --> 00:26:30,716
- Σκάσε πια.
- Γεια σου, μαμά.
405
00:26:30,716 --> 00:26:34,636
Φύγε μακριά, Τζακ. Έτσι, φύγε μακριά.
406
00:26:45,522 --> 00:26:48,442
- Σίρλεϊ.
- Γεια. Πακετάρισες;
407
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
Δεν είναι υπέροχο να φεύγεις από δω
και να μην ξαναγυρίζεις;
408
00:26:53,906 --> 00:26:57,910
Εσύ ξέχασες να...
409
00:26:57,910 --> 00:26:59,912
Ξέχασες να πακετάρεις αυτό.
410
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Για να δούμε.
411
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
Και τα άλλα σου ζητήματα;
412
00:27:11,423 --> 00:27:15,761
Χριστέ μου. Βλέπεις ένα τέτοιο κόσμημα
και μου μιλάς για άλλα ζητήματα;
413
00:27:22,017 --> 00:27:25,312
Είναι υπέροχο, Εντ.
414
00:27:27,856 --> 00:27:29,233
Είναι τεράστιο.
415
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Κορυφαίο.
416
00:27:35,280 --> 00:27:37,199
- Τι έχει το πόδι σου;
- Τίποτα.
417
00:27:37,199 --> 00:27:40,702
- Για περπάτα λίγο.
- Όχι. Δεν είμαι εκπαιδευμένη φώκια.
418
00:27:40,702 --> 00:27:42,621
Μ' αρέσει εδώ που είμαι.
419
00:27:44,331 --> 00:27:47,793
Και θα στέκεσαι εκεί όλη νύχτα;
Έλα εδώ και φίλα με.
420
00:27:52,172 --> 00:27:57,594
- Θλιβερέ βλάκα.
- Ναι, ίσως, αλλά δεν είμαι τυχερός;
421
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
Πάρε.
422
00:28:05,394 --> 00:28:07,521
- Τι;
- Όλοι οι άλλοι κάνουν του κεφαλιού τους.
423
00:28:07,521 --> 00:28:09,064
- Γιατί όχι κι εμείς;
- Τι;
424
00:28:10,607 --> 00:28:13,443
Τακτοποίησε αυτά που πρέπει
και ξεπλήρωσέ με σύντομα.
425
00:28:13,443 --> 00:28:18,282
Σιρλ, όλο αυτό έχει κάτι από θαύμα
και σωτηρία. Αλήθεια.
426
00:28:18,782 --> 00:28:20,284
- Σιγά μην είναι και γάλα.
- Καλά.
427
00:28:21,201 --> 00:28:24,371
Το γάλα εμφανίζεται ξανά και ξανά.
428
00:28:24,371 --> 00:28:28,000
- Σου το είπα.
- Όχι. Τέρμα οι δεισιδαιμονίες.
429
00:28:28,000 --> 00:28:29,585
- Εγώ...
- Δώσε μου τα χείλη σου.
430
00:28:39,511 --> 00:28:42,598
Λοιπόν, ίσως δεν θα θέλεις
να το ακούσεις, αλλά...
431
00:28:44,391 --> 00:28:46,768
Σίγουρα, μπορεί να μείνει εδώ
432
00:28:47,269 --> 00:28:50,814
και να περάσει μια ζωή ταραγμένος,
να αναρωτιέται τι είναι ικανός να κάνει.
433
00:28:50,814 --> 00:28:55,694
Ή να ζήσει αυτό που τον κάνει να νιώθει
ότι μπορεί να πετύχει σ' αυτόν τον κόσμο.
434
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
Και δεν θες να του το στερήσεις αυτό.
435
00:29:01,450 --> 00:29:06,663
Και τι έγινε αν τον διαλύσει εκατό φορές;
Τουλάχιστον θα έχει προσπαθήσει.
436
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
Είναι απίστευτος. Το ξέρεις.
437
00:29:24,056 --> 00:29:25,265
Εσύ το κατάφερες.
438
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
Και σ' αγαπάει πάρα πολύ.
439
00:29:33,732 --> 00:29:36,652
Ήθελε να παρατήσει τα όνειρά του
για να μείνει στο πλευρό σου.
440
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Μέχρι που ανακατεύτηκα εγώ.
441
00:29:44,034 --> 00:29:46,620
Ξέρει στην ηλικία του πράγματα
που ούτε εγώ δεν ξέρω.
442
00:30:08,684 --> 00:30:09,768
Λοιπόν, εντάξει.
443
00:30:13,522 --> 00:30:15,816
Καταλαβαίνω. Θα μείνουμε.
444
00:30:17,067 --> 00:30:18,443
Γιατί να βιαστούμε; Σωστά;
445
00:30:24,283 --> 00:30:26,535
Το επισκεπτήριο είναι μόνο για συγγενείς.
446
00:30:29,162 --> 00:30:30,414
Είμαι ο σύζυγός της.
447
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
Άλλον έναν γύρο;
448
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Χριστέ μου.
449
00:30:40,591 --> 00:30:43,510
Όποιος το είπε αυτό φιλέτο
πρέπει να εκτελεστεί.
450
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Κυρία μου...
451
00:30:47,848 --> 00:30:52,060
συχνά το μενού αναφέρει κάτι
ως ανώτερης ποιότητας
452
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
αλλά είναι της "σεμαίας"... μεσαίας.
453
00:30:55,689 --> 00:30:56,773
Αυτό είναι έγκλημα.
454
00:30:59,234 --> 00:31:01,028
Τυπικά, έχετε δίκιο.
455
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Ευχαριστώ.
456
00:31:08,452 --> 00:31:11,747
Σήμερα μιλούσα τέσσερις ώρες στο τηλέφωνο
457
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
και δεν μ' άκουγε κανείς. Ψυχή.
Λες και ήμουν χαλάκι πόρτας.
458
00:31:16,585 --> 00:31:18,128
Φέρε το F27EZ.
459
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
Δεν είστε χαλάκι, κυρία μου.
Είστε πελάτισσα.
460
00:31:31,475 --> 00:31:33,936
Και οι πελάτες έχουν δικαιώματα.
461
00:31:35,521 --> 00:31:37,648
Δουλειά μου είναι να τα προστατεύω.
462
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
ΕΝΤΥΠΟ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ ΠΕΛΑΤΗ
463
00:32:39,626 --> 00:32:41,628
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης