1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ! 2 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 Εδώ Τζόι Σόρτερ από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ. 3 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω... 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Φανταστείτε, κυρία ΜακΚένα, 5 00:01:14,157 --> 00:01:18,120 τις ζίνιες σας σε χαμηλή βαρύτητα να απλώνονται προς τον ουρανό. 6 00:01:18,120 --> 00:01:19,621 - Τι θέαμα. - Ένα λεπτό, ακριβώς. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Ολογραφική ταπετσαρία; Βεβαίως. 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 Φυσικά. Θα σας ξανακαλέσω. 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,085 Σε νιώθω σαν οικογένεια, Χάουαρντ. Αλήθεια. 10 00:01:25,085 --> 00:01:28,589 Γι' αυτό θα σου προσφέρω την ίδια συμφωνία που έκανα στη μάνα μου. 11 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 Όχι. Περίμενε μια στιγμή. 12 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Σιρλ, κράτα μου ένα B-Plex. Οικόπεδο Β5, θέα στον κρατήρα. 13 00:01:33,385 --> 00:01:36,972 Χερμπ. Έλα να ψήσεις ζαμπόν στο γυμνό μου στέρνο 14 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 γιατί έχω πάρει φωτιά! 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Εντ, σταμάτα. Δεν έχω ζαμπόν. 16 00:01:41,727 --> 00:01:45,314 Αν, Θεός φυλάξοι, Τζακ, σε απογοητεύσω, με άλλη μια τέτοια διαφήμιση, 17 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 μπορεί να πλουτίσουμε όλοι. 18 00:01:46,690 --> 00:01:51,153 Τότε θα είμαστε πάτσι μ' εσένα που έκανες τελείως λάθος με τον καινούργιο. 19 00:01:51,153 --> 00:01:52,863 Θες μια κανάτα δυνατό καφέ; 20 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Ποιος θέλει να κλείσει αυτό; Εύκολα λεφτά. 21 00:01:54,948 --> 00:01:57,409 - Τζόι, πάρ' το εσύ. - Ναι, το πήρα, Τζακ. 22 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Γεια σας. Τζόι Σόρτερ, Σεληνιακές Κατοικίες. 23 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Χαίρομαι που ακούσατε τη διαφήμισή μας. 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,419 Κρίμα που έχασαν οι Βολτς, αλλά την επόμενη φορά θα τους σκίσουμε. 25 00:02:07,419 --> 00:02:09,253 Σύνδεσέ με, Σιρλ. 26 00:02:09,253 --> 00:02:12,216 Πρόσεχε, Χερμπ. Ο μικρός θα σου κλέψει το χαρτζιλίκι. 27 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Τώρα, αν μου δίνατε... 28 00:02:14,384 --> 00:02:15,469 ΤΖΟΪ - ΧΕΡΜΠ 29 00:02:17,095 --> 00:02:22,267 Για μένα το "Όχι" σημαίνει "Θα μιλάμε μέχρι να γίνει 'ναι'". 30 00:02:22,267 --> 00:02:25,229 Ο γιος σας, κυρία Σιζλίτσκι είναι στα σεληνιακά ορυχεία. 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Υπάρχει μεγαλύτερη χαρά για εκείνον 32 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 από το να έχει τη μητέρα του 400 εκατ. χλμ. κοντύτερα; 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Σιρλ, σύνδεσέ με ξανά. 34 00:02:34,947 --> 00:02:37,407 Έκλεισα κι άλλο. Ένα C-Plex στο C12. 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Καλώς ήρθες στη δεύτερη θέση, μικρέ. 36 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 Πού είναι ο Χερμπ; Άκουσε αυτό και πήδηξε από το παράθυρο; 37 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 Να σας πω κάτι; Πέρασε η ώρα. 38 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Ας σταματήσουμε γι' απόψε, να ξεκινήσουμε φρέσκοι αύριο. 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 Θέλω να συνεχίσω, Τζακ. 40 00:02:53,632 --> 00:02:55,300 Μείνε έτσι ενθουσιώδης, μικρέ. 41 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 Απελπισία, το πολυτιμότερο προσόν του πωλητή. 42 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 Είμαι το ζωντανό παράδειγμα. 43 00:02:59,513 --> 00:03:03,976 Το παιδί έχει μεγάλη επιμονή. Άρπαξε τη δεύτερη θέση και θέλει κι άλλο. 44 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Ας σταματήσουμε κι ας κάνουμε τον γύρο του θριάμβου. 45 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Πάρτε αυτά, λοιπόν. Είναι όλα. 46 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 Τέλεια. Θα χαρείτε να μάθετε ότι πιθανώς θα συνεργαστείτε 47 00:03:19,658 --> 00:03:22,744 με τον δεύτερο καλύτερο πωλητή της αποψινής βραδιάς. 48 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 Θα είστε στην πρώτη εκτόξευση. 49 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 Χριστέ μου, πρέπει να το διαβάσω όλο; 50 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Τυπικά, ναι. 51 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 Αλλά ο χρόνος είναι το πολυτιμότερο αγαθό σας. 52 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Αυτό ήταν. 53 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Δεν θα απογοητευτείτε, κυρία μου. 54 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 Η επόμενη τριμηνιαία εκτόξευση είναι σε λίγους μήνες. 55 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 Μήνες; Όχι. Αυτό δεν γίνεται. 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Δεν μιλάμε για πούλμαν στο Σαν Σίτι. 57 00:03:57,779 --> 00:04:00,824 Μιλάμε για πύραυλο τελευταίας τεχνολογίας, έναν κάθε τρεις μήνες, 58 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 όπως ορίζεται στο συμβόλαιο. 59 00:04:07,456 --> 00:04:11,376 - Λοιπόν, πάω να το καταχωρίσω. - Όχι. Δεν καταλαβαίνετε! 60 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Πρέπει να φύγω τώρα. 61 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 Είστε στο ίδιο πρόγραμμα με τους άλλους πελάτες. 62 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 Ωστόσο, δεν πιστεύω ότι είναι αδύνατο. Θα κάνω ό,τι μπορώ για σας. 63 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 Αύριο πρωί πρωί. 64 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 Όμως, δεν έχω πού αλλού να πάω. 65 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 Θέλετε μεταφορικό μέσο; 66 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 Ένας άντρας με τα επιτεύγματά σου χρειάζεται ένα ποτό στο χέρι του. 67 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 Μία μέρα στη διαδρομή μιας ολόκληρης ζωής. 68 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Ευχαριστώ, Τζακ. 69 00:04:56,088 --> 00:04:57,548 Είναι πολύ καλό. 70 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 Πούλησα ένα στον παλιό μου καθηγητή μαθηματικών, τον κύριο Κλάιν. 71 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 Τον σκεφτόμουν τώρα να είναι εκεί πάνω μια μέρα και να μας κοιτάει. 72 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 Χάρη σ' εμένα. Σχεδόν. Έτσι; 73 00:05:16,024 --> 00:05:17,943 Γα κοίτα εκεί. 74 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 Κοίτα τον. 75 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 Ναι, πρέπει να είναι ο 568. 76 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 Έπρεπε να φέρω όλη την ομάδα να το δει. 77 00:05:28,954 --> 00:05:31,373 - Είναι απ' τους δικούς μας; - Ναι, μάλλον. Πρέπει. 78 00:05:32,749 --> 00:05:37,880 - Θα ήταν υπέροχο να δω έναν από κοντά. - Θα γίνει κι αυτό, μικρέ. 79 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Λοιπόν, πρέπει να προλάβω το λεωφορείο. 80 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Είναι πια αργά για να περάσω από τη μαμά. 81 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 Αφού πέρασε η ώρα, μπορούμε να σου κλείσουμε εδώ δωμάτιο για απόψε. 82 00:05:57,441 --> 00:05:58,275 Ναι; 83 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Δεν είναι ανάγκη... 84 00:06:02,070 --> 00:06:05,616 Έχεις περάσει το στάδιο του τι έχεις ανάγκη, μικρέ. 85 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 Ήρθε η ώρα γι' αυτά που αξίζεις. 86 00:06:13,832 --> 00:06:15,834 Ξέρεις πού θα φαίνονταν αυτά καλύτερα; 87 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Πάνω σου, Σίρλεϊ. 88 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Σκόρπια σαν χαρτοπόλεμος, με ελάχιστα ως καθόλου ρούχα... 89 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Μήπως προτρέχω στο τι θα γίνει σε περίπου 12 λεπτά; 90 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 Και ποιος μετράει; 91 00:06:28,805 --> 00:06:31,058 Η αφθονία είναι και γαμώ τις αφθονίες. 92 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 Η αφθονία σου είναι να φτιάξεις το αμάξι μου και τα προβλήματά σου αύριο. 93 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 Προβλήματα, αμάξι, αύριο. 94 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Λοιπόν, σας καληνυχτίζω και σας ευχαριστώ για όλα. 95 00:06:41,944 --> 00:06:45,239 Να κι ο Κάπτεν Έφηβος. Πώς πας; Έβγαλες το εισιτήριο του λεωφορείου; 96 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Αγνόησέ τον Τζο. Τρέμει τους νεότερους από εκείνον. 97 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 Όχι, μου έκλεισε δωμάτιο ο Τζακ. 98 00:06:51,370 --> 00:06:54,206 Ωραία. Θα είσαι έτοιμος να φύγεις μαζί μας αύριο; 99 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 Να φύγω; Και όλες οι πωλήσεις που μας περιμένουν εδώ; 100 00:06:58,001 --> 00:07:01,421 Κάνουμε τη δουλειά, φεύγουμε. Είμαστε τυχεροί που βγάλαμε τόσα εδώ. 101 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 Ωραία. Δεν μένει ποτέ κανείς πίσω για να δουλέψει τοπικά; 102 00:07:04,925 --> 00:07:08,345 Ξέρεις τι σημαίνει περιοδεύων πωλητής. Συνήθως περιοδεύεις. 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Σίρλεϊ, πάμε να πάρουμε εκείνο το μεγάλο έντυπο που έλεγα πριν; 104 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Δεν πειράζει αν δεν σου αρέσει ο δρόμος. Τα πήγες καλά απόψε. 105 00:07:16,353 --> 00:07:17,604 Ναι, πράγματι. 106 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 Θα σου στείλουμε κάρτα όταν κλείσεις τα 12. 107 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 Να έχετε ένα υπέροχο βράδυ. 108 00:07:23,235 --> 00:07:26,572 - Τζο. Δεν είναι εδώ ο Τζακ; - Μόλις έφυγε. Γιατί; 109 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 Απλώς είχαμε κάποιες εξελίξεις. 110 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 Σχετικά με την αμεροληψία, που πάντα προάγει τους αληθινούς νικητές. 111 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 Καλησπέρα. Πώς μπορώ να κάνω τη διαμονή σας πιο ευχάριστη; 112 00:07:37,040 --> 00:07:39,960 {\an8}ΜΟΤΕΛ ΒΙΣΤΑ ΠΛΗΡΕΣ 113 00:07:39,960 --> 00:07:46,008 {\an8}Κάθε άντρας είναι βασιλιάς, Χερμπ-Ο Αρκεί κάθε άντρας να είμαι εγώ, Χερμπ-Ο 114 00:07:46,008 --> 00:07:50,429 Εκείνη μ' αγαπάει, μ' αγαπάει 115 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 Χριστέ μου! Ποιος είσαι; 116 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 - Δεν είσαι ο Χερμπ. - Μου είπε να κοιμηθώ εδώ. 117 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 Τέτοιος ανειλικρινής και εγγενώς αδύναμος τύπος που είναι... 118 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 Έξω! Φύγε! 119 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 Εντάξει, με συγχωρείς, 120 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 εκνευρισμένη γυναίκα που δεν είσαι για τα δόντια του Χερμπ. 121 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 Το μισό δωμάτιο είναι δικό μου, αλλά φεύγω ευχαρίστως. 122 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Κάτσε. Είπε ότι θα με βάλει νωρίτερα σε εκτόξευση. Με έβαλε; 123 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 Θεέ μου, Χερμπ. Καλή τύχη, κοπελιά. Σοβαρά. 124 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 Τζάκι, παιδί μου, μονοπωλείς τον όμορφο εγγονό μου. 125 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 Σίγουρα ντρέπεσαι για μένα, αλλά μην υπερεκτιμάς την υπομονή μου. 126 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Διαγραφή. 127 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 Κάθε μέρα που είσαι εδώ και δεν φέρνεις τον Τζόι, όπως δικαιούμαι, 128 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 πεθαίνω γρηγορότερα. 129 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 Διαγραφή. 130 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Κατεβαίνω αμέσως. 131 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Σε θέλω ένα λεπτό, Τζακ. 132 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Γαμώτο. 133 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 Εντάξει. Ό,τι θες, Σιρλ, όποτε θες. 134 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - Γεια. - Δεκαπέντε σπίτια σε τρεις ώρες. 135 00:08:59,289 --> 00:09:04,294 Δεδομένου ότι πουλήσαμε 48 τους τρεις τελευταίους μήνες, ήταν παραγωγική βραδιά. 136 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Να σου πω. Με βοηθάς να διαλέξω γραβάτα; 137 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 Ναι, κάνουμε πάταγο. Μιλάμε για μεγάλο, μεγάλο πάταγο. 138 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 Ξέρω ότι δεν πρέπει να σκέφτομαι έτσι, 139 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 αλλά αν ο Τζένκινς μας καθυστερήσει κι άλλο, 140 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 όλη η πόλη θα βγει με τα δικράνια. 141 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 Δικό του πρόβλημα, εμείς θα έχουμε φύγει. 142 00:09:24,565 --> 00:09:27,442 Πολύ σωστά, Σιρλ. 143 00:09:27,943 --> 00:09:31,780 Στο Όουκ Γκρόουβ έχουν πανηγύρι αύριο. Έχω τις τιμές για διαφήμιση. 144 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 Συν μια πρόβλεψη περιφερειακής κατανομής κερδών. 145 00:09:35,492 --> 00:09:37,619 Ευκαιρίες που δεν τολμούσαμε να αγγίξουμε. 146 00:09:37,619 --> 00:09:42,875 Κι άλλα ζητήματα που δεν είναι δουλειά σου να ασχολείσαι. 147 00:09:42,875 --> 00:09:45,210 Όποιος κι αν ασχολείται, εγώ είμαι καλύτερη. 148 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 Δεν λέω ότι δεν σου ταιριάζει το να είσαι φιλόδοξη. Σου ταιριάζει. 149 00:09:51,175 --> 00:09:52,634 Απλώς πρέπει... 150 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 Ας φύγουμε από δω. 151 00:09:57,055 --> 00:10:01,226 Συνεχίζουμε χτυπώντας πόρτες όπως ξέρουμε. Πάμε με μικρά βήματα στην αγορά. 152 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 Ναι. Ποιος δεν θέλει να βγάλει λιγότερα λεφτά; 153 00:10:03,312 --> 00:10:09,193 Εγώ, Σιρλ. Έχω αφεντικό. Τα αφεντικά είναι βίαια, παράλογα πλάσματα, 154 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 ειδικά όταν ξοδεύεις το μπάτζετ τους όπως σου γουστάρει. 155 00:10:15,866 --> 00:10:20,954 Όταν η Μπράιτσαϊντ θα είναι κολοσσός κι εμείς οι δύο αφεντικά, 156 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 θα είμαστε αρκετά πλούσιοι για να έχουμε δικούς μας κανόνες. 157 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Είμαι έτοιμη όταν είσαι κι εσύ. 158 00:10:27,211 --> 00:10:28,670 Εγώ είμαι. 159 00:10:29,505 --> 00:10:30,797 Κρίμα που δεν έρχεται ο Τζόι. 160 00:10:30,797 --> 00:10:33,634 - Βλέπω κάτι από αυτό που βλέπεις. - Δεν θα έρθει; 161 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Τζακ, έχεις ένα λεπτό; 162 00:10:38,222 --> 00:10:39,348 - Γεια, καλημέρα. - Γεια. 163 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Γεια σου, Σιρλ. 164 00:10:40,432 --> 00:10:44,770 Πέρασα να σου πω ευχαριστώ για όλα. Πρέπει να πάω σπίτι. 165 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Μισό. Θα σε πάω εγώ. Εντάξει; 166 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 Θέλω να σου δείξω κάτι. 167 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Πάμε. 168 00:10:50,901 --> 00:10:52,444 Φαινόταν ότι ήμουν τελευταίος, 169 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 κι αυτό επειδή ο Τζακ αβαντάριζε πολύ τον Τζόι, 170 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 πράγμα χρήσιμο γι' αυτόν δεδομένης της απειρίας του. 171 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 Χέρμπι, δεν θα σε πάρει από κάτω η ζωή στον δρόμο, έτσι; 172 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Μην ξεχνάς, είμαστε δυνατοί. - Πολύ δυνατοί. 173 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Πολύ πιο δυνατ... 174 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Περίμενε, Χέρμπι, τι φουλάρι είναι αυτό; 175 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 Το γυναικείο φουλάρι στο κρεβάτι σου. 176 00:11:19,388 --> 00:11:25,185 Ξέρεις, καλή μου, δεν ξέρω σίγουρα τι φουλάρι είναι αυτό και σε ποιον ανήκει, 177 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 αφού δεν ήμουν παρών όταν το άφησαν εκεί. 178 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Είμαι μόνη μου κάθε μέρα. 179 00:11:30,774 --> 00:11:36,363 Σου στέκομαι σαν αιώνιος βράχος, με τα δίδυμά μας στην κοιλιά μου, 180 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 κι εσύ έχεις φουλάρι. Έχεις φουλάρι! 181 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 Ένα αμάξι σαν αυτό. Το καλύτερο σπίτι για έναν πωλητή. 182 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - Φοβερό. - Μην ντρέπεσαι, μικρέ, πάτα το. 183 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 - Σίγουρα; - Ναι, δες πόσα πιάνει. 184 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Για να δούμε. 185 00:12:04,641 --> 00:12:06,685 Έτσι, μικρέ. Στο δέκα και στο δύο, σωστά. 186 00:12:06,685 --> 00:12:09,646 - Είναι πολύ δυνατό. - Ναι, είναι. 187 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 Λοιπόν, Τζο, απόψε φεύγουμε και θα ήταν τιμή μου 188 00:12:16,737 --> 00:12:22,409 να έχουμε μαζί μας στην ομάδα τον πιο πολλά υποσχόμενο νέο πωλητή. 189 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 Και θα έρθεις με το καινούργιο σου αμάξι. 190 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Τι εννοείς; 191 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 Δεν σου αρέσει; Θα το αλλάξουμε. Αλλά πιστεύω ότι σου ταιριάζει. 192 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 Δεν το αγόρασες για μένα. 193 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 Δεν περίμενες τίποτα να πάει τόσο καλά, αλλά να που πήγε. 194 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 Ξέρεις, είναι... 195 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - Είναι πάρα πολύ, Τζακ. Όχι. - Όχι. 196 00:12:58,237 --> 00:13:00,697 Μη σκας, μικρέ. Πες το εταιρικό αμάξι. 197 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 Όσο δουλεύεις για μας, το οδηγείς. Τόσο απλά. 198 00:13:03,075 --> 00:13:06,828 Μην προσπαθείς να με πείσεις, Τζακ. Δεν πρόκειται να φύγω. 199 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 Δεν μπορώ να αφήσω τη μάνα μου. 200 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Δεν μπορώ. 201 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 Μήπως έχεις δει τον Τζακ; 202 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Χερμπ, συγχαρητήρια. Συνάντησα τη χθεσινή ερωτική σου σύντροφο. 203 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 Σε είχα παρεξηγήσει. 204 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 Έχεις παρεξηγήσει πολύ το ότι με είχες παρεξηγήσει. 205 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Την παρέπεμψα στην εξυπηρέτηση πελατών. Θα τη βοηθήσουν. 206 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 Και τώρα την αποφεύγεις σαν κοινός Δον Ζουάν. Είναι σοκαριστικό. 207 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Κανείς δεν αποφεύγει ούτε σοκάρεται. 208 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Γιατί όλοι νομίζετε ότι έχω εμμονή με το σεξ; 209 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Καλή ερώτηση. Να σε ρωτήσω κάτι. 210 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Λοιπόν, βλέπεις αυτό εδώ στη βιτρίνα και το ερωτεύεσαι. 211 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Δεν θα έβαζες στην άκρη άλλες σχετικές ανησυχίες; 212 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 Κοίτα το. Αυτόματο χρώμα. Πάει με όλα. 213 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Πολύ εντυπωσιακό. 214 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 Εντάξει, απομακρύνσου αργά. 215 00:14:20,694 --> 00:14:22,654 Ξέρω ότι έχεις χιλιάδες ανόητες ερωτήσεις. 216 00:14:22,654 --> 00:14:26,366 Κράτα τες για τον εαυτό σου και φύγε. Πάρε την τσάντα με τα λεφτά. 217 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 Είναι ώρα να τη δώσω στη Σιρλ. 218 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Γεια σου, φίλε. 219 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Ήρθες. Σε έψαχνα παντού, Φρεντ. 220 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Τρίτη επίσκεψη χωρίς πληρωμή, Εντ. Η τρίτη επίσκεψη πονάει. 221 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 Έχω σπουδαία νέα. Πληρώνομαι αύριο. 222 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Θα με βρεις εδώ ακριβώς. Θα πληρωθείς μέχρι δεκάρας. 223 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Χρήμα ή πόνος, φίλε. Αποφάσισε. 224 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 Έλα, κάτι θα 'χεις πάνω σου. Οτιδήποτε. 225 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 Φρεντ, δεν έχω τίποτα. 226 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 Άτυχε αλητάκο. 227 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Εντάξει, ήρεμα. Εντάξει. Έλα τώρα, σε παρακαλώ. 228 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 Μπορώ να περπατήσω. Μεγάλο παιδί είμαι. 229 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Καλό σας απόγευμα. 230 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 Καλησπέρα, ευχαριστώ που καλέσατε τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ, 231 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 εκεί όπου θα ζήσετε το λαμπρό σας αύριο, σήμερα. 232 00:15:16,750 --> 00:15:21,755 Για πωλήσεις, πιέστε το 1. Για περισσότερες πληροφορίες, πιέστε το 2. 233 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Για πωλήσεις, πιέστε το 1. 234 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 Για περισσότερες πληροφορίες, πιέστε το 2. 235 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Λανθασμένη επιλογή. 236 00:15:33,016 --> 00:15:39,815 Λανθασμένη επιλογή. 237 00:15:42,693 --> 00:15:46,321 Λυπάμαι, κανείς εκπρόσωπός μας δεν είναι διαθέσιμος να απαντήσει. 238 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 Ακολούθα. 239 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ 240 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 Με αποσυνδέσατε, αλλά λέγεται "Χερμπ Πόρτερ" 241 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 και πρέπει να απολυθεί αμέσως 242 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 επειδή δεν θα υπέγραφα αν δεν με έκανε να πιστέψω... 243 00:16:34,912 --> 00:16:37,497 Και τώρα ξέμεινα σ' αυτό το άθλιο μοτέλ 244 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 έχοντας στη βαλίτσα μου μόνο καθημερινά ρούχα για το φεγγάρι. 245 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 Να περιμένω τρεις μήνες χωρίς να έχω σπίτι να πάω; 246 00:16:46,340 --> 00:16:51,929 Νόμιζα ότι θα έφευγα αμέσως. Ξέρετε τι πέρασα για να έρθω εδώ; 247 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 Εδώ είναι τα γραφεία των Σεληνιακών "Κακοιτιών" Μπράιτσαϊντ; 248 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Ναι, τι θα θέλατε; 249 00:16:59,895 --> 00:17:04,148 Θέλω να μιλήσω στον διευθυντή ή στον υπεύθυνο "υσιφτάμενο". 250 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 Ναι, εγώ είμαι. 251 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - Διεύθυνση της εταιρείας; - Ορίστε; 252 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 Διεύθυνση της εταιρείας; 253 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Εννοείτε τα κεντρικά; 254 00:17:14,076 --> 00:17:14,992 Στο φεγγάρι. 255 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - Έντυπο, 703C, παρακαλώ. - Τώρα με μπερδέψατε. 256 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 Φέρε το 703C. 257 00:17:22,876 --> 00:17:26,588 Λόγω μη επιτρεπόμενης μετάδοσης διαφημίσεων μη τοπικού φορέα 258 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 στον σταθμό WYBS, 259 00:17:28,089 --> 00:17:33,804 υποχρεούστε να υποβάλετε δήλωση γνωστοποίησης 703C. 260 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 Κάτω. 261 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Ανά φορέα, ανά συναλλαγή, σε "τιπλότυπα". 262 00:17:40,811 --> 00:17:45,691 - Συγγνώμη, δεν το γνώριζα. - Ως εκ τούτου, σημειώθηκε παράβαση. 263 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 Πρόκειται για δημόσιες συχνότητες. 264 00:17:47,943 --> 00:17:51,488 Δεν μπορεί ο καθένας από όπου να 'ναι να λέει ό,τι θέλει. 265 00:17:51,488 --> 00:17:54,074 Ευτυχώς που μεταφέρουμε τις δραστηριότητές μας 266 00:17:54,074 --> 00:17:56,285 και δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για το 73 σας. 267 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 Το 703C. Και ναι μεν η δικαιοδοσία μου περιορίζεται στη Βίσταβιλ, αλλά... 268 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Τότε γράψτε αυτό σε "τιπλότυπα". 269 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 Πέρασα 14 ώρες συμπληρώνοντας χαρτιά, πονάει ο καρπός μου, 270 00:18:07,421 --> 00:18:09,965 μούδιασε ο κώλος μου και όλο φαντάζομαι 271 00:18:09,965 --> 00:18:13,051 ότι τους καρφώνω όλους στο μάτι με αυτό το μολύβι. 272 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 Κι έρχεσαι εσύ με το φτηνιάρικο κοστούμι 273 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 ζητώντας από μια τίμια επιχειρηματία που έχει θαφτεί στα έντυπα 274 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 να συμπληρώσει κι άλλα έντυπα. 275 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 Παρακαλώ, τσακίσου φύγε από δω κι άσε με να κάνω τη δουλειά μου. 276 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Έχω συνηθίσει τη χυδαία γλώσσα και την περιφρόνηση. 277 00:18:29,234 --> 00:18:35,115 Αν και δεν υπάρχει κανόνας εναντίον τους, κάνουν τη διαδικασία λιγότερο ευχάριστη. 278 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 Η προθεσμία σας των 16 ωρών ξεκίνησε με τη "νοικοποίηση" 279 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 πριν τρία λεπτά. 280 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Ακολούθα. 281 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Λοιπόν, τι άλλο να πω; 282 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Παντρεύτηκα στα 17. Αυτό ήταν το πρώτο μου λάθος. 283 00:18:53,634 --> 00:18:57,554 Κάθε άντρας που λέει "Θα κρατήσουμε το επόμενο μωρό" είναι ψεύτης. 284 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Η μάνα μου είναι ακόμα χειρότερη, αλλά γι' αυτή μιλήσαμε. 285 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 Σας παρακαλώ, πάρτε με από δω. 286 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 Πάρτε με από δω. 287 00:19:08,899 --> 00:19:10,692 Αποτυχία καταγραφής μηνύματος. 288 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΜΗΝΥΜΑΤΟΣ 289 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Για πωλήσεις, πιέστε το 1. 290 00:19:19,201 --> 00:19:20,619 - Κύριε Μπίλινγκς; - Γεια. 291 00:19:20,619 --> 00:19:24,540 Το γκαράζ ήθελε επιδιόρθωση. Εύκολο για δύο άντρες με σφυριά. 292 00:19:26,875 --> 00:19:29,628 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Γιατί έχεις κολλήσει, μικρέ. 293 00:19:29,628 --> 00:19:32,214 Και κάθε φορά που βλέπεις αυτό, σε βαραίνει κι άλλο. 294 00:19:32,214 --> 00:19:35,759 Δεν μπορείς να φύγεις μαζί μας, αλλά ούτε να μείνεις εδώ μ' αυτό. 295 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Έχεις εργαλεία μέσα; 296 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Να κοιτάξω. 297 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 Η μητέρα μου δυσκολεύεται να πετάξει πράγματα. 298 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 Ορίστε, δες τι έχει εδώ μέσα. 299 00:20:01,034 --> 00:20:02,077 Είχα μια παρόμοια. 300 00:20:02,661 --> 00:20:04,371 Τη χρησιμοποιούσες μικρός; 301 00:20:05,372 --> 00:20:07,124 Όχι. Συνήθως φωνάζαμε τεχνίτη. 302 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 Αυτό μας κάνει. 303 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 Μπορείς να βάψεις τις καινούργιες. 304 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 Εντάξει. 305 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 B-Plex. Ενημέρωσε τον Τζακ ότι το έφερα. 306 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 Μπράβο, Χερμπ. Ισοπαλία στη δεύτερη θέση. 307 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 Θες να το σημειώσεις; 308 00:20:33,150 --> 00:20:34,484 Δεν χρειάζεται. 309 00:20:34,484 --> 00:20:39,656 Ξέρω τι έκανα, ακόμα κι αν δεν το ξέρει ο Τζακ ούτε ο Τζόι. 310 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 Μην αισθάνεσαι άσχημα. 311 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Ό,τι κι αν συμβαίνει μεταξύ τους δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 312 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 Ευχαριστώ, Σίρλεϊ. 313 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Καμιά φορά σκέφτομαι ότι η Μπέτι νομίζει πως αν δεν είμαι... 314 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 το νούμερο ένα, 315 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 κάτι δεν πάει καλά. 316 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 Ίσως πρέπει και οι δυο σας να χαλαρώσετε λίγο. 317 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 Βασικά, δεν της αρέσει να λέμε αυτήν τη λέξη από Χι, Σίρλεϊ. 318 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 ΤΖΑΚ - ΤΖΟΪ - ΧΕΡΜΠ - ΕΝΤΙ 319 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 Είσαι καλό παιδί και είναι αξιέπαινο το ότι θέλεις να μείνεις με τη μάνα σου, 320 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 αλλά είναι σκληρό να ζεις μόνο για κάποιον άλλον. 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 Έτσι με ανέθρεψε. 322 00:21:25,953 --> 00:21:27,287 Προέχει η οικογένεια. 323 00:21:27,287 --> 00:21:29,498 Κι εσύ δεν ανήκεις στην ίδια οικογένεια; 324 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Φυσικά. 325 00:21:31,458 --> 00:21:37,381 Πίστεψέ με, μπορείς θαυμάσια να την αγαπάς και να κάνεις πού και πού όσα θέλεις. 326 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Ωραίο φαίνεται, καλό και ίσιο. 327 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Ευχαριστώ. 328 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 Μόνο μία φορά έχω φύγει από δω. 329 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 Τελικός, Βολτς εναντίον Ντάιναμος. 330 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Πέρασα 10 ώρες σε τοπικά λεωφορεία. 331 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Έχεις καρδιά για περιπέτεια, αλλά ζεις σαν γιαγιάκα. 332 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Πώς έμαθες τους ανθρώπους; 333 00:22:03,115 --> 00:22:04,449 Χτυπώντας τις πόρτες τους. 334 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Είναι μεγάλο σχολείο. 335 00:22:08,203 --> 00:22:10,080 Φυσικά και θέλω να έρθω μαζί σας. 336 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 Απλώς δεν θέλω να καταλήξω ένας ασήμαντος. 337 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 Ο μπαμπάς μου έφυγε και έτσι κατέληξε. 338 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 Την παράτησε κι έριξε μαύρη πέτρα. 339 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - Μιλάτε ποτέ; - Δεν θέλω να ξέρω ούτε το όνομά του. 340 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 - Σίγουρα; - Δεν με νοιάζει αν πέθανε. 341 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 Τότε, σίγουρα θα τα πας καλύτερα απ' αυτόν. 342 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 Άλλωστε, αυτό θα θέλει πραγματικά και η μητέρα σου. 343 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 Μπορεί να μην την ξέρω, αλλά... 344 00:22:50,537 --> 00:22:52,831 οι μανάδες δύσκολα αφήνουν τα αγόρια τους. 345 00:22:52,831 --> 00:22:56,793 Ναι. Μάλλον θα ήθελε να μείνω σ' αυτό το σπίτι 346 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 μαζί της όλη μου τη ζωή, αν μπορούσε. 347 00:22:58,712 --> 00:23:00,464 Θα τη μισούσες αν δεν έφευγες ποτέ. 348 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 Είμαι σίγουρος. 349 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 Και δεν θα είχες αυτοκίνητο, καριέρα και νέους φίλους. 350 00:23:07,804 --> 00:23:10,641 Θα τα αποκτήσεις όλα λέγοντας απλώς "Ευχαριστώ, Τζακ". 351 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Ευχαριστώ, Τζακ. 352 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Αλλαγή σεντονιών. 353 00:23:37,251 --> 00:23:39,461 - Σκατιάρη μπάσταρδε. - Κυρία... Δεσποινίς. 354 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 Σε πίστεψα. Παράτησα τη ζωή μου γι' αυτό! 355 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Τι κάνετε εδώ; 356 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - Αυτά είναι του συγκάτοικου. - Γαμιέται κι αυτός! 357 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Μου υποσχέθηκες ότι θα γίνει! 358 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 Δεν μπορώ να περιμένω! Η ζωή μου καταστράφηκε! 359 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 Δώδεκα χρόνια γάμου στον βρόντο! 360 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 Συγγνώμη, δεσποινίς Τσούλα, 361 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 αν ψάχνετε για το φτηνό σας φουλάρι, είναι εκεί πέρα. 362 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 Το ήξερα. 363 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Εντάξει. 364 00:24:14,580 --> 00:24:17,040 Καλησπέρα. Να βοηθήσω με τις αποσκευές; 365 00:24:17,040 --> 00:24:19,126 - Μαθαίνεις σιγά σιγά. - Περίπου. 366 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 Εδώ είσαι. 367 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 Μαμά. Γεια. Δεν σε περίμενα. 368 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 Από δω είναι ο... Νέος συνάδελφος. Πολύ καλό παιδί. 369 00:24:28,594 --> 00:24:30,429 Τζόι Σόρτερ, η μαμά μου. 370 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Χαίρω πολύ, κυρία Μπίλινγκς. 371 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 Θεέ μου, κούκλος είσαι. Με συγχωρείς. 372 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 Άσ' τον να αναπνεύσει, μαμά. Είναι η πρώτη του εβδομάδα. 373 00:24:41,982 --> 00:24:47,779 Χρόνια λέω στον Τζακ να προσλάβει κάποιον σαν εσένα. 374 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Πες μου, σου φέρεται καλά; 375 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 Ξέρω από προσωπική πείρα ότι μπορεί να γίνει σκληρός. 376 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Απόμακρος, διπρόσωπος, όλα. 377 00:24:55,162 --> 00:24:58,874 Όχι. Είναι πολύ καλός. Μου μαθαίνει πολλά. 378 00:24:58,874 --> 00:25:01,835 - Φεύγουμε όλοι μαζί απόψε. - Αλήθεια; 379 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 Φεύγετε; 380 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Έχουμε πακετάρισμα και προετοιμασία, μαμά. 381 00:25:06,757 --> 00:25:10,010 - Χαίρομαι που γνωριστήκατε. - Ελπίζω να σας ξαναδώ, κυρία Μπίλινγκς. 382 00:25:10,010 --> 00:25:11,512 Σίγουρα θα με ξαναδείς, Τζόι. 383 00:25:11,512 --> 00:25:16,266 Είσαι πολύ ξεχωριστό αγόρι. Άσχετα με το τι λέει και κάνει αυτός. 384 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - Εντάξει. - Ωραία. 385 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 Εντάξει. 386 00:25:22,397 --> 00:25:25,901 Καλησπέρα σας. Θέλετε μεταφορικό μέσο; 387 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 - Έρχομαι μαζί σας, Σιρλ. - Μπράβο σου. 388 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 Τι είναι αυτό; 389 00:25:31,740 --> 00:25:36,662 Είναι εταιρικό αυτοκίνητο. Αλλά ο Τζακ είπε ότι μπορώ να το οδηγώ. 390 00:25:40,457 --> 00:25:44,127 Πόσο σαδιστικά φέρεσαι σ' αυτό το αγόρι; 391 00:25:44,127 --> 00:25:46,672 Μια χαρά είναι, μαμά. Εντάξει; Μπες στο αμάξι. 392 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Εντάξει, τον είδες. Όλα θα πάνε καλά. 393 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 Του φούσκωσες τα μυαλά με ανοησίες. Είναι ήδη μισότρελος. 394 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 Εγκαταλείπει την ετοιμοθάνατη μητέρα του για να πάρει τους δρόμους 395 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 κι εσύ δεν του λες καν ότι είσαι πατέρας του. 396 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 Θα του το πω σύντομα. Τι νομίζεις ότι είμαι; 397 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 Ξέρω τι είσαι, Τζακ. 398 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Είσαι αυτός που θα του ξεριζώσει κάθε ίχνος αξιοπρέπειας. 399 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - Ακριβώς όπως ο πατέρας σου. - Ο μπαμπάς δεν έφυγε. Πέθανε. 400 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 Και νομίζεις ότι δεν έφταιγε; 401 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Ξέρω πώς είναι να ζεις με έναν παράφρονα, Τζακ. 402 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 Θα το προσέχω αυτό το παιδί. 403 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 Τότε, να τον προειδοποιήσω πως όσοι προσέχεις εσύ αυτοκτονούν. 404 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 - Σκάσε πια. - Γεια σου, μαμά. 405 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 Φύγε μακριά, Τζακ. Έτσι, φύγε μακριά. 406 00:26:45,522 --> 00:26:48,442 - Σίρλεϊ. - Γεια. Πακετάρισες; 407 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Δεν είναι υπέροχο να φεύγεις από δω και να μην ξαναγυρίζεις; 408 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 Εσύ ξέχασες να... 409 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 Ξέχασες να πακετάρεις αυτό. 410 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Για να δούμε. 411 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 Και τα άλλα σου ζητήματα; 412 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 Χριστέ μου. Βλέπεις ένα τέτοιο κόσμημα και μου μιλάς για άλλα ζητήματα; 413 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 Είναι υπέροχο, Εντ. 414 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 Είναι τεράστιο. 415 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Κορυφαίο. 416 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - Τι έχει το πόδι σου; - Τίποτα. 417 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - Για περπάτα λίγο. - Όχι. Δεν είμαι εκπαιδευμένη φώκια. 418 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 Μ' αρέσει εδώ που είμαι. 419 00:27:44,331 --> 00:27:47,793 Και θα στέκεσαι εκεί όλη νύχτα; Έλα εδώ και φίλα με. 420 00:27:52,172 --> 00:27:57,594 - Θλιβερέ βλάκα. - Ναι, ίσως, αλλά δεν είμαι τυχερός; 421 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 Πάρε. 422 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - Τι; - Όλοι οι άλλοι κάνουν του κεφαλιού τους. 423 00:28:07,521 --> 00:28:09,064 - Γιατί όχι κι εμείς; - Τι; 424 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 Τακτοποίησε αυτά που πρέπει και ξεπλήρωσέ με σύντομα. 425 00:28:13,443 --> 00:28:18,282 Σιρλ, όλο αυτό έχει κάτι από θαύμα και σωτηρία. Αλήθεια. 426 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 - Σιγά μην είναι και γάλα. - Καλά. 427 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 Το γάλα εμφανίζεται ξανά και ξανά. 428 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - Σου το είπα. - Όχι. Τέρμα οι δεισιδαιμονίες. 429 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - Εγώ... - Δώσε μου τα χείλη σου. 430 00:28:39,511 --> 00:28:42,598 Λοιπόν, ίσως δεν θα θέλεις να το ακούσεις, αλλά... 431 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 Σίγουρα, μπορεί να μείνει εδώ 432 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 και να περάσει μια ζωή ταραγμένος, να αναρωτιέται τι είναι ικανός να κάνει. 433 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 Ή να ζήσει αυτό που τον κάνει να νιώθει ότι μπορεί να πετύχει σ' αυτόν τον κόσμο. 434 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 Και δεν θες να του το στερήσεις αυτό. 435 00:29:01,450 --> 00:29:06,663 Και τι έγινε αν τον διαλύσει εκατό φορές; Τουλάχιστον θα έχει προσπαθήσει. 436 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 Είναι απίστευτος. Το ξέρεις. 437 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 Εσύ το κατάφερες. 438 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 Και σ' αγαπάει πάρα πολύ. 439 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 Ήθελε να παρατήσει τα όνειρά του για να μείνει στο πλευρό σου. 440 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Μέχρι που ανακατεύτηκα εγώ. 441 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 Ξέρει στην ηλικία του πράγματα που ούτε εγώ δεν ξέρω. 442 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 Λοιπόν, εντάξει. 443 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 Καταλαβαίνω. Θα μείνουμε. 444 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 Γιατί να βιαστούμε; Σωστά; 445 00:30:24,283 --> 00:30:26,535 Το επισκεπτήριο είναι μόνο για συγγενείς. 446 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 Είμαι ο σύζυγός της. 447 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 Άλλον έναν γύρο; 448 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Χριστέ μου. 449 00:30:40,591 --> 00:30:43,510 Όποιος το είπε αυτό φιλέτο πρέπει να εκτελεστεί. 450 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Κυρία μου... 451 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 συχνά το μενού αναφέρει κάτι ως ανώτερης ποιότητας 452 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 αλλά είναι της "σεμαίας"... μεσαίας. 453 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 Αυτό είναι έγκλημα. 454 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 Τυπικά, έχετε δίκιο. 455 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Ευχαριστώ. 456 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 Σήμερα μιλούσα τέσσερις ώρες στο τηλέφωνο 457 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 και δεν μ' άκουγε κανείς. Ψυχή. Λες και ήμουν χαλάκι πόρτας. 458 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 Φέρε το F27EZ. 459 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 Δεν είστε χαλάκι, κυρία μου. Είστε πελάτισσα. 460 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 Και οι πελάτες έχουν δικαιώματα. 461 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 Δουλειά μου είναι να τα προστατεύω. 462 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 ΕΝΤΥΠΟ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ ΠΕΛΑΤΗ 463 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης