1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
HELLÓ, HOLNAP!
2
00:00:58,934 --> 00:01:01,562
Üdv, Joey Shorter vagyok a Napos oldaltól!
3
00:01:02,646 --> 00:01:04,105
Miben állhatok a...
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Képzelje maga elé, Mrs. McKenna,
5
00:01:14,157 --> 00:01:18,120
az alacsony gravitációban
az égig nyúló rézvirágot!
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,621
- Micsoda látvány!
- Pont egy perc.
7
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
Holografikus tapéta? Hogyne lenne.
8
00:01:21,498 --> 00:01:22,958
Természetesen. Visszahívom.
9
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
Máris olyan,
mintha családtag lenne, Howard.
10
00:01:25,085 --> 00:01:28,589
És pont ezért ajánlom magának ugyanazt,
amit az anyámnak is.
11
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
Nem. Egy pillanat, uram!
12
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Shirl, írj fel nekem egy B kategóriást!
B5-ös szektor, kráterkilátás.
13
00:01:33,385 --> 00:01:36,972
Herb! Herb! Úgy ég a kezem alatt a meló,
hogy ha adsz egy szelet húst,
14
00:01:36,972 --> 00:01:39,558
rámarkolok, és át is sül!
15
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Ed, elég ebből. Nincs nálam hús.
16
00:01:41,727 --> 00:01:45,314
Isten ments, Jack,
hogy újra csalódást okozzak egy reklámmal!
17
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
Még a végén meggazdagodunk.
18
00:01:46,690 --> 00:01:51,153
Akkor kvittek leszünk. Mert, ugye,
nagyot tévedtél a kölyökkel kapcsolatban.
19
00:01:51,153 --> 00:01:52,863
Egy kávéfőzőt is hozzátehetünk.
20
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Ki akarja ezt learatni? Gyerekjáték.
21
00:01:54,948 --> 00:01:57,409
- Joey, megnyerted.
- Intézem, Jack.
22
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Üdv, Joey Shorter vagyok a Napos oldaltól!
23
00:02:02,122 --> 00:02:03,999
Remek,
hogy hallotta a reklámunkat a rádióban.
24
00:02:03,999 --> 00:02:07,419
Kár, hogy a Volts leszerepelt,
de legközelebb mi nyerünk. Remek.
25
00:02:07,419 --> 00:02:09,253
Kapcsolj be, Shirl!
26
00:02:09,253 --> 00:02:12,216
Vigyázz, Herb!
Az új fiú lenyúlja a zsebpénzedet.
27
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Ha megadná a...
28
00:02:17,095 --> 00:02:22,267
Nekem a „nem” annyit tesz:
„Dumáljunk, míg igen nem lesz!”
29
00:02:22,267 --> 00:02:25,229
Mrs. Shizlitski,
biztos büszke a holdbányász fiára.
30
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
És mivel lehetne boldogabbá tenni,
31
00:02:26,980 --> 00:02:32,236
mint azzal,
hogy az anyja odaköltözik a közelébe?
32
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Shirl, kapcsolj csak be!
33
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
Újabb kuncsaft! C-blokk, C12.
34
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
Üdv a második helyen, kölyök!
35
00:02:42,871 --> 00:02:46,458
Hol van Herb?
Jól hallottam, hogy kiugrott az ablakon?
36
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
Amondó vagyok, hogy elég volt mára.
37
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Tegyük el magunkat holnapra!
Lesznek friss tippek.
38
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
Én még birom, Jack.
39
00:02:53,632 --> 00:02:55,300
Helyes, kölyök, maradj is éhes!
40
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
Az elszántság
egy ügynök legnagyobb fegyvere.
41
00:02:58,136 --> 00:02:59,513
Én vagyok erre a legjobb példa.
42
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
Harapós a kölyök.
43
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Megkaparintotta a második helyet,
de ennyi nem elég neki.
44
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Jó, ennyi elég lesz. Ünnepeljünk!
45
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Tessék, vegye el! Ez az összes.
46
00:03:14,862 --> 00:03:19,658
Nagyszerű.
Örömmel közlöm, hogy a cég ma esti
47
00:03:19,658 --> 00:03:22,744
második legjobban teljesítő ügynöke
egyengeti a dolgát.
48
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
Az első rakétán rajta lesz.
49
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
Jézusom, ezt mind el kell olvasnom?
50
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Elméletileg igen.
51
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
De az idő a legfontosabb fegyvere.
52
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Aláírtam!
53
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Nem fog csalódni, hölgyem.
54
00:03:45,434 --> 00:03:48,687
Pár hónap, és huss,
már ott is ül a következő rakétán.
55
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
Hónapok? Hónapokat mondott?
Nem, nem, az kizárt.
56
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Hölgyem, ez picivel komplikáltabb,
mint buszjáratot indítani Sun Citybe.
57
00:03:57,779 --> 00:04:00,824
Legfejlettebb rakétáink,
a szerződésben vállaltak szerint,
58
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
negyedévente indulnak.
59
00:04:07,456 --> 00:04:10,125
- Ezt pedig iktatom.
- Nem, nem érti!
60
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
Nem ért semmit!
61
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Most kell indulnom.
62
00:04:14,922 --> 00:04:18,966
A többi ügyfelünkhöz hasonlóan
a lehető legjobb menetrendet garantáljuk.
63
00:04:21,928 --> 00:04:28,143
De a „lehetetlen” szót nem ismervén
hadd legyek az ön mindent elintéző embere!
64
00:04:28,143 --> 00:04:29,353
Holnap reggel nekilátok.
65
00:04:30,771 --> 00:04:35,150
Nekem... nincs hová mennem.
66
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
Hívhatok önnek egy autót?
67
00:04:44,159 --> 00:04:48,664
Ilyen remek nap után innod kell.
68
00:04:49,831 --> 00:04:53,502
Az első lépések egy hosszú úton.
69
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Kösz, Jack!
70
00:04:56,088 --> 00:04:57,548
Hű, ez tényleg nagyszerű.
71
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
Eladtam egyet a régi matektanáromnak,
Mr. Kleinnek is.
72
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
Eszembe jutott,
hogy egy nap majd onnan néz le ránk.
73
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
És ez nekem köszönhető.
Azaz fogjuk rá!
74
00:05:16,024 --> 00:05:17,943
Hű, azt nézd!
75
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
Azt nézd!
76
00:05:23,198 --> 00:05:26,952
- Hűha!
- Hűha bizony. Az igencsak az 568-as.
77
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
Szólnom kellett volna a többieknek is.
78
00:05:28,954 --> 00:05:31,373
- A miénk?
- Úgy hiszem. Bizonyára az.
79
00:05:32,749 --> 00:05:35,794
Ó, Jack,
bárcsak testközelből látnék egyet!
80
00:05:35,794 --> 00:05:37,880
Türelem, fiam!
81
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Na jó, megyek, mert elmegy a buszom.
82
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
Túl késő van, hogy beugorjak anyához.
83
00:05:50,767 --> 00:05:56,023
Késő van már, vegyünk ki egy szobát neked
ebben a hotelben!
84
00:05:57,441 --> 00:05:58,275
Tényleg?
85
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Nem igazán van rá szükség...
86
00:06:02,070 --> 00:06:05,616
Kölyök, ez már nem a szükségről szól.
87
00:06:05,616 --> 00:06:07,951
Hanem arról, mit érdemelsz.
88
00:06:13,832 --> 00:06:15,834
Tudod, hol festene ez még jobban?
89
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Rajtad, Shirley.
90
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Konfettiként rászórva
az alig neglizsébe öltözött testedre.
91
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
Pofátlanul előreszaladtam vagy 12 percet?
92
00:06:27,012 --> 00:06:28,222
De nem a méret a lényeg.
93
00:06:28,805 --> 00:06:31,058
Így is, úgy is dúskálunk, baszki!
94
00:06:31,058 --> 00:06:35,229
A tiéd holnap megjavítja az autómat
és rendezi a problémádat.
95
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
Probléma, kocsi, holnap. Pipa, pipa, pipa.
96
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Oké, srácok, én lefekszem. Kösz mindent!
97
00:06:41,944 --> 00:06:43,570
Nézd már, Pubertás Kapitány!
98
00:06:43,570 --> 00:06:45,239
Mizu? Van pénzed buszjegyre?
99
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Ne foglalkozz vele, Joe!
Mindenkitől retteg, aki fiatalabb nála.
100
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
Nincs szükség rá,
Jack kivett nekem egy szobát.
101
00:06:51,370 --> 00:06:54,206
Értem. Holnap te is jössz velünk
a következő városba?
102
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
Elmenni? Mi van az itteni tippekkel?
Van még sok remek.
103
00:06:58,001 --> 00:06:59,461
Egy nap, és lépünk.
104
00:06:59,461 --> 00:07:01,421
Így is mákunk volt ezzel a hellyel.
105
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
Értem. Szóval nincs a városokban
kihelyezett ügynök?
106
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
Hát, az utazó ügynökök már csak ilyenek.
107
00:07:06,927 --> 00:07:08,345
Hajlamosak utazni.
108
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Figyu, Shirley, nem járnánk körül
azt az öltözködési kérdést?
109
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
Nem gáz, ha nem szeretsz utazni, Joe.
Ma este remekeltél.
110
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
Bizony!
111
00:07:18,105 --> 00:07:20,023
Majd küldök egy lapot a 12. szülinapodra!
112
00:07:21,108 --> 00:07:23,235
További jó éjszakát!
113
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Joe! Jack merre van?
114
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
Az előbb még itt volt. Miért?
115
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
Fejlemények vannak.
116
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
A méltányossággal kapcsolatosan,
ami végül mindig a győztesnek kedvez.
117
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
Jó estét, vendég!
Mivel tehetem kellemesebbé az ittlétét?
118
00:07:37,040 --> 00:07:39,960
{\an8}TELT HÁZ
119
00:07:39,960 --> 00:07:46,008
{\an8}Minden pasi király, Herb-Ó
Már ha én vagyok minden pasi, Herb-Ó
120
00:07:46,008 --> 00:07:50,429
Ó, de imád a csaj, de imád, de imád
Ó, ó, ó
121
00:07:50,429 --> 00:07:52,264
Jézus Krisztus! Ki maga?
122
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
- Maga aztán nagyon nem Herb!
- Azt mondta, itt aludhatok.
123
00:07:55,100 --> 00:07:58,812
Hát, egy málészájú,
teszetosza pasashoz képest...
124
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
Ki innen! Kifelé!
125
00:07:59,897 --> 00:08:01,356
Jól van, jól van,
126
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
tüzes menyecske, akihez foghatót
Herb legfeljebb álmaiban lát,
127
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
ez a szoba félig az enyém,
de nagyon szívesen átadom magának.
128
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Egy pillanat! Herb azt mondta,
feljuttat az első járatra. Sikerült?
129
00:08:11,617 --> 00:08:15,621
Jesszusom, Herb!
Sok sikert, édesem! Magára fér.
130
00:08:19,416 --> 00:08:23,086
Jacky fiam,
bespájzoltad magadnak a jóképű unokámat.
131
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
Értem én, restelled anyádat,
de a türelmem véges.
132
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Törlés!
133
00:08:29,927 --> 00:08:34,765
Minden nappal közelebb kerülök a halálhoz,
134
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
és nem láthatom az unokámat.
135
00:08:36,600 --> 00:08:37,683
Törlés!
136
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Pillanat!
137
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Ráérsz, Jack?
138
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Faszom!
139
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
Tudod, Shirl, neked bármikor!
140
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
- Szia!
- Tizenöt lakás három óra alatt.
141
00:08:59,289 --> 00:09:04,294
Ahhoz képest, hogy az elmúlt 3 hónapban
48-ig jutottunk, eseménydús esténk volt.
142
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
Segítenél nyakkendőt választani?
143
00:09:09,925 --> 00:09:14,471
Igen, felkavartuk az állóvizet, bizony.
Nagyon is. Jók voltunk.
144
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
Nem lenne szabad így gondolkodnom,
145
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
de ha Jenkins újabb csúszást jelent be,
146
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
a városi népek vasvillára hánynak minket.
147
00:09:22,271 --> 00:09:24,565
Az a vezetőség baja.
Mi már nem leszünk itt.
148
00:09:24,565 --> 00:09:27,442
Ez a jó döntés, Shirl.
149
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Oak Grove-ban vásár lesz holnap. Megyei.
150
00:09:30,279 --> 00:09:31,780
Tudom, mennyiért hirdethetünk.
151
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
És összeraktam
egy régiós költési előrejelzést is.
152
00:09:35,492 --> 00:09:37,619
Sok kiaknázatlan lehetőségünk van.
153
00:09:37,619 --> 00:09:42,875
És ez mind olyan dolog,
amivel nem neked kell foglalkozni.
154
00:09:42,875 --> 00:09:45,210
Nem t’om, kinek kéne,
de én jobban csinálom.
155
00:09:48,005 --> 00:09:51,175
Félre ne érts,
értékelem, hogy ambiciózus vagy!
156
00:09:51,175 --> 00:09:52,634
De inkább...
157
00:09:55,220 --> 00:09:56,346
Induljunk, jó?
158
00:09:57,055 --> 00:10:01,226
Házról házra. Először menjen ez flottul,
utána taroljuk le a piacot!
159
00:10:01,226 --> 00:10:03,312
Hogyne! Ki akarna kevesebbet keresni?
160
00:10:03,312 --> 00:10:05,647
Én, Shirl.
161
00:10:05,647 --> 00:10:09,193
Van főnököm, egy erőszakos,
kiszámíthatatlan alak, mint minden főnök.
162
00:10:09,193 --> 00:10:13,155
Különösen akkor azok,
ha kedvedre költekezel a büdzséből.
163
00:10:15,866 --> 00:10:20,954
Ha majd a Napos oldal népszerűbb lesz,
mint a szeletelt kenyér,
164
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
és mi visszük a boltot,
elég pénzünk lesz, hogy mi diktáljunk.
165
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Tőlem mehetünk.
166
00:10:27,211 --> 00:10:28,670
Jack, én vagyok.
167
00:10:29,505 --> 00:10:30,797
Sajnos Joey nem az utazós fajta.
168
00:10:30,797 --> 00:10:33,634
- De látom benne, amit emlegettél.
- Nem utazós fajta?
169
00:10:35,677 --> 00:10:37,054
Jack, van egy perced?
170
00:10:38,222 --> 00:10:39,348
- Jó reggelt!
- Szia!
171
00:10:39,348 --> 00:10:40,432
Szia, Shirl!
172
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
Én csak szerettem volna
megköszönni a tegnap estét.
173
00:10:43,310 --> 00:10:44,770
Haza kell mennem.
174
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Elviszlek, jó?
175
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
Mutatnék valamit.
176
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Gyerünk!
177
00:10:50,901 --> 00:10:52,444
Úgy tűnt, hogy utolsó helyen állok,
178
00:10:52,444 --> 00:10:55,572
de csak azért, mert ez a Joey gyerek
minden előnyt megkap Jacktől,
179
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
amire, mondjuk, szüksége is van,
hiszen nem ért semmihez.
180
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
Herbie, ugye nem hagyod,
hogy a munkád kikészítsen?
181
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
- Ne feledd, annál erősebbek vagyunk!
- Jóval.
182
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Sokkal erős...
183
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Herbie, mit keres ott az a sál?
184
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
Egy női sál van az ágyadon.
185
00:11:19,388 --> 00:11:25,185
Nos, drágám, nem tudom biztosan,
hogy az egy sál-e, vagy kié,
186
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
mert nem voltam jelen,
amikor bekerült a szobába.
187
00:11:28,188 --> 00:11:30,774
Állandóan egyedül vagyok.
188
00:11:30,774 --> 00:11:36,363
És sziklaszilárdan melletted állok,
a hasamban gyarapodó ikrekkel együtt.
189
00:11:36,363 --> 00:11:41,451
Neked meg van egy sálad. Egy sálad!
190
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
Ha van egy ilyen kocsid,
otthonra sincs szükséged.
191
00:11:48,125 --> 00:11:51,003
- Kész csoda!
- Nem kell óvatoskodni, lépj oda neki!
192
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
- Biztos vagy benne?
- Aha, hajtsuk meg!
193
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Na, lássuk!
194
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
Ez az, kölyök!
Kezed két és tíz óránál, hadd szóljon!
195
00:12:06,685 --> 00:12:08,270
Jó erős járgány.
196
00:12:08,270 --> 00:12:09,646
Bizony, az.
197
00:12:10,814 --> 00:12:16,236
Nos, Joe, ma este továbbállunk,
és megtisztelő lenne,
198
00:12:16,737 --> 00:12:22,409
ha a legígéretesebb újonc,
akit valaha láttam, velünk tartana.
199
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
És jöhetsz az új autóddal.
200
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
Hogy érted?
201
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
Nem tetszik? Kaphatsz egy másikat is,
de szerintem ez illik hozzád.
202
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
Ezt nem nekem vetted.
203
00:12:33,170 --> 00:12:38,383
Te meg nem gondoltad,
hogy ebből lehet valami, és tessék!
204
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
Ez most...
205
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
- Túl sok, érted? Ez, Jack... Nem.
- Nem.
206
00:12:58,237 --> 00:13:00,697
Ne akadj fenn rajta,
vedd úgy, hogy céges kocsi!
207
00:13:00,697 --> 00:13:03,075
Ha velünk dolgozol, vezetheted.
Ennyire egyszerű.
208
00:13:03,075 --> 00:13:04,868
Nekem nem kell eladnod a dolgot, Jack.
209
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Nem mehetek.
210
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
Nem hagyhatom itt anyát.
211
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
Képtelen vagyok rá.
212
00:13:38,485 --> 00:13:40,696
Nem tudod, Jack merre van?
213
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Herb, emelem kalapom.
Találkoztam a tegnap esti ágyrajáróddal.
214
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Nagyot tévedtem veled kapcsolatban.
215
00:13:46,577 --> 00:13:50,205
Valójában most tévedsz nagyot
a vélt tévedésedet illetően.
216
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Megkapta az ügyfélszolgálati forródrótot,
ami nagyon hasznos lehet.
217
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
Most meg úgy bujkálsz előle,
mint egy átlagos Don Juan... Döbbenet.
218
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Nem bujkálok, és nincs min megdöbbenni.
219
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
Miért néz engem mindenki szexőrültnek?
220
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Jogos kérdés. Kérdezek én valamit.
221
00:14:04,553 --> 00:14:07,890
Tegyük fel, meglátod egy kirakatban!
Őrülten megtetszik.
222
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Nem tennéd félre egyéb aggályaidat?
223
00:14:11,310 --> 00:14:15,606
Ezt nézd meg! Nézd! Ugye?
Színváltós. Mindenhez illik.
224
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Lenyűgöző.
225
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
Most menj el innen, jó?
226
00:14:20,694 --> 00:14:22,654
Tudom, hogy rengeteg hülye kérdésed van,
227
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
de most az egyszer
tartsd meg őket magadnak, és lépj le!
228
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Vidd azt a zsák pénzt!
229
00:14:26,366 --> 00:14:28,327
Ideje lenne átadnom Shirlnek.
230
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Hahó, haver!
231
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Hát csak összefutottunk.
Már mindenütt kerestelek, Fred.
232
00:14:35,792 --> 00:14:39,338
Harmadjára jövök ugyanazért, Ed.
Ilyenkor jön a bántalmazás.
233
00:14:39,338 --> 00:14:41,423
Jó hírem van. Holnap fizu.
234
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Itt megtalálsz, Fred,
és az utolsó fillérig kifizetlek.
235
00:14:44,009 --> 00:14:46,637
Lóvé vagy fájdalom, haver. Te döntesz.
236
00:14:48,805 --> 00:14:52,142
Ugyan már, csak van nálad valamennyi!
Mindegy, mennyi.
237
00:14:56,063 --> 00:14:57,356
Fred, egy vasam sincs.
238
00:14:59,066 --> 00:15:00,108
Ó, te szerencsétlen csöves!
239
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Jól van már! Nyugi! Oké, ne már! Hallod?
240
00:15:03,779 --> 00:15:05,948
Megyek a saját lábamon. Nagyfiú vagyok.
241
00:15:07,074 --> 00:15:09,451
További kellemes napot!
242
00:15:09,451 --> 00:15:13,997
Halló, köszönjük,
hogy a Napos oldalt hívta.
243
00:15:13,997 --> 00:15:16,750
Fényes jövője ma kezdődik.
244
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
Értékesítés: egyes gomb.
245
00:15:18,961 --> 00:15:21,755
További információ cégünkről: kettes gomb.
246
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
Értékesítés: egyes gomb.
247
00:15:26,593 --> 00:15:29,221
További információ cégünkről: kettes gomb.
248
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Érvénytelen.
249
00:15:33,016 --> 00:15:39,815
Érvénytelen.
250
00:15:42,693 --> 00:15:46,321
Sajnos egy értékesítőnk
sem tudja fogadni hívását.
251
00:16:03,130 --> 00:16:04,131
Kövess!
252
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
NAPOS OLDAL ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
253
00:16:25,194 --> 00:16:29,031
Megszakította a vonalat,
de a neve Herb Porter,
254
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
és követelem, hogy azonnal rúgják ki,
255
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
mert sosem vágtam volna bele,
ha nem hiteti el velem...
256
00:16:34,912 --> 00:16:37,497
És most itt ragadtam
ebben az ótvar motelben,
257
00:16:37,497 --> 00:16:41,293
a bőröndömben
meg csak rohadt hálóköntös van.
258
00:16:42,836 --> 00:16:46,340
Itt dekkoljak három hónapon át?
Nincs hová mennem!
259
00:16:46,340 --> 00:16:48,592
Azt hittem, azonnal indulhatok.
260
00:16:48,592 --> 00:16:51,929
Tudják maguk, mibe került nekem idejutni?
261
00:16:52,930 --> 00:16:56,266
Ez a Napos oldal - Holdkórosok cég?
262
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Igen, miben segíthetek?
263
00:16:59,895 --> 00:17:04,148
Beszélnem kell az igazgatóval,
vagy cselekvésre felajzott helyettesével.
264
00:17:04,775 --> 00:17:06,026
Be kell érnie velem.
265
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
- Vállalkozás székének holléte?
- Hogy mondja?
266
00:17:09,738 --> 00:17:11,656
Vállalkozás székének holléte?
267
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Hogy hol a vezetőség?
268
00:17:14,076 --> 00:17:14,992
A Holdon.
269
00:17:16,787 --> 00:17:19,665
- Kérem a 703C nyomtatványukat!
- Na, kezdek semmit se érteni.
270
00:17:20,290 --> 00:17:21,541
Adja ide a 703C-t!
271
00:17:22,876 --> 00:17:26,588
Mivel nem helybéli jogi személyként
engedély nélkül hirdettek
272
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
a WYBS-en,
273
00:17:28,089 --> 00:17:33,804
köteles benyújtani
a 703C számú közzétételi nyilatkozatot.
274
00:17:33,804 --> 00:17:34,763
Pihenj!
275
00:17:35,347 --> 00:17:39,393
Jogalanyonként,
tranzakciónkként, riplázva.
276
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
Bocs, erről nem is tudtunk.
277
00:17:42,646 --> 00:17:45,691
Ami már önmagában is kihágás.
278
00:17:46,275 --> 00:17:47,943
Ez nyilvános rádióhullám, asszonyom.
279
00:17:47,943 --> 00:17:51,488
Nem mondhat rajta bárki bármit bármikor.
280
00:17:51,488 --> 00:17:54,074
Kész szerencse,
hogy máris szedjük a sátorfánkat,
281
00:17:54,074 --> 00:17:56,285
és menten nem kell aggódnia
a 73-asok miatt...
282
00:17:56,285 --> 00:18:02,040
703C. És igen, a jogköröm nem terjed túl
Vistaville megye határain, de...
283
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Akkor ezt írja le „riplázva”!
284
00:18:04,710 --> 00:18:07,421
Tizennégy órája körmölök, fáj a csuklóm,
285
00:18:07,421 --> 00:18:09,965
a seggem kurvára elzsibbadt,
és arról ábrándozom,
286
00:18:09,965 --> 00:18:13,051
hogy az első embert szemen szúrom
ezzel a cerkával.
287
00:18:13,051 --> 00:18:16,972
Erre megjelenik maga az olcsó öltönyében,
288
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
és egy, a papírmunkából ki sem látszó
becsületes üzletasszonyt
289
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
újabb nyomtatvánnyal zargat.
290
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
És most, kérem, húzzon innen a picsába,
hogy végezhessem a dolgomat!
291
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Nem ma találkoztam először
mocskos beszéddel, és lenézéssel.
292
00:18:29,234 --> 00:18:35,115
És ugyan nem szabályozzák ezeket,
de kellemetlenebbé teszik a folyamatot.
293
00:18:36,575 --> 00:18:41,580
A 16 órás határidejük
az első fityelmeztetés átvételétől ketyeg,
294
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
ami három perce volt.
295
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Kövess!
296
00:18:47,586 --> 00:18:50,255
Mi mást mondhatnék?
297
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Tizenhét voltam, amikor hozzámentem.
Ez volt az első hibám.
298
00:18:53,634 --> 00:18:57,554
Bármelyik férfi, aki azt mondja,
„a következő babát megtartjuk,” hazudik.
299
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Anyám még rosszabb,
de róla már bőven volt szó.
300
00:19:03,435 --> 00:19:04,895
Kérem, juttassanak ki innen!
301
00:19:06,897 --> 00:19:08,899
Vigyenek innen!
302
00:19:08,899 --> 00:19:10,692
Üzenete mentése nem sikerült.
303
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
ÜZENET TÖRÖLVE
304
00:19:13,737 --> 00:19:15,405
Értékesítés: egyes gomb.
305
00:19:19,201 --> 00:19:20,619
- Mr. Billings?
- Hahó!
306
00:19:20,619 --> 00:19:22,454
A garázsra ráfért egy kis felújítás.
307
00:19:22,454 --> 00:19:24,540
Pár melós hamar megoldja.
308
00:19:26,875 --> 00:19:27,876
Miért csinálod ezt?
309
00:19:27,876 --> 00:19:29,628
Mert megrekedtél, kölyök.
310
00:19:29,628 --> 00:19:32,214
És ez a látvány nem segít rajtad.
311
00:19:32,214 --> 00:19:35,759
Értem én, hogy nem jöhetsz velünk az útra,
de ezzel sem élhetsz együtt.
312
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
Van bent szerszám?
313
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
Megnézhetem.
314
00:19:52,651 --> 00:19:55,028
Hát, anyám nem az a selejtezős típus.
315
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
Ebben talán van valami.
316
00:20:01,034 --> 00:20:02,077
Nekem is volt ilyenem.
317
00:20:02,661 --> 00:20:04,371
Sokat használtátok régebben?
318
00:20:05,372 --> 00:20:07,124
Nem. Általában hívtunk egy karbantartót.
319
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
Ez megteszi.
320
00:20:10,460 --> 00:20:12,713
Én... vagy akár te is befestheted.
321
00:20:14,631 --> 00:20:15,716
Oké.
322
00:20:21,847 --> 00:20:25,017
B-blokk. Majd szólj Jacknek róla!
323
00:20:25,017 --> 00:20:27,811
Szép volt, Herb! Megosztott második hely.
324
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
Behúzod a strigulát?
325
00:20:33,150 --> 00:20:34,484
Kinek kell az?
326
00:20:34,484 --> 00:20:39,656
Én tudom, mit értem el,
még ha Jack vagy Joey nem is.
327
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
Ó, nem kell az önostorozás.
328
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Bármi is legyen Jack és a kölyök között,
az téged nem érint.
329
00:20:45,621 --> 00:20:46,705
Kösz, Shirley.
330
00:20:47,206 --> 00:20:50,292
Néha azt hiszem, hogy Betty úgy véli...
331
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
ha nem vagyok első,
332
00:20:54,171 --> 00:20:57,799
akkor valami baj van.
333
00:20:59,593 --> 00:21:02,679
Lehet, lazítanotok kéne.
334
00:21:03,180 --> 00:21:07,684
Nem nagyon szereti az L betűs szót.
335
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
Rendes kölyök vagy, és tiszteletre méltó,
hogy nem hagyod magára anyádat,
336
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
de nagyon kemény dolog másvalakiért élni.
337
00:21:23,575 --> 00:21:25,953
Anyám így nevelt.
338
00:21:25,953 --> 00:21:27,287
Első a család.
339
00:21:27,287 --> 00:21:29,498
Ezt értem,
de nincs neked egy másik családod is?
340
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
De, van.
341
00:21:31,458 --> 00:21:35,587
Hidd el, a világ elég nagy ahhoz,
hogy szeresd anyádat
342
00:21:35,587 --> 00:21:37,381
és néha tedd, amit te akarsz!
343
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
Szép, egyenletes.
344
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Kösz.
345
00:21:43,554 --> 00:21:45,430
Csak egyszer jártam a városon kívül.
346
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
Volts-Dynamos, hetedik meccs.
347
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Tíz óra volt busszal.
348
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Egy kalandor szíve dobog benned,
de egy nagyiként élsz.
349
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Hogy vagy ilyen jó emberismerő?
350
00:22:03,115 --> 00:22:04,449
Sok ajtón kopogtam már.
351
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Az élet igazi iskolája.
352
00:22:08,203 --> 00:22:10,080
Hogyne akarnék veletek menni.
353
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
Nem akarom, hogy egy senki legyen belőlem. Én...
354
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
Apám lelépett, belőle az lett.
355
00:22:23,927 --> 00:22:25,679
Soha felénk sem nézett.
356
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
- Nem vagy vele kapcsolatban?
- A nevét sem akarom tudni.
357
00:22:32,936 --> 00:22:35,022
- Biztos?
- Az sem érdekel, ha meghalt.
358
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
Hát, akkor lefogadom,
hogy nála többre viszed.
359
00:22:43,155 --> 00:22:46,700
És anyád is ezt akarja neked.
360
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Mondjuk, nem ismerem, de...
361
00:22:50,537 --> 00:22:52,831
nem minden anya képes elengedni a fiát.
362
00:22:52,831 --> 00:22:56,793
Hát, ja. Ő igencsak azt akarná,
hogy maradjak a házban,
363
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
és legyek mellette, míg világ a világ.
364
00:22:58,712 --> 00:23:00,464
Meggyűlölnéd, ha nem mennél el.
365
00:23:02,841 --> 00:23:04,134
Ezt nagyon is jól tudom.
366
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
És egy kocsival, egy melóval
és rakás új baráttal kevesebbed lenne.
367
00:23:07,804 --> 00:23:10,641
Mindez a tiéd lehet,
egy szimpla „Kösz, Jack!”-ért cserébe.
368
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Kösz, Jack!
369
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Szobaszerviz!
370
00:23:37,251 --> 00:23:39,461
- Simlis gazember!
- Asszonyom... izé, kisasszony...
371
00:23:40,045 --> 00:23:42,756
Hittem magának!
Az egész életemet magam mögött hagytam!
372
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
Mit keres itt?
373
00:23:46,760 --> 00:23:48,971
- Azok a szobatársaimé.
- Ő is bekaphatja!
374
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
Megígérte, hogy megtörténik!
375
00:23:51,265 --> 00:23:54,309
Nincs időm várni! Tönkrement az életem!
376
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
Tizenkét évnyi házasságot
húztam le a budin!
377
00:23:57,062 --> 00:23:59,857
Elnézést, lotyókám,
378
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
ha az olcsó sáladat kajtatod,
ott van az ágyon!
379
00:24:04,069 --> 00:24:05,153
Tudtam!
380
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Remek.
381
00:24:14,580 --> 00:24:17,040
Jó napot, vendég! Elvehetem a poggyászát?
382
00:24:17,040 --> 00:24:19,126
- Kezdesz belejönni.
- Fogjuk rá!
383
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Szóval itt vagy!
384
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
Anya! Szia! Nem számítottam rád.
385
00:24:25,007 --> 00:24:28,594
Ő pedig, az új fiú. Remek srác.
386
00:24:28,594 --> 00:24:30,429
Joey Shorter, az anyukám.
387
00:24:30,429 --> 00:24:32,139
Örvendek, Mrs. Billings.
388
00:24:33,223 --> 00:24:36,101
Istenem, de jóképű vagy! Elnézést!
389
00:24:37,728 --> 00:24:40,272
Na elég, anya, nem kap levegőt!
Anya! Az első hete.
390
00:24:41,982 --> 00:24:47,779
Ó! Évek óta könyörgöm Jacknek,
hogy vegyen fel egy ilyesmi ügynököt.
391
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Mondd, jól bánik veled?
392
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
Első kézből tudom,
milyen kegyetlen tud lenni.
393
00:24:53,035 --> 00:24:55,162
Kétszínű, zavarodott.
394
00:24:55,162 --> 00:24:56,705
Ó, nem.
395
00:24:56,705 --> 00:24:58,874
Remekül bánik velem. Sokat tanultam tőle.
396
00:24:58,874 --> 00:25:00,751
Ma este továbbállunk.
397
00:25:00,751 --> 00:25:01,835
Nem mondod?
398
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
Tovább?
399
00:25:04,254 --> 00:25:06,757
Sokat kell pakolnunk, megbeszélnünk, anya.
400
00:25:06,757 --> 00:25:10,010
- De örülök, hogy összefutottunk.
- Remélem, még találkozunk.
401
00:25:10,010 --> 00:25:11,512
Arra mérget veszek, Joey.
402
00:25:11,512 --> 00:25:16,266
Különleges fiatalember vagy,
mindegy, mit mond Jack.
403
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
- Oké.
- Na jó.
404
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
Remek.
405
00:25:22,397 --> 00:25:24,441
Üdvözöljük, értékes vendég!
406
00:25:24,441 --> 00:25:25,901
Hívjak egy autót?
407
00:25:25,901 --> 00:25:28,612
- Jövök én is, Shirl!
- Ó, remek.
408
00:25:29,655 --> 00:25:30,739
Hát ez meg mi?
409
00:25:31,740 --> 00:25:33,325
Céges autó.
410
00:25:33,325 --> 00:25:36,662
Jack azt mondta, vezethetem egy ideig.
411
00:25:40,457 --> 00:25:44,127
Miféle szadista dolog ez a kölyökkel?
412
00:25:44,127 --> 00:25:46,672
Semmi gond, anya! Oké? Szállj be!
413
00:25:46,672 --> 00:25:49,049
Találkoztál vele, nem?
Minden a legnagyobb rendben.
414
00:25:49,049 --> 00:25:54,137
Máris teledumáltad a fejét ostobaságokkal.
El is ment az esze!
415
00:25:54,137 --> 00:25:59,768
Otthagyja a haldokló anyját,
hogy „továbbálljon”,
416
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
miközben te meg azt sem mered elmondani,
hogy a fiad!
417
00:26:02,479 --> 00:26:04,773
Hamarosan elmondom neki.
Minek nézel te engem?
418
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
Pontosan tudom, mi vagy, Jack.
419
00:26:06,316 --> 00:26:09,903
Az a pasas,
aki elszakítja a tisztességes élettől.
420
00:26:09,903 --> 00:26:14,283
- Pont, mint az apád.
- Apa nem lépett le. Meghalt.
421
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
És az nem az ő hibája?
422
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Tudom, milyen együtt élni
egy őrülttel, Jack.
423
00:26:21,456 --> 00:26:23,417
Rá alaposan odafigyelek majd.
424
00:26:24,001 --> 00:26:28,422
Szólok is neki, mert akire odafigyelsz,
előbb-utóbb öngyilkos akar lenni.
425
00:26:29,006 --> 00:26:30,716
- Állandóan ez a nyafogás!
- Szia, anya!
426
00:26:30,716 --> 00:26:34,636
Fuss, Jack! Tessék, fussál csak!
427
00:26:45,522 --> 00:26:46,607
Shirley.
428
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Hahó! Bepakoltál?
429
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
Nincs is annál jobb,
mint örökre lelépni innen, nem igaz?
430
00:26:53,906 --> 00:26:57,910
Elfelejtetted...
431
00:26:57,910 --> 00:26:59,912
Ezt a dobozt majdnem itt felejtetted.
432
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Lássuk csak!
433
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
Mi van a többi problémáddal?
434
00:27:11,423 --> 00:27:15,761
Jézusom! Egy ilyen ékszer láttán
képes vagy a problémáimról faggatni?
435
00:27:22,017 --> 00:27:25,312
Ajjajjaj! Csodálatos, Ed.
436
00:27:27,856 --> 00:27:29,233
Hatalmas.
437
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Bingó!
438
00:27:35,280 --> 00:27:37,199
- Mi van a lábaddal?
- Semmi.
439
00:27:37,199 --> 00:27:40,702
- Gyere csak ide!
- Nem. Nem vagyok cirkuszi állat.
440
00:27:40,702 --> 00:27:42,621
És szeretek itt állni.
441
00:27:44,331 --> 00:27:46,083
Egész éjjel ott fogsz szobrozni?
442
00:27:46,083 --> 00:27:47,793
Gyere ide, és csókolj meg!
443
00:27:52,172 --> 00:27:53,674
Szánalmas bolond!
444
00:27:53,674 --> 00:27:57,594
Az lehet, de mákos is, nem?
445
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
Tessék!
446
00:28:05,394 --> 00:28:07,521
- Mi ez?
- Mindenki simlizik.
447
00:28:07,521 --> 00:28:09,064
- Mi miért ne tennénk?
- Micsoda?
448
00:28:10,607 --> 00:28:13,443
Intézd el, ahogy lehet, és tejelj!
449
00:28:13,443 --> 00:28:18,282
Shirl, szavamra, ez kész csoda.
Te vagy a megváltóm.
450
00:28:18,782 --> 00:28:20,284
- Ne feszítsd túl a húrt!
- Oké, oké.
451
00:28:21,201 --> 00:28:24,371
Ez a tejdolog... állandóan előkerül.
Tej itt, tej ott.
452
00:28:24,371 --> 00:28:28,000
- Komolyan mondom!
- Elég ebből a babonaságból!
453
00:28:28,000 --> 00:28:29,585
- Én...
- Csókolj meg inkább!
454
00:28:39,511 --> 00:28:42,598
Ennek most lehet,
hogy nem fogsz örülni, de...
455
00:28:44,391 --> 00:28:46,768
Persze maradhatna is,
456
00:28:47,269 --> 00:28:50,814
de akkor egész életében azon rágódik majd,
hogy vajon mire lenne képes,
457
00:28:50,814 --> 00:28:55,694
vagy azon, hogy mit kéne tennie,
hogy nyomot hagyjon a világban.
458
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
És ettől nem foszthatod meg.
459
00:29:01,450 --> 00:29:04,369
És ha sok negatív élmény éri? Na és?
460
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
Őszintébb lesz tőle.
461
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
Elképesztő a kölyök, ezt te is tudod.
462
00:29:24,056 --> 00:29:25,265
Neked köszönheti.
463
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
És nagyon imád téged.
464
00:29:33,732 --> 00:29:36,652
Feladná az álmait,
csak hogy melletted lehessen.
465
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Legalábbis egészen addig,
míg közbe nem avatkoztam.
466
00:29:44,034 --> 00:29:46,620
Már most olyan dolgokat tud,
amiket én soha nem fogok.
467
00:30:08,684 --> 00:30:09,768
Jó, legyen!
468
00:30:13,522 --> 00:30:15,816
Értem. Maradunk.
469
00:30:17,067 --> 00:30:18,443
Hová rohannánk?
470
00:30:24,283 --> 00:30:26,535
Csak családtagok látogathatják.
471
00:30:29,162 --> 00:30:30,414
A férje vagyok.
472
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
Jöhet még egy kör?
473
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Jézusom!
474
00:30:40,591 --> 00:30:43,510
Aki ezt porterhouse steaknek hívja,
ki kéne végezni.
475
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Nos, asszonyom...
476
00:30:47,848 --> 00:30:52,060
többször előfordul,
hogy az étlapon szereplő húsminősítés
477
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
csak a szemernek... sztenderdnek felel meg.
478
00:30:55,689 --> 00:30:56,773
Ez bűncselekmény!
479
00:30:59,234 --> 00:31:01,028
Ha úgy nézzük, igen.
480
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Köszönöm.
481
00:31:08,452 --> 00:31:11,747
Tudja, ma négy órán át lógtam a telefonon,
482
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
és egy lelket nem értem el.
Levegőnek néznek.
483
00:31:16,585 --> 00:31:18,128
Kérem az F27EZ nyomtatványt!
484
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
Hölgyem, maga nagyon is létezik.
Ön egy vásárló.
485
00:31:31,475 --> 00:31:33,936
És a vásárlóknak vannak jogaik.
486
00:31:35,521 --> 00:31:37,648
Az én dolgom pedig az,
hogy megvédjem azokat.
487
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
VEVŐPANASZ-NYOMTATVÁNY
488
00:32:39,626 --> 00:32:41,628
A feliratot fordította: Varga Attila