1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 HELLÓ, HOLNAP! 2 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 Üdv, Joey Shorter vagyok a Napos oldaltól! 3 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Miben állhatok a... 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Képzelje maga elé, Mrs. McKenna, 5 00:01:14,157 --> 00:01:18,120 az alacsony gravitációban az égig nyúló rézvirágot! 6 00:01:18,120 --> 00:01:19,621 - Micsoda látvány! - Pont egy perc. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Holografikus tapéta? Hogyne lenne. 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 Természetesen. Visszahívom. 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,085 Máris olyan, mintha családtag lenne, Howard. 10 00:01:25,085 --> 00:01:28,589 És pont ezért ajánlom magának ugyanazt, amit az anyámnak is. 11 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 Nem. Egy pillanat, uram! 12 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Shirl, írj fel nekem egy B kategóriást! B5-ös szektor, kráterkilátás. 13 00:01:33,385 --> 00:01:36,972 Herb! Herb! Úgy ég a kezem alatt a meló, hogy ha adsz egy szelet húst, 14 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 rámarkolok, és át is sül! 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Ed, elég ebből. Nincs nálam hús. 16 00:01:41,727 --> 00:01:45,314 Isten ments, Jack, hogy újra csalódást okozzak egy reklámmal! 17 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 Még a végén meggazdagodunk. 18 00:01:46,690 --> 00:01:51,153 Akkor kvittek leszünk. Mert, ugye, nagyot tévedtél a kölyökkel kapcsolatban. 19 00:01:51,153 --> 00:01:52,863 Egy kávéfőzőt is hozzátehetünk. 20 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Ki akarja ezt learatni? Gyerekjáték. 21 00:01:54,948 --> 00:01:57,409 - Joey, megnyerted. - Intézem, Jack. 22 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Üdv, Joey Shorter vagyok a Napos oldaltól! 23 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Remek, hogy hallotta a reklámunkat a rádióban. 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,419 Kár, hogy a Volts leszerepelt, de legközelebb mi nyerünk. Remek. 25 00:02:07,419 --> 00:02:09,253 Kapcsolj be, Shirl! 26 00:02:09,253 --> 00:02:12,216 Vigyázz, Herb! Az új fiú lenyúlja a zsebpénzedet. 27 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Ha megadná a... 28 00:02:17,095 --> 00:02:22,267 Nekem a „nem” annyit tesz: „Dumáljunk, míg igen nem lesz!” 29 00:02:22,267 --> 00:02:25,229 Mrs. Shizlitski, biztos büszke a holdbányász fiára. 30 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 És mivel lehetne boldogabbá tenni, 31 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 mint azzal, hogy az anyja odaköltözik a közelébe? 32 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Shirl, kapcsolj csak be! 33 00:02:34,947 --> 00:02:37,407 Újabb kuncsaft! C-blokk, C12. 34 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Üdv a második helyen, kölyök! 35 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 Hol van Herb? Jól hallottam, hogy kiugrott az ablakon? 36 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 Amondó vagyok, hogy elég volt mára. 37 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Tegyük el magunkat holnapra! Lesznek friss tippek. 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 Én még birom, Jack. 39 00:02:53,632 --> 00:02:55,300 Helyes, kölyök, maradj is éhes! 40 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 Az elszántság egy ügynök legnagyobb fegyvere. 41 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 Én vagyok erre a legjobb példa. 42 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 Harapós a kölyök. 43 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Megkaparintotta a második helyet, de ennyi nem elég neki. 44 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Jó, ennyi elég lesz. Ünnepeljünk! 45 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Tessék, vegye el! Ez az összes. 46 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 Nagyszerű. Örömmel közlöm, hogy a cég ma esti 47 00:03:19,658 --> 00:03:22,744 második legjobban teljesítő ügynöke egyengeti a dolgát. 48 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 Az első rakétán rajta lesz. 49 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 Jézusom, ezt mind el kell olvasnom? 50 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Elméletileg igen. 51 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 De az idő a legfontosabb fegyvere. 52 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Aláírtam! 53 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Nem fog csalódni, hölgyem. 54 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 Pár hónap, és huss, már ott is ül a következő rakétán. 55 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 Hónapok? Hónapokat mondott? Nem, nem, az kizárt. 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Hölgyem, ez picivel komplikáltabb, mint buszjáratot indítani Sun Citybe. 57 00:03:57,779 --> 00:04:00,824 Legfejlettebb rakétáink, a szerződésben vállaltak szerint, 58 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 negyedévente indulnak. 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,125 - Ezt pedig iktatom. - Nem, nem érti! 60 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 Nem ért semmit! 61 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Most kell indulnom. 62 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 A többi ügyfelünkhöz hasonlóan a lehető legjobb menetrendet garantáljuk. 63 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 De a „lehetetlen” szót nem ismervén hadd legyek az ön mindent elintéző embere! 64 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 Holnap reggel nekilátok. 65 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 Nekem... nincs hová mennem. 66 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 Hívhatok önnek egy autót? 67 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 Ilyen remek nap után innod kell. 68 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 Az első lépések egy hosszú úton. 69 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Kösz, Jack! 70 00:04:56,088 --> 00:04:57,548 Hű, ez tényleg nagyszerű. 71 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 Eladtam egyet a régi matektanáromnak, Mr. Kleinnek is. 72 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 Eszembe jutott, hogy egy nap majd onnan néz le ránk. 73 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 És ez nekem köszönhető. Azaz fogjuk rá! 74 00:05:16,024 --> 00:05:17,943 Hű, azt nézd! 75 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 Azt nézd! 76 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 - Hűha! - Hűha bizony. Az igencsak az 568-as. 77 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 Szólnom kellett volna a többieknek is. 78 00:05:28,954 --> 00:05:31,373 - A miénk? - Úgy hiszem. Bizonyára az. 79 00:05:32,749 --> 00:05:35,794 Ó, Jack, bárcsak testközelből látnék egyet! 80 00:05:35,794 --> 00:05:37,880 Türelem, fiam! 81 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Na jó, megyek, mert elmegy a buszom. 82 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Túl késő van, hogy beugorjak anyához. 83 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 Késő van már, vegyünk ki egy szobát neked ebben a hotelben! 84 00:05:57,441 --> 00:05:58,275 Tényleg? 85 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Nem igazán van rá szükség... 86 00:06:02,070 --> 00:06:05,616 Kölyök, ez már nem a szükségről szól. 87 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 Hanem arról, mit érdemelsz. 88 00:06:13,832 --> 00:06:15,834 Tudod, hol festene ez még jobban? 89 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Rajtad, Shirley. 90 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Konfettiként rászórva az alig neglizsébe öltözött testedre. 91 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Pofátlanul előreszaladtam vagy 12 percet? 92 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 De nem a méret a lényeg. 93 00:06:28,805 --> 00:06:31,058 Így is, úgy is dúskálunk, baszki! 94 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 A tiéd holnap megjavítja az autómat és rendezi a problémádat. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 Probléma, kocsi, holnap. Pipa, pipa, pipa. 96 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Oké, srácok, én lefekszem. Kösz mindent! 97 00:06:41,944 --> 00:06:43,570 Nézd már, Pubertás Kapitány! 98 00:06:43,570 --> 00:06:45,239 Mizu? Van pénzed buszjegyre? 99 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Ne foglalkozz vele, Joe! Mindenkitől retteg, aki fiatalabb nála. 100 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 Nincs szükség rá, Jack kivett nekem egy szobát. 101 00:06:51,370 --> 00:06:54,206 Értem. Holnap te is jössz velünk a következő városba? 102 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 Elmenni? Mi van az itteni tippekkel? Van még sok remek. 103 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 Egy nap, és lépünk. 104 00:06:59,461 --> 00:07:01,421 Így is mákunk volt ezzel a hellyel. 105 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 Értem. Szóval nincs a városokban kihelyezett ügynök? 106 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 Hát, az utazó ügynökök már csak ilyenek. 107 00:07:06,927 --> 00:07:08,345 Hajlamosak utazni. 108 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Figyu, Shirley, nem járnánk körül azt az öltözködési kérdést? 109 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Nem gáz, ha nem szeretsz utazni, Joe. Ma este remekeltél. 110 00:07:16,353 --> 00:07:17,604 Bizony! 111 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 Majd küldök egy lapot a 12. szülinapodra! 112 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 További jó éjszakát! 113 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Joe! Jack merre van? 114 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 Az előbb még itt volt. Miért? 115 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 Fejlemények vannak. 116 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 A méltányossággal kapcsolatosan, ami végül mindig a győztesnek kedvez. 117 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 Jó estét, vendég! Mivel tehetem kellemesebbé az ittlétét? 118 00:07:37,040 --> 00:07:39,960 {\an8}TELT HÁZ 119 00:07:39,960 --> 00:07:46,008 {\an8}Minden pasi király, Herb-Ó Már ha én vagyok minden pasi, Herb-Ó 120 00:07:46,008 --> 00:07:50,429 Ó, de imád a csaj, de imád, de imád Ó, ó, ó 121 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 Jézus Krisztus! Ki maga? 122 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 - Maga aztán nagyon nem Herb! - Azt mondta, itt aludhatok. 123 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 Hát, egy málészájú, teszetosza pasashoz képest... 124 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 Ki innen! Kifelé! 125 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 Jól van, jól van, 126 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 tüzes menyecske, akihez foghatót Herb legfeljebb álmaiban lát, 127 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 ez a szoba félig az enyém, de nagyon szívesen átadom magának. 128 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Egy pillanat! Herb azt mondta, feljuttat az első járatra. Sikerült? 129 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 Jesszusom, Herb! Sok sikert, édesem! Magára fér. 130 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 Jacky fiam, bespájzoltad magadnak a jóképű unokámat. 131 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 Értem én, restelled anyádat, de a türelmem véges. 132 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Törlés! 133 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 Minden nappal közelebb kerülök a halálhoz, 134 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 és nem láthatom az unokámat. 135 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 Törlés! 136 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Pillanat! 137 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Ráérsz, Jack? 138 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Faszom! 139 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 Tudod, Shirl, neked bármikor! 140 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - Szia! - Tizenöt lakás három óra alatt. 141 00:08:59,289 --> 00:09:04,294 Ahhoz képest, hogy az elmúlt 3 hónapban 48-ig jutottunk, eseménydús esténk volt. 142 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Segítenél nyakkendőt választani? 143 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 Igen, felkavartuk az állóvizet, bizony. Nagyon is. Jók voltunk. 144 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 Nem lenne szabad így gondolkodnom, 145 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 de ha Jenkins újabb csúszást jelent be, 146 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 a városi népek vasvillára hánynak minket. 147 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 Az a vezetőség baja. Mi már nem leszünk itt. 148 00:09:24,565 --> 00:09:27,442 Ez a jó döntés, Shirl. 149 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Oak Grove-ban vásár lesz holnap. Megyei. 150 00:09:30,279 --> 00:09:31,780 Tudom, mennyiért hirdethetünk. 151 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 És összeraktam egy régiós költési előrejelzést is. 152 00:09:35,492 --> 00:09:37,619 Sok kiaknázatlan lehetőségünk van. 153 00:09:37,619 --> 00:09:42,875 És ez mind olyan dolog, amivel nem neked kell foglalkozni. 154 00:09:42,875 --> 00:09:45,210 Nem t’om, kinek kéne, de én jobban csinálom. 155 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 Félre ne érts, értékelem, hogy ambiciózus vagy! 156 00:09:51,175 --> 00:09:52,634 De inkább... 157 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 Induljunk, jó? 158 00:09:57,055 --> 00:10:01,226 Házról házra. Először menjen ez flottul, utána taroljuk le a piacot! 159 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 Hogyne! Ki akarna kevesebbet keresni? 160 00:10:03,312 --> 00:10:05,647 Én, Shirl. 161 00:10:05,647 --> 00:10:09,193 Van főnököm, egy erőszakos, kiszámíthatatlan alak, mint minden főnök. 162 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 Különösen akkor azok, ha kedvedre költekezel a büdzséből. 163 00:10:15,866 --> 00:10:20,954 Ha majd a Napos oldal népszerűbb lesz, mint a szeletelt kenyér, 164 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 és mi visszük a boltot, elég pénzünk lesz, hogy mi diktáljunk. 165 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Tőlem mehetünk. 166 00:10:27,211 --> 00:10:28,670 Jack, én vagyok. 167 00:10:29,505 --> 00:10:30,797 Sajnos Joey nem az utazós fajta. 168 00:10:30,797 --> 00:10:33,634 - De látom benne, amit emlegettél. - Nem utazós fajta? 169 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Jack, van egy perced? 170 00:10:38,222 --> 00:10:39,348 - Jó reggelt! - Szia! 171 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Szia, Shirl! 172 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 Én csak szerettem volna megköszönni a tegnap estét. 173 00:10:43,310 --> 00:10:44,770 Haza kell mennem. 174 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Elviszlek, jó? 175 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 Mutatnék valamit. 176 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Gyerünk! 177 00:10:50,901 --> 00:10:52,444 Úgy tűnt, hogy utolsó helyen állok, 178 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 de csak azért, mert ez a Joey gyerek minden előnyt megkap Jacktől, 179 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 amire, mondjuk, szüksége is van, hiszen nem ért semmihez. 180 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 Herbie, ugye nem hagyod, hogy a munkád kikészítsen? 181 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Ne feledd, annál erősebbek vagyunk! - Jóval. 182 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Sokkal erős... 183 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Herbie, mit keres ott az a sál? 184 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 Egy női sál van az ágyadon. 185 00:11:19,388 --> 00:11:25,185 Nos, drágám, nem tudom biztosan, hogy az egy sál-e, vagy kié, 186 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 mert nem voltam jelen, amikor bekerült a szobába. 187 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Állandóan egyedül vagyok. 188 00:11:30,774 --> 00:11:36,363 És sziklaszilárdan melletted állok, a hasamban gyarapodó ikrekkel együtt. 189 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 Neked meg van egy sálad. Egy sálad! 190 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 Ha van egy ilyen kocsid, otthonra sincs szükséged. 191 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - Kész csoda! - Nem kell óvatoskodni, lépj oda neki! 192 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 - Biztos vagy benne? - Aha, hajtsuk meg! 193 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Na, lássuk! 194 00:12:04,641 --> 00:12:06,685 Ez az, kölyök! Kezed két és tíz óránál, hadd szóljon! 195 00:12:06,685 --> 00:12:08,270 Jó erős járgány. 196 00:12:08,270 --> 00:12:09,646 Bizony, az. 197 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 Nos, Joe, ma este továbbállunk, és megtisztelő lenne, 198 00:12:16,737 --> 00:12:22,409 ha a legígéretesebb újonc, akit valaha láttam, velünk tartana. 199 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 És jöhetsz az új autóddal. 200 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Hogy érted? 201 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 Nem tetszik? Kaphatsz egy másikat is, de szerintem ez illik hozzád. 202 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 Ezt nem nekem vetted. 203 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 Te meg nem gondoltad, hogy ebből lehet valami, és tessék! 204 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 Ez most... 205 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - Túl sok, érted? Ez, Jack... Nem. - Nem. 206 00:12:58,237 --> 00:13:00,697 Ne akadj fenn rajta, vedd úgy, hogy céges kocsi! 207 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 Ha velünk dolgozol, vezetheted. Ennyire egyszerű. 208 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 Nekem nem kell eladnod a dolgot, Jack. 209 00:13:04,868 --> 00:13:06,828 Nem mehetek. 210 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 Nem hagyhatom itt anyát. 211 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Képtelen vagyok rá. 212 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 Nem tudod, Jack merre van? 213 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Herb, emelem kalapom. Találkoztam a tegnap esti ágyrajáróddal. 214 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 Nagyot tévedtem veled kapcsolatban. 215 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 Valójában most tévedsz nagyot a vélt tévedésedet illetően. 216 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Megkapta az ügyfélszolgálati forródrótot, ami nagyon hasznos lehet. 217 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 Most meg úgy bujkálsz előle, mint egy átlagos Don Juan... Döbbenet. 218 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Nem bujkálok, és nincs min megdöbbenni. 219 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Miért néz engem mindenki szexőrültnek? 220 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Jogos kérdés. Kérdezek én valamit. 221 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Tegyük fel, meglátod egy kirakatban! Őrülten megtetszik. 222 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Nem tennéd félre egyéb aggályaidat? 223 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 Ezt nézd meg! Nézd! Ugye? Színváltós. Mindenhez illik. 224 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Lenyűgöző. 225 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 Most menj el innen, jó? 226 00:14:20,694 --> 00:14:22,654 Tudom, hogy rengeteg hülye kérdésed van, 227 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 de most az egyszer tartsd meg őket magadnak, és lépj le! 228 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Vidd azt a zsák pénzt! 229 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 Ideje lenne átadnom Shirlnek. 230 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Hahó, haver! 231 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Hát csak összefutottunk. Már mindenütt kerestelek, Fred. 232 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Harmadjára jövök ugyanazért, Ed. Ilyenkor jön a bántalmazás. 233 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 Jó hírem van. Holnap fizu. 234 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Itt megtalálsz, Fred, és az utolsó fillérig kifizetlek. 235 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Lóvé vagy fájdalom, haver. Te döntesz. 236 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 Ugyan már, csak van nálad valamennyi! Mindegy, mennyi. 237 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 Fred, egy vasam sincs. 238 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 Ó, te szerencsétlen csöves! 239 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Jól van már! Nyugi! Oké, ne már! Hallod? 240 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 Megyek a saját lábamon. Nagyfiú vagyok. 241 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 További kellemes napot! 242 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 Halló, köszönjük, hogy a Napos oldalt hívta. 243 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 Fényes jövője ma kezdődik. 244 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Értékesítés: egyes gomb. 245 00:15:18,961 --> 00:15:21,755 További információ cégünkről: kettes gomb. 246 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Értékesítés: egyes gomb. 247 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 További információ cégünkről: kettes gomb. 248 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Érvénytelen. 249 00:15:33,016 --> 00:15:39,815 Érvénytelen. 250 00:15:42,693 --> 00:15:46,321 Sajnos egy értékesítőnk sem tudja fogadni hívását. 251 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 Kövess! 252 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 NAPOS OLDAL ÜGYFÉLSZOLGÁLAT 253 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 Megszakította a vonalat, de a neve Herb Porter, 254 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 és követelem, hogy azonnal rúgják ki, 255 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 mert sosem vágtam volna bele, ha nem hiteti el velem... 256 00:16:34,912 --> 00:16:37,497 És most itt ragadtam ebben az ótvar motelben, 257 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 a bőröndömben meg csak rohadt hálóköntös van. 258 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 Itt dekkoljak három hónapon át? Nincs hová mennem! 259 00:16:46,340 --> 00:16:48,592 Azt hittem, azonnal indulhatok. 260 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 Tudják maguk, mibe került nekem idejutni? 261 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 Ez a Napos oldal - Holdkórosok cég? 262 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Igen, miben segíthetek? 263 00:16:59,895 --> 00:17:04,148 Beszélnem kell az igazgatóval, vagy cselekvésre felajzott helyettesével. 264 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 Be kell érnie velem. 265 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - Vállalkozás székének holléte? - Hogy mondja? 266 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 Vállalkozás székének holléte? 267 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Hogy hol a vezetőség? 268 00:17:14,076 --> 00:17:14,992 A Holdon. 269 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - Kérem a 703C nyomtatványukat! - Na, kezdek semmit se érteni. 270 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 Adja ide a 703C-t! 271 00:17:22,876 --> 00:17:26,588 Mivel nem helybéli jogi személyként engedély nélkül hirdettek 272 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 a WYBS-en, 273 00:17:28,089 --> 00:17:33,804 köteles benyújtani a 703C számú közzétételi nyilatkozatot. 274 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 Pihenj! 275 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Jogalanyonként, tranzakciónkként, riplázva. 276 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 Bocs, erről nem is tudtunk. 277 00:17:42,646 --> 00:17:45,691 Ami már önmagában is kihágás. 278 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 Ez nyilvános rádióhullám, asszonyom. 279 00:17:47,943 --> 00:17:51,488 Nem mondhat rajta bárki bármit bármikor. 280 00:17:51,488 --> 00:17:54,074 Kész szerencse, hogy máris szedjük a sátorfánkat, 281 00:17:54,074 --> 00:17:56,285 és menten nem kell aggódnia a 73-asok miatt... 282 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 703C. És igen, a jogköröm nem terjed túl Vistaville megye határain, de... 283 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Akkor ezt írja le „riplázva”! 284 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 Tizennégy órája körmölök, fáj a csuklóm, 285 00:18:07,421 --> 00:18:09,965 a seggem kurvára elzsibbadt, és arról ábrándozom, 286 00:18:09,965 --> 00:18:13,051 hogy az első embert szemen szúrom ezzel a cerkával. 287 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 Erre megjelenik maga az olcsó öltönyében, 288 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 és egy, a papírmunkából ki sem látszó becsületes üzletasszonyt 289 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 újabb nyomtatvánnyal zargat. 290 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 És most, kérem, húzzon innen a picsába, hogy végezhessem a dolgomat! 291 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Nem ma találkoztam először mocskos beszéddel, és lenézéssel. 292 00:18:29,234 --> 00:18:35,115 És ugyan nem szabályozzák ezeket, de kellemetlenebbé teszik a folyamatot. 293 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 A 16 órás határidejük az első fityelmeztetés átvételétől ketyeg, 294 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 ami három perce volt. 295 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Kövess! 296 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Mi mást mondhatnék? 297 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Tizenhét voltam, amikor hozzámentem. Ez volt az első hibám. 298 00:18:53,634 --> 00:18:57,554 Bármelyik férfi, aki azt mondja, „a következő babát megtartjuk,” hazudik. 299 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Anyám még rosszabb, de róla már bőven volt szó. 300 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 Kérem, juttassanak ki innen! 301 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 Vigyenek innen! 302 00:19:08,899 --> 00:19:10,692 Üzenete mentése nem sikerült. 303 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 ÜZENET TÖRÖLVE 304 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Értékesítés: egyes gomb. 305 00:19:19,201 --> 00:19:20,619 - Mr. Billings? - Hahó! 306 00:19:20,619 --> 00:19:22,454 A garázsra ráfért egy kis felújítás. 307 00:19:22,454 --> 00:19:24,540 Pár melós hamar megoldja. 308 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Miért csinálod ezt? 309 00:19:27,876 --> 00:19:29,628 Mert megrekedtél, kölyök. 310 00:19:29,628 --> 00:19:32,214 És ez a látvány nem segít rajtad. 311 00:19:32,214 --> 00:19:35,759 Értem én, hogy nem jöhetsz velünk az útra, de ezzel sem élhetsz együtt. 312 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Van bent szerszám? 313 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Megnézhetem. 314 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 Hát, anyám nem az a selejtezős típus. 315 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 Ebben talán van valami. 316 00:20:01,034 --> 00:20:02,077 Nekem is volt ilyenem. 317 00:20:02,661 --> 00:20:04,371 Sokat használtátok régebben? 318 00:20:05,372 --> 00:20:07,124 Nem. Általában hívtunk egy karbantartót. 319 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 Ez megteszi. 320 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 Én... vagy akár te is befestheted. 321 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 Oké. 322 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 B-blokk. Majd szólj Jacknek róla! 323 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 Szép volt, Herb! Megosztott második hely. 324 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 Behúzod a strigulát? 325 00:20:33,150 --> 00:20:34,484 Kinek kell az? 326 00:20:34,484 --> 00:20:39,656 Én tudom, mit értem el, még ha Jack vagy Joey nem is. 327 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 Ó, nem kell az önostorozás. 328 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Bármi is legyen Jack és a kölyök között, az téged nem érint. 329 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 Kösz, Shirley. 330 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Néha azt hiszem, hogy Betty úgy véli... 331 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 ha nem vagyok első, 332 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 akkor valami baj van. 333 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 Lehet, lazítanotok kéne. 334 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 Nem nagyon szereti az L betűs szót. 335 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 Rendes kölyök vagy, és tiszteletre méltó, hogy nem hagyod magára anyádat, 336 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 de nagyon kemény dolog másvalakiért élni. 337 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 Anyám így nevelt. 338 00:21:25,953 --> 00:21:27,287 Első a család. 339 00:21:27,287 --> 00:21:29,498 Ezt értem, de nincs neked egy másik családod is? 340 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 De, van. 341 00:21:31,458 --> 00:21:35,587 Hidd el, a világ elég nagy ahhoz, hogy szeresd anyádat 342 00:21:35,587 --> 00:21:37,381 és néha tedd, amit te akarsz! 343 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Szép, egyenletes. 344 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Kösz. 345 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 Csak egyszer jártam a városon kívül. 346 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 Volts-Dynamos, hetedik meccs. 347 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Tíz óra volt busszal. 348 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Egy kalandor szíve dobog benned, de egy nagyiként élsz. 349 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Hogy vagy ilyen jó emberismerő? 350 00:22:03,115 --> 00:22:04,449 Sok ajtón kopogtam már. 351 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Az élet igazi iskolája. 352 00:22:08,203 --> 00:22:10,080 Hogyne akarnék veletek menni. 353 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 Nem akarom, hogy egy senki legyen belőlem. Én... 354 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 Apám lelépett, belőle az lett. 355 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 Soha felénk sem nézett. 356 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - Nem vagy vele kapcsolatban? - A nevét sem akarom tudni. 357 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 - Biztos? - Az sem érdekel, ha meghalt. 358 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 Hát, akkor lefogadom, hogy nála többre viszed. 359 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 És anyád is ezt akarja neked. 360 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 Mondjuk, nem ismerem, de... 361 00:22:50,537 --> 00:22:52,831 nem minden anya képes elengedni a fiát. 362 00:22:52,831 --> 00:22:56,793 Hát, ja. Ő igencsak azt akarná, hogy maradjak a házban, 363 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 és legyek mellette, míg világ a világ. 364 00:22:58,712 --> 00:23:00,464 Meggyűlölnéd, ha nem mennél el. 365 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 Ezt nagyon is jól tudom. 366 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 És egy kocsival, egy melóval és rakás új baráttal kevesebbed lenne. 367 00:23:07,804 --> 00:23:10,641 Mindez a tiéd lehet, egy szimpla „Kösz, Jack!”-ért cserébe. 368 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Kösz, Jack! 369 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Szobaszerviz! 370 00:23:37,251 --> 00:23:39,461 - Simlis gazember! - Asszonyom... izé, kisasszony... 371 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 Hittem magának! Az egész életemet magam mögött hagytam! 372 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Mit keres itt? 373 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - Azok a szobatársaimé. - Ő is bekaphatja! 374 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Megígérte, hogy megtörténik! 375 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 Nincs időm várni! Tönkrement az életem! 376 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 Tizenkét évnyi házasságot húztam le a budin! 377 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 Elnézést, lotyókám, 378 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 ha az olcsó sáladat kajtatod, ott van az ágyon! 379 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 Tudtam! 380 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Remek. 381 00:24:14,580 --> 00:24:17,040 Jó napot, vendég! Elvehetem a poggyászát? 382 00:24:17,040 --> 00:24:19,126 - Kezdesz belejönni. - Fogjuk rá! 383 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 Szóval itt vagy! 384 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 Anya! Szia! Nem számítottam rád. 385 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 Ő pedig, az új fiú. Remek srác. 386 00:24:28,594 --> 00:24:30,429 Joey Shorter, az anyukám. 387 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Örvendek, Mrs. Billings. 388 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 Istenem, de jóképű vagy! Elnézést! 389 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 Na elég, anya, nem kap levegőt! Anya! Az első hete. 390 00:24:41,982 --> 00:24:47,779 Ó! Évek óta könyörgöm Jacknek, hogy vegyen fel egy ilyesmi ügynököt. 391 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Mondd, jól bánik veled? 392 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 Első kézből tudom, milyen kegyetlen tud lenni. 393 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Kétszínű, zavarodott. 394 00:24:55,162 --> 00:24:56,705 Ó, nem. 395 00:24:56,705 --> 00:24:58,874 Remekül bánik velem. Sokat tanultam tőle. 396 00:24:58,874 --> 00:25:00,751 Ma este továbbállunk. 397 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Nem mondod? 398 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 Tovább? 399 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Sokat kell pakolnunk, megbeszélnünk, anya. 400 00:25:06,757 --> 00:25:10,010 - De örülök, hogy összefutottunk. - Remélem, még találkozunk. 401 00:25:10,010 --> 00:25:11,512 Arra mérget veszek, Joey. 402 00:25:11,512 --> 00:25:16,266 Különleges fiatalember vagy, mindegy, mit mond Jack. 403 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - Oké. - Na jó. 404 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 Remek. 405 00:25:22,397 --> 00:25:24,441 Üdvözöljük, értékes vendég! 406 00:25:24,441 --> 00:25:25,901 Hívjak egy autót? 407 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 - Jövök én is, Shirl! - Ó, remek. 408 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 Hát ez meg mi? 409 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 Céges autó. 410 00:25:33,325 --> 00:25:36,662 Jack azt mondta, vezethetem egy ideig. 411 00:25:40,457 --> 00:25:44,127 Miféle szadista dolog ez a kölyökkel? 412 00:25:44,127 --> 00:25:46,672 Semmi gond, anya! Oké? Szállj be! 413 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Találkoztál vele, nem? Minden a legnagyobb rendben. 414 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 Máris teledumáltad a fejét ostobaságokkal. El is ment az esze! 415 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 Otthagyja a haldokló anyját, hogy „továbbálljon”, 416 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 miközben te meg azt sem mered elmondani, hogy a fiad! 417 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 Hamarosan elmondom neki. Minek nézel te engem? 418 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 Pontosan tudom, mi vagy, Jack. 419 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Az a pasas, aki elszakítja a tisztességes élettől. 420 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - Pont, mint az apád. - Apa nem lépett le. Meghalt. 421 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 És az nem az ő hibája? 422 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Tudom, milyen együtt élni egy őrülttel, Jack. 423 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 Rá alaposan odafigyelek majd. 424 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 Szólok is neki, mert akire odafigyelsz, előbb-utóbb öngyilkos akar lenni. 425 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 - Állandóan ez a nyafogás! - Szia, anya! 426 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 Fuss, Jack! Tessék, fussál csak! 427 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 Shirley. 428 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Hahó! Bepakoltál? 429 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Nincs is annál jobb, mint örökre lelépni innen, nem igaz? 430 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 Elfelejtetted... 431 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 Ezt a dobozt majdnem itt felejtetted. 432 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Lássuk csak! 433 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 Mi van a többi problémáddal? 434 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 Jézusom! Egy ilyen ékszer láttán képes vagy a problémáimról faggatni? 435 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 Ajjajjaj! Csodálatos, Ed. 436 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 Hatalmas. 437 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Bingó! 438 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - Mi van a lábaddal? - Semmi. 439 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - Gyere csak ide! - Nem. Nem vagyok cirkuszi állat. 440 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 És szeretek itt állni. 441 00:27:44,331 --> 00:27:46,083 Egész éjjel ott fogsz szobrozni? 442 00:27:46,083 --> 00:27:47,793 Gyere ide, és csókolj meg! 443 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 Szánalmas bolond! 444 00:27:53,674 --> 00:27:57,594 Az lehet, de mákos is, nem? 445 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 Tessék! 446 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - Mi ez? - Mindenki simlizik. 447 00:28:07,521 --> 00:28:09,064 - Mi miért ne tennénk? - Micsoda? 448 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 Intézd el, ahogy lehet, és tejelj! 449 00:28:13,443 --> 00:28:18,282 Shirl, szavamra, ez kész csoda. Te vagy a megváltóm. 450 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 - Ne feszítsd túl a húrt! - Oké, oké. 451 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 Ez a tejdolog... állandóan előkerül. Tej itt, tej ott. 452 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - Komolyan mondom! - Elég ebből a babonaságból! 453 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - Én... - Csókolj meg inkább! 454 00:28:39,511 --> 00:28:42,598 Ennek most lehet, hogy nem fogsz örülni, de... 455 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 Persze maradhatna is, 456 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 de akkor egész életében azon rágódik majd, hogy vajon mire lenne képes, 457 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 vagy azon, hogy mit kéne tennie, hogy nyomot hagyjon a világban. 458 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 És ettől nem foszthatod meg. 459 00:29:01,450 --> 00:29:04,369 És ha sok negatív élmény éri? Na és? 460 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 Őszintébb lesz tőle. 461 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 Elképesztő a kölyök, ezt te is tudod. 462 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 Neked köszönheti. 463 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 És nagyon imád téged. 464 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 Feladná az álmait, csak hogy melletted lehessen. 465 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Legalábbis egészen addig, míg közbe nem avatkoztam. 466 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 Már most olyan dolgokat tud, amiket én soha nem fogok. 467 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 Jó, legyen! 468 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 Értem. Maradunk. 469 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 Hová rohannánk? 470 00:30:24,283 --> 00:30:26,535 Csak családtagok látogathatják. 471 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 A férje vagyok. 472 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 Jöhet még egy kör? 473 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Jézusom! 474 00:30:40,591 --> 00:30:43,510 Aki ezt porterhouse steaknek hívja, ki kéne végezni. 475 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Nos, asszonyom... 476 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 többször előfordul, hogy az étlapon szereplő húsminősítés 477 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 csak a szemernek... sztenderdnek felel meg. 478 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 Ez bűncselekmény! 479 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 Ha úgy nézzük, igen. 480 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Köszönöm. 481 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 Tudja, ma négy órán át lógtam a telefonon, 482 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 és egy lelket nem értem el. Levegőnek néznek. 483 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 Kérem az F27EZ nyomtatványt! 484 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 Hölgyem, maga nagyon is létezik. Ön egy vásárló. 485 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 És a vásárlóknak vannak jogaik. 486 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 Az én dolgom pedig az, hogy megvédjem azokat. 487 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 VEVŐPANASZ-NYOMTATVÁNY 488 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 A feliratot fordította: Varga Attila