1 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 Hai, ini Joey Shorter dari Perumahan Brightside Lunar. 2 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Bagaimana aku bisa membantu... 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Bayangkan, Ny. McKenna, 4 00:01:14,157 --> 00:01:18,120 bunga-bunga zinia yang terbentang di angkasa pada gravitasi rendah. 5 00:01:18,120 --> 00:01:19,621 - Indah sekali. - Tunggu sebentar. 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Wallpaper holografik? Tentu saja ada. 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 Tentu saja. Aku akan meneleponmu balik. 8 00:01:22,958 --> 00:01:25,085 Kau sudah seperti keluarga, Howard. 9 00:01:25,085 --> 00:01:28,589 Itu sebabnya kau akan mendapat penawaran yang sama seperti ibuku. 10 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 Tidak. Tunggu sebentar, Pak. 11 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Shirl, beri aku B-Plex. Lot B5, pemandangan kawah. 12 00:01:33,385 --> 00:01:36,972 Herb, cobalah goreng steik daging di dada telanjangku, 13 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 karena aku sangat panas, Sayang. 14 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Ed, hentikan. Aku tak punya steik daging. 15 00:01:41,727 --> 00:01:45,314 Astaga, Jack, aku mengecewakanmu dengan iklan ini. 16 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 Kita semua mungkin akan menjadi kaya. 17 00:01:46,690 --> 00:01:51,153 Kalau begitu kita impas karena kau salah besar tentang anak baru itu. 18 00:01:51,153 --> 00:01:52,863 Kau mau kopi yang kuat? 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Hei, siapa yang mau mengurus yang ini? Sangat mudah. 20 00:01:54,948 --> 00:01:57,409 - Joey, kau bisa mengambilnya. - Baik, Jack. 21 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Hai, ini Joey Shorter dari Perumahan Brightside Lunar. 22 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Senang sekali kau mendengar iklan kami di radio. 23 00:02:03,999 --> 00:02:07,419 Sayang Volts kita kalah, tapi kita akan kejutkan mereka lain kali. 24 00:02:07,419 --> 00:02:09,253 Sambungkan aku, Shirl. 25 00:02:09,253 --> 00:02:12,216 Hati-hati, Herb. Anak baru ini akan merebut uang makan siangmu. 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Sekarang, jika kau bisa memberiku... 27 00:02:17,095 --> 00:02:22,267 Aku orang yang mengartikan "Tidak" sebagai "Ayo kita terus berbicara sampai 'ya.'" 28 00:02:22,267 --> 00:02:25,229 Kau harus bangga, Ny. Shizlitski, dengan putramu di tambang bulan. 29 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Dan apa yang bisa membuatnya lebih bahagia 30 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 daripada ibu tercintanya berada seperempat juta mil lebih dekat dengannya? 31 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Hei Shirl, sambungkan aku lagi. 32 00:02:34,947 --> 00:02:37,407 Aku punya satu lagi. C-Plex, C12. 33 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Selamat datang di tempat kedua, Nak. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 Di mana Herb? Apa dia mendengar itu dan langsung melompat keluar jendela? 35 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 Kau tahu apa? Ini sudah larut. 36 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Kita akhiri saja malam ini, agar kita lebih semangat untuk prospek besok. 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 Aku bisa terus melanjutkan, Jack. 38 00:02:53,632 --> 00:02:55,300 Pertahankan rasa lapar itu, Nak. 39 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 Keputusasaan adalah aset terbesar seorang penjual. 40 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 Aku bukti nyatanya. 41 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 Anak ini punya kegigihan. 42 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Dia mencuri tempat kedua, dan dia menginginkan lebih. 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Ayo kita akhiri dan rayakan. 44 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Ambil ini. Ini semuanya. 45 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 Bagus. Kau akan senang mengetahui bahwa 46 00:03:19,658 --> 00:03:22,744 kau akan bekerja dengan penjual nomor dua malam ini. 47 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 Akan kudaftarkan kau di peluncuran pertama. 48 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 Astaga, apa aku harus membaca semua ini? 49 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Secara teknis, ya. 50 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 Tapi waktu adalah asetmu yang paling berharga. 51 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Itu saja. 52 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Kau tak akan kecewa, Bu. 53 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 Peluncuran triwulanan berikutnya dijadwalkan hanya dalam beberapa bulan. 54 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 Bulan? Tidak. Itu mustahil. 55 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Kita tak sedang naik bus ke Sun City, Bu. 56 00:03:57,779 --> 00:04:00,824 Ini peluncuran roket canggih, dijadwalkan setiap tiga bulan, 57 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 seperti yang ditentukan dalam kontrak. 58 00:04:07,456 --> 00:04:10,125 - Jadi, aku akan memrosesnya. - Tidak. 59 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 Kau tak mengerti! 60 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Aku harus pergi sekarang. 61 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 Kau berada di jadwal yang sama seperti semua pelanggan kami. 62 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 Tapi aku juga tak percaya kemustahilan, jadi aku akan melakukan segalanya untukmu. 63 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 Besok pagi. 64 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 Tapi aku tak punya tempat tinggal. 65 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 Boleh kubantu dengan transportasi? 66 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 Seseorang dengan prestasimu membutuhkan minuman di tangannya. 67 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 Hari pertama dari perjalanan seumur hidupmu. 68 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Terima kasih, Jack. 69 00:04:56,088 --> 00:04:57,548 Ini benar-benar hebat. 70 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 Kau tahu, aku menjual satu unit ke guru aljabarku, Tn. Klein. 71 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 Aku hanya memikirkan suatu hari nanti, dia di atas sana, menatap kita. 72 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 Dan itu semua berkatku. Sedikit. Kau tahu? 73 00:05:16,024 --> 00:05:22,322 Lihat itu. 74 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 - Wah. - Ya, itu pasti 568. 75 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 Aku seharusnya membawa seluruh tim ke sini untuk melihatnya. 76 00:05:28,954 --> 00:05:31,373 - Itu milik kita? - Ya, kurasa begitu. Seharusnya begitu. 77 00:05:32,749 --> 00:05:35,794 Astaga, pasti seru jika bisa melihatnya dari dekat. 78 00:05:35,794 --> 00:05:37,880 Nak, tunggu saja. 79 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Baik. Aku harus naik bus. 80 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Sudah terlalu larut untuk menjenguk Ibu. 81 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 Atau, pada jam ini, kami bisa memberimu kamar di sini untuk bermalam. 82 00:05:57,441 --> 00:05:58,275 Benarkah? 83 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Maksudku, aku tak butuh... 84 00:06:02,070 --> 00:06:05,616 Kau sudah tak lagi hanya mendapat yang kau butuhkan, Nak. 85 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 Sudah waktunya kau mendapat apa yang pantas kau dapatkan. 86 00:06:13,832 --> 00:06:15,834 Kau tahu di mana ini akan terlihat jauh lebih bagus? 87 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Padamu, Shirley. 88 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Bertaburan konfeti, berpakaian minim atau tidak sama sekali, atau... 89 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Apa aku mendahului diriku sekitar 12 menit? 90 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 Tapi siapa yang menghitung, 'kan? 91 00:06:28,805 --> 00:06:31,058 Banyak tetaplah banyak, Shirley. 92 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 Uangmu akan memperbaiki mobilku dan masalahmu besok. 93 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 Masalah, mobil, besok. Ding, ding, ding. 94 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Baiklah. Selamat malam dan terima kasih untuk semuanya. 95 00:06:41,944 --> 00:06:43,570 Itu Kapten Pubertas. 96 00:06:43,570 --> 00:06:45,239 Bagaimana kabarmu? Kau sudah punya ongkos bus? 97 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Abaikan dia, Joe. Dia takut pada siapa pun yang lebih muda darinya. 98 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 Tidak, Jack memesankan kamar untukku. 99 00:06:51,370 --> 00:06:54,206 Baiklah. Kau sudah berkemas untuk pergi dengan kami besok? 100 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 Pergi? Bagaimana dengan semua prospek bagus yang kita punya di sini? 101 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 Kita bekerja siangnya, lalu pergi. 102 00:06:59,461 --> 00:07:01,421 Kita beruntung mendapat yang kita dapat dari kota ini. 103 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 Jadi, tak ada yang tinggal untuk mengerjakan urusan lokal? 104 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 Itulah artinya penjual keliling, Nak. 105 00:07:06,927 --> 00:07:08,345 Mereka cenderung bepergian. 106 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Shirley, mau lakukan aktivitas seru yang kukatakan tadi? 107 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Tak apa-apa jika kau tak ingin bepergian. Kau hebat malam ini. 108 00:07:16,353 --> 00:07:17,604 Ya, itu benar. 109 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 Kami akan mengirimkan kartu di hari ulang tahunmu yang ke-12. 110 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 Selamat malam. 111 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Joe. Jack tak di sini? 112 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 Kau baru saja melewatkannya. Kenapa? 113 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 Hanya tentang perkembangan tertentu. 114 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 Mengenai keadilan, yang selalu berpihak pada pemenang sebenarnya. 115 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 Selamat malam. Bagaimana agar masa menginapmu lebih menyenangkan? 116 00:07:40,043 --> 00:07:46,008 {\an8}Setiap pria adalah raja, Herb-O Selama pria itu aku, Herb-O 117 00:07:46,008 --> 00:07:50,429 Dia mencintaiku, dia mencintaiku Oh, oh, oh 118 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 Astaga! Kau siapa? 119 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 - Kau sama sekali bukan Herb. - Katanya aku bisa tidur di sini. 120 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 Untuk pria lembek yang berpikiran lemah seperti dia... 121 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 Keluar! Pergi! 122 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 Baiklah, maafkan aku, 123 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 wanita pemarah yang jauh di atas kelas Herb. 124 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 Ini juga kamarku, tapi aku akan dengan senang hati mengosongkannya. 125 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Tunggu. Dia bilang aku akan naik peluncuran lebih cepat. Benarkah? 126 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 Astaga, Herb. Semoga beruntung, Bu. Aku serius. 127 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 Jacky, kau memonopoli cucuku yang tampan. 128 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 Aku tahu kau malu padaku, tapi jangan menguji kesabaranku. 129 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Hapus. 130 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 Jika kau tak membawa Joey, yang padanya aku berutang budi, 131 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 aku akan mati lebih cepat. 132 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 Hapus. 133 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Tunggu sebentar. 134 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Aku butuh waktu sebentar, Jack. 135 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Sial. 136 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 Baiklah, apa pun untukmu, Shirl, kapan saja. 137 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - Hei. - 15 unit dalam tiga jam. 138 00:08:59,289 --> 00:09:04,294 Mengingat kita menjual 48 unit dalam tiga bulan terakhir, itu malam yang hebat. 139 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Bisa kau bantu aku memilih dasi? 140 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 Ya, kita membuat ombak besar. 141 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 Aku tak seharusnya berpikir begini, 142 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 tapi jika Jenkins melakukan penundaan lagi, 143 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 seluruh kota ini akan memburu kita. 144 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 Itu akan menjadi masalah pusat karena kita sudah pergi. 145 00:09:24,565 --> 00:09:27,442 Keputusan yang tepat, Shirl. 146 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Oak Grove mengadakan pekan raya daerah besok. 147 00:09:30,279 --> 00:09:31,780 Aku mendapat harga untuk pembelian iklan. 148 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 Plus, proyeksi keuntungan rencana perluasan regional. 149 00:09:35,492 --> 00:09:37,619 Banyak potensi yang tak pernah berani kita sentuh. 150 00:09:37,619 --> 00:09:42,875 Kau tak mendapat bayaran yang cukup untuk memikirkan semua ini. 151 00:09:42,875 --> 00:09:45,210 Siapa pun yang mengurus ini, aku jelas lebih baik. 152 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 Bukannya ambisi tak terlihat bagus padamu. 153 00:09:51,175 --> 00:09:52,634 Tapi ayo... 154 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 Ayo kita pergi saja. 155 00:09:57,055 --> 00:10:01,226 Terus mengetuk pintu seperti cara lama. Merangkak sebelum kita menguasai pasar. 156 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 Tentu. Siapa yang tak mau menghasilkan lebih sedikit uang? 157 00:10:03,312 --> 00:10:05,647 Aku mau, Shirl. 158 00:10:05,647 --> 00:10:09,193 Aku punya bos, dan bos adalah makhluk kejam yang tak rasional, 159 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 terutama ketika kau menghabiskan anggaran mereka sesukamu. 160 00:10:15,866 --> 00:10:20,954 Suatu hari, ketika Brightside lebih besar dan kau dan aku yang memegang kendali, 161 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 kita akan cukup kaya untuk membuat aturan kita sendiri. 162 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Aku siap saat kau siap. 163 00:10:27,211 --> 00:10:28,670 Hei, Jack, ini aku. 164 00:10:29,505 --> 00:10:30,797 Sayang sekali Joey tak mau bepergian. 165 00:10:30,797 --> 00:10:33,634 - Aku melihat apa yang kau lihat darinya. - Tak mau bepergian? 166 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Jack, kau punya waktu sebentar? 167 00:10:38,222 --> 00:10:39,348 - Hai, selamat pagi. - Hai. 168 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Hei, Shirl. 169 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 Aku hanya datang untuk mengucapkan terima kasih untuk semuanya. 170 00:10:43,310 --> 00:10:44,770 Aku harus pulang. 171 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Baiklah. Biar kuantarkan kau. 172 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 173 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Ayo. 174 00:10:50,901 --> 00:10:52,444 Memang kelihatannya aku berada di urutan terakhir, 175 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 dan itu karena Jack memberi bantuan pada Joey, 176 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 yang tentu saja dia butuhkan mengingat kurangnya keahliannya. 177 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 Herbie, kau tak membiarkan kehidupan di jalan menghalangimu lagi, 'kan? 178 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Ingat, kita lebih kuat dari itu. - Jauh lebih kuat. 179 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Jauh lebih ku... 180 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Tunggu Herbie, syal apa itu? 181 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 Ada syal wanita di tempat tidurmu. 182 00:11:19,388 --> 00:11:25,185 Sayang, aku tak bisa mengatakan dengan pasti apa dan milik siapa syal itu, 183 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 karena aku tak ada saat syal itu ditaruh di sana. 184 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Aku sendirian, setiap hari. 185 00:11:30,774 --> 00:11:36,363 Menjadi tumpuanmu, bersama anak kembar kita yang sedang kukandung, 186 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 dan kau punya syal. Kau punya syal! 187 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 Mobil seperti ini adalah rumah bagi penjual. 188 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - Astaga. - Jangan malu, Nak, injak gasnya. 189 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 - Kau yakin? - Ya, lihat kemampuannya. 190 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Ini dia. 191 00:12:04,641 --> 00:12:06,685 Itu benar, Nak. Arah jam dua dan sepuluh, kau mengerti. 192 00:12:06,685 --> 00:12:08,270 Benda ini sangat kuat. 193 00:12:08,270 --> 00:12:09,646 Ya, benar. 194 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 Jadi, Joe, kami akan pergi malam ini, dan aku akan merasa terhormat 195 00:12:16,737 --> 00:12:22,409 memiliki penjual pemula paling menjanjikan yang pernah kutemui dalam konvoi. 196 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 Dan kau juga dapat mengendarai mobil barumu ini. 197 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Apa? Apa maksudmu? 198 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 Kau tak menyukainya? Kita bisa menukarnya, tapi menurutku, itu cocok denganmu. 199 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 Kau tak membeli ini untukku. 200 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 Kau pikir tak mungkin semua hal hebat ini terjadi, tapi... di sinilah kita. 201 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 Hanya saja... 202 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - Ini berlebihan. Jack, ini... Tidak. - Tidak. 203 00:12:58,237 --> 00:13:00,697 Jangan khawatir, Nak. Sebut saja ini mobil perusahaan. 204 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 Kau bekerja dengan kami, kau bisa mengendarainya. Sesederhana itu. 205 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 Ya, kau tak perlu meyakinkanku, Jack. 206 00:13:04,868 --> 00:13:06,828 Aku tak akan pergi. 207 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 Aku tak bisa meninggalkan ibuku. 208 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Aku tak bisa. 209 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 Kau belum melihat Jack? 210 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Herb, aku harus memujimu. Aku bertemu pengunjung wanitamu. 211 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 Aku sangat salah tentangmu. 212 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 Kau sebenarnya sangat salah tentang menjadi salah tentangku. 213 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Kuberikan dia nomor telepon layanan pelanggan, yang seharusnya membantu. 214 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 Sekarang kau menghindari dirinya seperti playboy sejati. Ini mengejutkan. 215 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Tak ada yang menghindari atau mengejutkan. 216 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Kenapa semua orang berpikir aku maniak seks? 217 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Itu pertanyaan yang adil. Izinkan aku menanyakan sesuatu. 218 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Kau melihat ini di jendela toko. Menyanyikan lagu cinta untukmu. 219 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Apa kau tak akan mengesampingkan semua masalah sepele lainnya? 220 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 Lihat ini. Warnanya otomatis. Cocok dengan semua busana. 221 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Sangat mengesankan. 222 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 Baik, pergilah dengan perlahan, mengerti? 223 00:14:20,694 --> 00:14:22,654 Aku tahu kau punya sejuta pertanyaan bodoh. 224 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 Untuk sekali ini, simpan pertanyaan itu dan pergi dari sini. 225 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Ambil kantong uang itu. 226 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 Mungkin aku harus memberikannya kepada Shirl. 227 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Hei, Sobat. 228 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Di sana kau rupanya. Aku sudah mencarimu ke mana-mana, Fred. 229 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Kunjungan ketiga tanpa membayar, Ed. Kunjungan ketiga menyakitkan. 230 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 Kabar baik. Gajiannya besok. 231 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Kau akan menemukanku di sini, Fred. Kau akan dapat setiap uangku. 232 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Uang atau rasa sakit, Sobat. Itu keputusanmu. 233 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 Ayolah kau pasti punya sesuatu. Apa pun itu. 234 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 Fred, aku tak punya apa-apa. 235 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 Kau gelandangan sial. 236 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Baiklah, Tenang. 237 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 Aku bisa berjalan sendiri. Aku sudah besar sekarang. 238 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Selamat sore. 239 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 Halo, dan terima kasih telah menelepon Perumahan Brightside Lunar, 240 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 di mana kau akan menjalani hari esok yang lebih cerah daripada hari ini. 241 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Untuk Penjualan, tekan satu. 242 00:15:18,961 --> 00:15:21,755 Untuk informasi lebih lanjut tentang Brightside, tekan dua. 243 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Untuk Penjualan, tekan satu. 244 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 Untuk informasi lebih lanjut tentang Brightside, tekan dua. 245 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Entri tidak valid. 246 00:15:33,016 --> 00:15:39,815 Entri tidak valid. 247 00:15:42,693 --> 00:15:46,321 Maaf, tak ada rekan penjualan kami yang siap menerima teleponmu. 248 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 Ikuti. 249 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 PUSAT PERTANYAAN PELANGGAN BRIGHTSIDE 250 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 Kau memotongku, tapi namanya "Herb Porter," 251 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 dan dia harus segera dipecat 252 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 karena aku tak akan melakukan ini jika dia tak membiarkanku berpikir... 253 00:16:34,912 --> 00:16:37,497 Dan sekarang aku terjebak di sini, di motel kumuh ini 254 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 tanpa apa-apa di dalam koperku kecuali pakaian santai untuk di Bulan. 255 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 Menunggu tiga bulan tanpa rumah untuk kembali? 256 00:16:46,340 --> 00:16:48,592 Kupikir aku akan segera berangkat. 257 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 Kau tahu apa yang harus kulakukan agar bisa ke sini? 258 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 Apa ini kantor "Pelumahan" Brightside Lunar? 259 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Ya, ada yang bisa kubantu? 260 00:16:59,895 --> 00:17:04,148 Aku harus bicara dengan manajer atau orang yang mewakili "bawasan". 261 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 Ya, kurasa aku bisa. 262 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - Lokasi kantor perusahaan? - Permisi? 263 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 Lokasi kantor perusahaan? 264 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Kantor pusat, maksudmu? 265 00:17:14,076 --> 00:17:14,992 Bulan. 266 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - Tolong formulir 703C-nya. - Kau membuatku bingung. 267 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 Ambil 703C. 268 00:17:22,876 --> 00:17:26,588 Dikarenakan dengan iklan siaran entitas non-lokal yang tak diizinkan 269 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 di WYBS, 270 00:17:28,089 --> 00:17:33,804 kau diminta untuk mengajukan Pernyataan Pengungkapan 703C. 271 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 Turun. 272 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Per entitas, per transaksi, dalam "tita sayinan." 273 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 Maaf, aku tak tahu tentang itu. 274 00:17:42,646 --> 00:17:45,691 Yang, ipso facto, merupakan pelanggaran. 275 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 Itu siaran publik, Bu. 276 00:17:47,943 --> 00:17:51,488 Kami tak bisa membiarkan siapa pun, dari mana saja mengatakan apa pun itu. 277 00:17:51,488 --> 00:17:54,074 Untungnya kami akan membawa bisnis kami ke tempat lain, 278 00:17:54,074 --> 00:17:56,285 dan kau tak perlu mengkhawatirkan 73-an kami. 279 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 703C. Dan ya, yurisdiksiku terbatas pada wilayah Vistaville, tapi... 280 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Kalau begitu, tulis ini dalam "tiga salinan." 281 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 Aku sudah mengerjakan dokumen selama 14 jam, pergelangan tanganku sakit, 282 00:18:07,421 --> 00:18:09,965 pantat sialanku mati rasa, dan aku telah membayangkan 283 00:18:09,965 --> 00:18:13,051 untuk menusuk mata siapa pun dengan pensil ini. 284 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 Kemudian kau datang dengan setelan 12 dolarmu, 285 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 meminta pada seorang wanita karier jujur yang terbenam dalam dokumen 286 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 untuk menyajikan dokumen lain. 287 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 Sekarang, keluarlah dan biarkan aku melakukan pekerjaanku. 288 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Aku tak asing dengan bahasa kasar dan penghinaan. 289 00:18:29,234 --> 00:18:35,115 Meskipun tak ada aturan yang melarangnya, itu membuat prosesnya kurang menyenangkan. 290 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 Jendela kepatuhan 16 jammu dimulai dengan "pembelitahuan..." awal 291 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 tiga menit yang lalu. 292 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Ikuti. 293 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Jadi, apa lagi yang bisa kukatakan? 294 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Aku menikah pada usia 17 tahun. Itu kesalahan pertamaku. 295 00:18:53,634 --> 00:18:57,554 Tiap pria yang berkata, "Kita pertahankan bayi berikutnya," adalah pembohong. 296 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Ibuku bahkan lebih buruk lagi, tapi kita sudah membicarakannya. 297 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 Tolong keluarkan aku dari sini. 298 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 Keluarkan aku dari sini. 299 00:19:08,899 --> 00:19:10,692 Kami tak dapat menyimpan pesanmu. 300 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 PESAN DIHAPUS 301 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Untuk penjualan, tekan satu. 302 00:19:19,201 --> 00:19:20,619 - Tn. Billings? - Hei. 303 00:19:20,619 --> 00:19:22,454 Kulihat garasinya harus diperbaiki. 304 00:19:22,454 --> 00:19:24,540 Tak ada yang tak bisa diatasi sepasang pria dengan palu. 305 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Kenapa kau melakukan ini 306 00:19:27,876 --> 00:19:29,628 Karena kau terjebak, Nak. 307 00:19:29,628 --> 00:19:32,214 Dan setiap kali kau melihatnya, kau semakin terseret ke bawah. 308 00:19:32,214 --> 00:19:35,759 Aku mengerti kau tak bisa ikut kami, tapi kau juga tak bisa terus seperti ini. 309 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Kau punya perkakas di sana? 310 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Bisa kuperiksa. 311 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 Ibuku kesulitan membuang barang-barang lamanya. 312 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 Ini, kau bisa periksa ini. 313 00:20:01,034 --> 00:20:02,077 Pernah ada kasus seperti ini. 314 00:20:02,661 --> 00:20:04,371 Kau sering menggunakannya saat kecil? 315 00:20:05,372 --> 00:20:07,124 Tidak. Kami memanggil tukang. 316 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 Ini bisa digunakan. 317 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 Kau bisa mengecat yang baru. 318 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 Baiklah. 319 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 B-Plex. Tolong beri tahu Jack bahwa aku memberikan itu. 320 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 Kerja bagus, Herb. Seri untuk posisi kedua. 321 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 Hei, kau ingin menandainya sendiri? 322 00:20:33,150 --> 00:20:34,484 Siapa yang butuh tanda turus, 'kan? 323 00:20:34,484 --> 00:20:39,656 Aku tahu apa yang kulakukan, bahkan jika Jack atau Joey tak tahu. 324 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 Jangan terlalu keras pada dirimu. 325 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Apa pun yang terjadi antara Jack dan Joey tak ada hubungannya denganmu. 326 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 Terima kasih, Shirley. 327 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Terkadang aku berpikir bahwa Betty berpikir bahwa jika aku tak... 328 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 nomor satu, 329 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 maka ada sesuatu yang salah. 330 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 Mungkin kalian berdua harus sedikit santai. 331 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 Dia tak terlalu suka kami menggunakan kata "S" itu, Shirley. 332 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 Kau anak yang baik, dan sikapmu mulia dengan ingin bersama ibumu, 333 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 tapi sulit menjalani hidupmu demi orang lain. 334 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 Begitulah cara ibuku membesarkanku. 335 00:21:25,953 --> 00:21:27,287 Keluarga yang utama. 336 00:21:27,287 --> 00:21:29,498 Benar, tapi bukankah kau juga bagian dari keluarga itu? 337 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Tentu. 338 00:21:31,458 --> 00:21:35,587 Percayalah, dunia cukup besar bagimu untuk mencintainya 339 00:21:35,587 --> 00:21:37,381 dan tetap mengejar cita-citamu sendiri. 340 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Terlihat bagus dan rata. 341 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Terima kasih. 342 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 Aku hanya pernah pergi dari sini sekali. 343 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 Pertandingan ketujuh, Volts, Dynamos. 344 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Sepuluh jam dengan menggunakan bus. 345 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Kau punya hati seorang petualang, tapi hidup seperti nenek-nenek. 346 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Bagaimana kau bisa sangat mengerti orang? 347 00:22:03,115 --> 00:22:04,449 Aku mengetuk pintu mereka. 348 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Itu pendidikan terbaik. 349 00:22:08,203 --> 00:22:10,080 Tentu saja, aku ingin pergi dengan kalian. 350 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 Aku hanya tak ingin menjadi tak berguna. Aku... 351 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 Ayahku pergi, dan itulah yang terjadi padanya. 352 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 Dia meninggalkan ibuku dan tak pernah melihat ke belakang. 353 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - Kau tetap berhubungan dengannya? - Aku bahkan tak ingin tahu namanya. 354 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 - Kau yakin? - Aku tak peduli jika dia mati. 355 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 Aku yakin kau akan menjadi jauh lebih baik daripada dia. 356 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 Dan itulah yang benar-benar diinginkan ibumu. 357 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 Maksudku, aku tak mengenal ibumu, tapi... 358 00:22:50,537 --> 00:22:52,831 para ibu tak pernah bisa melepas anak laki-laki mereka. 359 00:22:52,831 --> 00:22:56,793 Ya, dia mungkin ingin aku tinggal di sini di rumah ini 360 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 bersamanya selama sisa hidupku. 361 00:22:58,712 --> 00:23:00,464 Kau akan membencinya jika kau tak pernah pergi. 362 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 Itu aku tahu. 363 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 Kau juga akan kehilangan mobil, karier, dan banyak teman baru, 364 00:23:07,804 --> 00:23:10,641 yang semuanya bisa menjadi milikmu hanya dengan "Terima kasih, Jack." 365 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Terima kasih, Jack. 366 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Layanan merapikan tempat tidur. 367 00:23:37,251 --> 00:23:39,461 - Dasar bajingan. - Bu... Nona. 368 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 Aku percaya padamu. Kutinggalkan seluruh hidupku untuk ini. 369 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Apa yang kau lakukan di sini? 370 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - Itu sebenarnya milik teman sekamarku. - Persetan dengannya juga! 371 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Kau berjanji ini akan terjadi! 372 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 Aku tak punya waktu untuk menunggu! Seluruh hidupku hancur! 373 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 Dua belas tahun menikah, hancur begitu saja! 374 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 Permisi, Nona Pelacur, 375 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 jika kau mencari syal murahanmu, itu ada di sana. 376 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 Aku tahu itu. 377 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Baiklah. 378 00:24:14,580 --> 00:24:17,040 Selamat siang, Tamu. Boleh kubantu dengan tasmu? 379 00:24:17,040 --> 00:24:19,126 - Kau mulai menguasainya. - Agak. 380 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 Jadi, ini dia. 381 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 Bu, hei. Aku tak tahu Ibu akan datang. 382 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 Ini rekrutan baru kami. Pria yang hebat. 383 00:24:28,594 --> 00:24:30,429 Joey Shorter, Bu. 384 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Senang bertemu denganmu, Ny. Billings. 385 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 Astaga, kau tampan sekali. Permisi. 386 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 Baiklah, biarkan dia bernapas, Bu. Ini minggu pertamanya. 387 00:24:41,982 --> 00:24:47,779 Sudah bertahun-tahun aku minta Jack untuk merekrut orang sepertimu. 388 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Apa dia menjagamu dengan baik? 389 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 Aku tahu secara langsung dia bisa kejam. 390 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Tak berperasaan, bermuka dua, sebut saja. 391 00:24:55,162 --> 00:24:56,705 Tidak. 392 00:24:56,705 --> 00:24:58,874 Dia hebat, sungguh. Dia banyak mengajariku. 393 00:24:58,874 --> 00:25:00,751 Kami semua akan pergi malam ini, sebenarnya. 394 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Benarkah? 395 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 Pergi? 396 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Kami harus berkemas dan membuat rencana, Bu. 397 00:25:06,757 --> 00:25:10,010 - Tapi aku senang kalian bertemu. - Sampai bertemu lagi, Ny. Billings. 398 00:25:10,010 --> 00:25:11,512 Aku yakin kita akan bertemu lagi, Joey. 399 00:25:11,512 --> 00:25:16,266 Kau anak yang sangat istimewa. Tak peduli apa yang dia katakan atau lakukan. 400 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - Baiklah. - Baik. 401 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 Baiklah. 402 00:25:22,397 --> 00:25:24,441 Selamat siang, Tamu yang terhormat. 403 00:25:24,441 --> 00:25:25,901 Boleh kubantu dengan transportasimu? 404 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 - Aku akan ikut, Shirl. - Bagus untukmu. 405 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 Dan apa itu? 406 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 Ini mobil perusahaan. 407 00:25:33,325 --> 00:25:36,662 Tapi Jack bilang aku bisa mengendarainya untuk sementara. 408 00:25:40,457 --> 00:25:44,127 Hal sadis apa yang kau lakukan pada anak itu? 409 00:25:44,127 --> 00:25:46,672 Dia baik-baik saja, Bu. Masuk saja ke dalam mobil. 410 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Ibu sudah menemuinya. Semuanya akan baik-baik saja. 411 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 Kau menyuapinya dengan kebohongan. Dia sudah setengah gila. 412 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 Meninggalkan ibunya di ranjang kematiannya untuk "bepergian" 413 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 padahal kau bahkan tak bisa menjadi ayahnya. 414 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 Aku akan segera memberitahunya. Memangnya menurut Ibu, aku siapa? 415 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 Ibu tahu siapa dirimu, Jack. 416 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Kau orang yang akan merenggutnya dari kehidupan yang normal. 417 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - Persis seperti ayahmu. - Ayah tak kabur. Dia meninggal dunia. 418 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 Dan menurutmu itu bukan salahnya? 419 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Aku tahu bagaimana rasanya hidup dengan orang gila, Jack. 420 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 Jadi, aku akan merawat anak itu. 421 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 Harus peringatkan dia, karena setiap pria yang Ibu rawat selalu ingin bunuh diri. 422 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 - Diamlah. - Sampai jumpa, Bu. 423 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 Larilah, Jack. 424 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 Shirley. 425 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Hei. Sudah berkemas? 426 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Apa yang lebih baik daripada meninggalkan kota ini dan tak pernah kembali, 'kan? 427 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 Kau lupa untuk... 428 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 Kau lupa mengemas ini. 429 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Coba kita lihat. 430 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 Bagaimana dengan masalahmu yang lain? 431 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 Astaga. Sebuah permata seperti itu, dan kau buang waktu membicarakan masalah? 432 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 Ay, ay, ay. Indah sekali, Eddie. 433 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 Ini besar sekali. 434 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Memesona. 435 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - Kenapa kakimu? - Tak kenapa-napa. 436 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - Kalau begitu, berjalanlah ke sini. - Tidak. Aku bukan lumba-lumba terlatih. 437 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 Kebetulan aku suka di sini. 438 00:27:44,331 --> 00:27:46,083 Kau akan berdiri di sana sepanjang malam? 439 00:27:46,083 --> 00:27:47,793 Ke sinilah dan cium aku. 440 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 Kau bodoh sekali. 441 00:27:53,674 --> 00:27:57,594 Ya, mungkin, tapi bukankah aku beruntung? 442 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 Ini. 443 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - Apa? - Semua orang bermain curang. 444 00:28:07,521 --> 00:28:09,064 - Kenapa kita tak bisa? - Apa? 445 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 Urus yang harus kau urus, lalu bayarlah. 446 00:28:13,443 --> 00:28:18,282 Shirl, semua ini adalah mukjizat. Sungguh. 447 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 Jangan membalas air susu dengan air tuba. 448 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 Susu... selalu ada susu. 449 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - Kukatakan padamu. - Tidak. Jangan percaya takhayul. 450 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - Aku... - Berikan bibirmu. 451 00:28:39,511 --> 00:28:42,598 Jadi, kau mungkin tak ingin mendengar ini, tapi... 452 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 Tentu, dia bisa tinggal di sini 453 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 dan menghabiskan hidupnya bertanya-tanya apa hal yang mampu dia lakukan, 454 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 atau yang dia bisa lakukan yang membuatnya merasa dia punya kesempatan. 455 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 Dan kau tak ingin mengambil itu darinya. 456 00:29:01,450 --> 00:29:04,369 Lalu kenapa jika itu bisa mengacaukannya dengan ratusan cara? 457 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 Setidaknya, dia melakukannya dengan jujur. 458 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 Dia luar biasa. Kau tahu itu. 459 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 Kaulah yang melakukan itu. 460 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 Dan dia menyayangimu. 461 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 Dia rela melepas mimpinya hanya untuk tinggal di sisimu. 462 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Setidaknya, sampai aku terlibat. 463 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 Di usianya, dia tahu hal-hal yang mungkin tak pernah kupelajari. 464 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 Jadi, baiklah. 465 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 Aku mengerti. Kami akan tinggal. 466 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 Untuk apa buru-buru, 'kan? 467 00:30:24,283 --> 00:30:26,535 Jam berkunjung hanya untuk keluarga. 468 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 Aku suaminya. 469 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 Bagaimana dengan satu ronde lagi? 470 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Astaga. 471 00:30:40,591 --> 00:30:43,510 Siapa pun yang menyebut ini steik harus harus ditembak. 472 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Bu... 473 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 sering kali menu yang terdaftar sebagai USDA Prime 474 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 hanyalah kelas standar. 475 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 Itu kriminal. 476 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 Secara teknis, kau benar. 477 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Terima kasih. 478 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 Aku menelepon selama empat jam hari ini, 479 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 dan tak ada yang mendengarkan. Tak seorang pun. Aku seperti kaset rusak. 480 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 Ambil F27EZ. 481 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 Kau bukan kaset rusak, Bu. Kau pelanggan. 482 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 Dan pelanggan punya hak. 483 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 Dan tugaskulah untuk melindunginya. 484 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 FORMULIR PENGADUAN PELANGGAN 485 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih