1
00:00:58,934 --> 00:01:01,562
Hai, ini Joey Shorter
dari Perumahan Brightside Lunar.
2
00:01:02,646 --> 00:01:04,105
Bagaimana aku bisa membantu...
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Bayangkan, Ny. McKenna,
4
00:01:14,157 --> 00:01:18,120
bunga-bunga zinia yang terbentang
di angkasa pada gravitasi rendah.
5
00:01:18,120 --> 00:01:19,621
- Indah sekali.
- Tunggu sebentar.
6
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
Wallpaper holografik? Tentu saja ada.
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,958
Tentu saja.
Aku akan meneleponmu balik.
8
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
Kau sudah seperti keluarga, Howard.
9
00:01:25,085 --> 00:01:28,589
Itu sebabnya kau akan mendapat
penawaran yang sama seperti ibuku.
10
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
Tidak. Tunggu sebentar, Pak.
11
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Shirl, beri aku B-Plex.
Lot B5, pemandangan kawah.
12
00:01:33,385 --> 00:01:36,972
Herb, cobalah goreng steik daging
di dada telanjangku,
13
00:01:36,972 --> 00:01:39,558
karena aku sangat panas, Sayang.
14
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Ed, hentikan. Aku tak punya steik daging.
15
00:01:41,727 --> 00:01:45,314
Astaga, Jack,
aku mengecewakanmu dengan iklan ini.
16
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
Kita semua mungkin akan menjadi kaya.
17
00:01:46,690 --> 00:01:51,153
Kalau begitu kita impas karena kau
salah besar tentang anak baru itu.
18
00:01:51,153 --> 00:01:52,863
Kau mau kopi yang kuat?
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Hei, siapa yang mau mengurus yang ini?
Sangat mudah.
20
00:01:54,948 --> 00:01:57,409
- Joey, kau bisa mengambilnya.
- Baik, Jack.
21
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Hai, ini Joey Shorter
dari Perumahan Brightside Lunar.
22
00:02:02,122 --> 00:02:03,999
Senang sekali
kau mendengar iklan kami di radio.
23
00:02:03,999 --> 00:02:07,419
Sayang Volts kita kalah,
tapi kita akan kejutkan mereka lain kali.
24
00:02:07,419 --> 00:02:09,253
Sambungkan aku, Shirl.
25
00:02:09,253 --> 00:02:12,216
Hati-hati, Herb. Anak baru ini
akan merebut uang makan siangmu.
26
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Sekarang, jika kau bisa memberiku...
27
00:02:17,095 --> 00:02:22,267
Aku orang yang mengartikan "Tidak" sebagai
"Ayo kita terus berbicara sampai 'ya.'"
28
00:02:22,267 --> 00:02:25,229
Kau harus bangga, Ny. Shizlitski,
dengan putramu di tambang bulan.
29
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
Dan apa yang bisa
membuatnya lebih bahagia
30
00:02:26,980 --> 00:02:32,236
daripada ibu tercintanya berada
seperempat juta mil lebih dekat dengannya?
31
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Hei Shirl, sambungkan aku lagi.
32
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
Aku punya satu lagi. C-Plex, C12.
33
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
Selamat datang di tempat kedua, Nak.
34
00:02:42,871 --> 00:02:46,458
Di mana Herb? Apa dia mendengar itu
dan langsung melompat keluar jendela?
35
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
Kau tahu apa? Ini sudah larut.
36
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Kita akhiri saja malam ini, agar kita
lebih semangat untuk prospek besok.
37
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
Aku bisa terus melanjutkan, Jack.
38
00:02:53,632 --> 00:02:55,300
Pertahankan rasa lapar itu, Nak.
39
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
Keputusasaan adalah
aset terbesar seorang penjual.
40
00:02:58,136 --> 00:02:59,513
Aku bukti nyatanya.
41
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
Anak ini punya kegigihan.
42
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Dia mencuri tempat kedua,
dan dia menginginkan lebih.
43
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Ayo kita akhiri dan rayakan.
44
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Ambil ini. Ini semuanya.
45
00:03:14,862 --> 00:03:19,658
Bagus. Kau akan senang mengetahui bahwa
46
00:03:19,658 --> 00:03:22,744
kau akan bekerja dengan
penjual nomor dua malam ini.
47
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
Akan kudaftarkan kau
di peluncuran pertama.
48
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
Astaga, apa aku harus membaca semua ini?
49
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Secara teknis, ya.
50
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
Tapi waktu adalah asetmu
yang paling berharga.
51
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Itu saja.
52
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Kau tak akan kecewa, Bu.
53
00:03:45,434 --> 00:03:48,687
Peluncuran triwulanan berikutnya
dijadwalkan hanya dalam beberapa bulan.
54
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
Bulan? Tidak. Itu mustahil.
55
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Kita tak sedang naik bus ke Sun City, Bu.
56
00:03:57,779 --> 00:04:00,824
Ini peluncuran roket canggih,
dijadwalkan setiap tiga bulan,
57
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
seperti yang ditentukan dalam kontrak.
58
00:04:07,456 --> 00:04:10,125
- Jadi, aku akan memrosesnya.
- Tidak.
59
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
Kau tak mengerti!
60
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Aku harus pergi sekarang.
61
00:04:14,922 --> 00:04:18,966
Kau berada di jadwal yang sama
seperti semua pelanggan kami.
62
00:04:21,928 --> 00:04:28,143
Tapi aku juga tak percaya kemustahilan,
jadi aku akan melakukan segalanya untukmu.
63
00:04:28,143 --> 00:04:29,353
Besok pagi.
64
00:04:30,771 --> 00:04:35,150
Tapi aku tak punya tempat tinggal.
65
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
Boleh kubantu dengan transportasi?
66
00:04:44,159 --> 00:04:48,664
Seseorang dengan prestasimu
membutuhkan minuman di tangannya.
67
00:04:49,831 --> 00:04:53,502
Hari pertama
dari perjalanan seumur hidupmu.
68
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Terima kasih, Jack.
69
00:04:56,088 --> 00:04:57,548
Ini benar-benar hebat.
70
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
Kau tahu, aku menjual satu unit
ke guru aljabarku, Tn. Klein.
71
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
Aku hanya memikirkan suatu hari nanti,
dia di atas sana, menatap kita.
72
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
Dan itu semua berkatku.
Sedikit. Kau tahu?
73
00:05:16,024 --> 00:05:22,322
Lihat itu.
74
00:05:23,198 --> 00:05:26,952
- Wah.
- Ya, itu pasti 568.
75
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
Aku seharusnya membawa
seluruh tim ke sini untuk melihatnya.
76
00:05:28,954 --> 00:05:31,373
- Itu milik kita?
- Ya, kurasa begitu. Seharusnya begitu.
77
00:05:32,749 --> 00:05:35,794
Astaga, pasti seru jika bisa
melihatnya dari dekat.
78
00:05:35,794 --> 00:05:37,880
Nak, tunggu saja.
79
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Baik. Aku harus naik bus.
80
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
Sudah terlalu larut untuk menjenguk Ibu.
81
00:05:50,767 --> 00:05:56,023
Atau, pada jam ini, kami bisa
memberimu kamar di sini untuk bermalam.
82
00:05:57,441 --> 00:05:58,275
Benarkah?
83
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Maksudku, aku tak butuh...
84
00:06:02,070 --> 00:06:05,616
Kau sudah tak lagi hanya
mendapat yang kau butuhkan, Nak.
85
00:06:05,616 --> 00:06:07,951
Sudah waktunya kau mendapat
apa yang pantas kau dapatkan.
86
00:06:13,832 --> 00:06:15,834
Kau tahu di mana
ini akan terlihat jauh lebih bagus?
87
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Padamu, Shirley.
88
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Bertaburan konfeti, berpakaian minim
atau tidak sama sekali, atau...
89
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
Apa aku mendahului diriku
sekitar 12 menit?
90
00:06:27,012 --> 00:06:28,222
Tapi siapa yang menghitung, 'kan?
91
00:06:28,805 --> 00:06:31,058
Banyak tetaplah banyak, Shirley.
92
00:06:31,058 --> 00:06:35,229
Uangmu akan memperbaiki mobilku
dan masalahmu besok.
93
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
Masalah, mobil, besok. Ding, ding, ding.
94
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Baiklah. Selamat malam
dan terima kasih untuk semuanya.
95
00:06:41,944 --> 00:06:43,570
Itu Kapten Pubertas.
96
00:06:43,570 --> 00:06:45,239
Bagaimana kabarmu?
Kau sudah punya ongkos bus?
97
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Abaikan dia, Joe. Dia takut
pada siapa pun yang lebih muda darinya.
98
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
Tidak, Jack memesankan kamar untukku.
99
00:06:51,370 --> 00:06:54,206
Baiklah. Kau sudah berkemas
untuk pergi dengan kami besok?
100
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
Pergi? Bagaimana dengan semua
prospek bagus yang kita punya di sini?
101
00:06:58,001 --> 00:06:59,461
Kita bekerja siangnya, lalu pergi.
102
00:06:59,461 --> 00:07:01,421
Kita beruntung mendapat
yang kita dapat dari kota ini.
103
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
Jadi, tak ada yang tinggal
untuk mengerjakan urusan lokal?
104
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
Itulah artinya penjual keliling, Nak.
105
00:07:06,927 --> 00:07:08,345
Mereka cenderung bepergian.
106
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Shirley, mau lakukan
aktivitas seru yang kukatakan tadi?
107
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
Tak apa-apa jika kau tak ingin bepergian.
Kau hebat malam ini.
108
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
Ya, itu benar.
109
00:07:18,105 --> 00:07:20,023
Kami akan mengirimkan kartu
di hari ulang tahunmu yang ke-12.
110
00:07:21,108 --> 00:07:23,235
Selamat malam.
111
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Joe. Jack tak di sini?
112
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
Kau baru saja melewatkannya. Kenapa?
113
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
Hanya tentang perkembangan tertentu.
114
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
Mengenai keadilan, yang selalu
berpihak pada pemenang sebenarnya.
115
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
Selamat malam. Bagaimana agar
masa menginapmu lebih menyenangkan?
116
00:07:40,043 --> 00:07:46,008
{\an8}Setiap pria adalah raja, Herb-O
Selama pria itu aku, Herb-O
117
00:07:46,008 --> 00:07:50,429
Dia mencintaiku, dia mencintaiku
Oh, oh, oh
118
00:07:50,429 --> 00:07:52,264
Astaga! Kau siapa?
119
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
- Kau sama sekali bukan Herb.
- Katanya aku bisa tidur di sini.
120
00:07:55,100 --> 00:07:58,812
Untuk pria lembek
yang berpikiran lemah seperti dia...
121
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
Keluar! Pergi!
122
00:07:59,897 --> 00:08:01,356
Baiklah, maafkan aku,
123
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
wanita pemarah
yang jauh di atas kelas Herb.
124
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
Ini juga kamarku, tapi aku akan
dengan senang hati mengosongkannya.
125
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Tunggu. Dia bilang aku akan
naik peluncuran lebih cepat. Benarkah?
126
00:08:11,617 --> 00:08:15,621
Astaga, Herb. Semoga beruntung, Bu.
Aku serius.
127
00:08:19,416 --> 00:08:23,086
Jacky, kau memonopoli cucuku yang tampan.
128
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
Aku tahu kau malu padaku,
tapi jangan menguji kesabaranku.
129
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Hapus.
130
00:08:29,927 --> 00:08:34,765
Jika kau tak membawa Joey,
yang padanya aku berutang budi,
131
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
aku akan mati lebih cepat.
132
00:08:36,600 --> 00:08:37,683
Hapus.
133
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Tunggu sebentar.
134
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Aku butuh waktu sebentar, Jack.
135
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Sial.
136
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
Baiklah, apa pun untukmu,
Shirl, kapan saja.
137
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
- Hei.
- 15 unit dalam tiga jam.
138
00:08:59,289 --> 00:09:04,294
Mengingat kita menjual 48 unit dalam
tiga bulan terakhir, itu malam yang hebat.
139
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
Bisa kau bantu aku memilih dasi?
140
00:09:09,925 --> 00:09:14,471
Ya, kita membuat ombak besar.
141
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
Aku tak seharusnya berpikir begini,
142
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
tapi jika Jenkins
melakukan penundaan lagi,
143
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
seluruh kota ini akan memburu kita.
144
00:09:22,271 --> 00:09:24,565
Itu akan menjadi masalah pusat
karena kita sudah pergi.
145
00:09:24,565 --> 00:09:27,442
Keputusan yang tepat, Shirl.
146
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Oak Grove mengadakan
pekan raya daerah besok.
147
00:09:30,279 --> 00:09:31,780
Aku mendapat harga untuk pembelian iklan.
148
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
Plus, proyeksi keuntungan
rencana perluasan regional.
149
00:09:35,492 --> 00:09:37,619
Banyak potensi
yang tak pernah berani kita sentuh.
150
00:09:37,619 --> 00:09:42,875
Kau tak mendapat bayaran yang cukup
untuk memikirkan semua ini.
151
00:09:42,875 --> 00:09:45,210
Siapa pun yang mengurus ini,
aku jelas lebih baik.
152
00:09:48,005 --> 00:09:51,175
Bukannya ambisi
tak terlihat bagus padamu.
153
00:09:51,175 --> 00:09:52,634
Tapi ayo...
154
00:09:55,220 --> 00:09:56,346
Ayo kita pergi saja.
155
00:09:57,055 --> 00:10:01,226
Terus mengetuk pintu seperti cara lama.
Merangkak sebelum kita menguasai pasar.
156
00:10:01,226 --> 00:10:03,312
Tentu. Siapa yang tak mau
menghasilkan lebih sedikit uang?
157
00:10:03,312 --> 00:10:05,647
Aku mau, Shirl.
158
00:10:05,647 --> 00:10:09,193
Aku punya bos, dan bos adalah
makhluk kejam yang tak rasional,
159
00:10:09,193 --> 00:10:13,155
terutama ketika kau
menghabiskan anggaran mereka sesukamu.
160
00:10:15,866 --> 00:10:20,954
Suatu hari, ketika Brightside lebih besar
dan kau dan aku yang memegang kendali,
161
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
kita akan cukup kaya
untuk membuat aturan kita sendiri.
162
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Aku siap saat kau siap.
163
00:10:27,211 --> 00:10:28,670
Hei, Jack, ini aku.
164
00:10:29,505 --> 00:10:30,797
Sayang sekali Joey tak mau bepergian.
165
00:10:30,797 --> 00:10:33,634
- Aku melihat apa yang kau lihat darinya.
- Tak mau bepergian?
166
00:10:35,677 --> 00:10:37,054
Jack, kau punya waktu sebentar?
167
00:10:38,222 --> 00:10:39,348
- Hai, selamat pagi.
- Hai.
168
00:10:39,348 --> 00:10:40,432
Hei, Shirl.
169
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
Aku hanya datang untuk mengucapkan
terima kasih untuk semuanya.
170
00:10:43,310 --> 00:10:44,770
Aku harus pulang.
171
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Baiklah. Biar kuantarkan kau.
172
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
173
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Ayo.
174
00:10:50,901 --> 00:10:52,444
Memang kelihatannya
aku berada di urutan terakhir,
175
00:10:52,444 --> 00:10:55,572
dan itu karena Jack
memberi bantuan pada Joey,
176
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
yang tentu saja dia butuhkan
mengingat kurangnya keahliannya.
177
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
Herbie, kau tak membiarkan kehidupan
di jalan menghalangimu lagi, 'kan?
178
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
- Ingat, kita lebih kuat dari itu.
- Jauh lebih kuat.
179
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Jauh lebih ku...
180
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Tunggu Herbie, syal apa itu?
181
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
Ada syal wanita di tempat tidurmu.
182
00:11:19,388 --> 00:11:25,185
Sayang, aku tak bisa mengatakan
dengan pasti apa dan milik siapa syal itu,
183
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
karena aku tak ada
saat syal itu ditaruh di sana.
184
00:11:28,188 --> 00:11:30,774
Aku sendirian, setiap hari.
185
00:11:30,774 --> 00:11:36,363
Menjadi tumpuanmu, bersama
anak kembar kita yang sedang kukandung,
186
00:11:36,363 --> 00:11:41,451
dan kau punya syal. Kau punya syal!
187
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
Mobil seperti ini
adalah rumah bagi penjual.
188
00:11:48,125 --> 00:11:51,003
- Astaga.
- Jangan malu, Nak, injak gasnya.
189
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
- Kau yakin?
- Ya, lihat kemampuannya.
190
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Ini dia.
191
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
Itu benar, Nak.
Arah jam dua dan sepuluh, kau mengerti.
192
00:12:06,685 --> 00:12:08,270
Benda ini sangat kuat.
193
00:12:08,270 --> 00:12:09,646
Ya, benar.
194
00:12:10,814 --> 00:12:16,236
Jadi, Joe, kami akan pergi malam ini,
dan aku akan merasa terhormat
195
00:12:16,737 --> 00:12:22,409
memiliki penjual pemula paling menjanjikan
yang pernah kutemui dalam konvoi.
196
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
Dan kau juga dapat
mengendarai mobil barumu ini.
197
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
Apa? Apa maksudmu?
198
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
Kau tak menyukainya? Kita bisa menukarnya,
tapi menurutku, itu cocok denganmu.
199
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
Kau tak membeli ini untukku.
200
00:12:33,170 --> 00:12:38,383
Kau pikir tak mungkin semua hal hebat ini
terjadi, tapi... di sinilah kita.
201
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
Hanya saja...
202
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
- Ini berlebihan. Jack, ini... Tidak.
- Tidak.
203
00:12:58,237 --> 00:13:00,697
Jangan khawatir, Nak.
Sebut saja ini mobil perusahaan.
204
00:13:00,697 --> 00:13:03,075
Kau bekerja dengan kami,
kau bisa mengendarainya. Sesederhana itu.
205
00:13:03,075 --> 00:13:04,868
Ya, kau tak perlu meyakinkanku, Jack.
206
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Aku tak akan pergi.
207
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
Aku tak bisa meninggalkan ibuku.
208
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
Aku tak bisa.
209
00:13:38,485 --> 00:13:40,696
Kau belum melihat Jack?
210
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Herb, aku harus memujimu.
Aku bertemu pengunjung wanitamu.
211
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Aku sangat salah tentangmu.
212
00:13:46,577 --> 00:13:50,205
Kau sebenarnya sangat salah
tentang menjadi salah tentangku.
213
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Kuberikan dia nomor telepon layanan
pelanggan, yang seharusnya membantu.
214
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
Sekarang kau menghindari dirinya
seperti playboy sejati. Ini mengejutkan.
215
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Tak ada yang menghindari atau mengejutkan.
216
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
Kenapa semua orang berpikir
aku maniak seks?
217
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Itu pertanyaan yang adil.
Izinkan aku menanyakan sesuatu.
218
00:14:04,553 --> 00:14:07,890
Kau melihat ini di jendela toko.
Menyanyikan lagu cinta untukmu.
219
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Apa kau tak akan mengesampingkan
semua masalah sepele lainnya?
220
00:14:11,310 --> 00:14:15,606
Lihat ini. Warnanya otomatis.
Cocok dengan semua busana.
221
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Sangat mengesankan.
222
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
Baik, pergilah dengan perlahan, mengerti?
223
00:14:20,694 --> 00:14:22,654
Aku tahu kau punya
sejuta pertanyaan bodoh.
224
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
Untuk sekali ini, simpan pertanyaan itu
dan pergi dari sini.
225
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Ambil kantong uang itu.
226
00:14:26,366 --> 00:14:28,327
Mungkin aku harus
memberikannya kepada Shirl.
227
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Hei, Sobat.
228
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Di sana kau rupanya.
Aku sudah mencarimu ke mana-mana, Fred.
229
00:14:35,792 --> 00:14:39,338
Kunjungan ketiga tanpa membayar, Ed.
Kunjungan ketiga menyakitkan.
230
00:14:39,338 --> 00:14:41,423
Kabar baik. Gajiannya besok.
231
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Kau akan menemukanku di sini, Fred.
Kau akan dapat setiap uangku.
232
00:14:44,009 --> 00:14:46,637
Uang atau rasa sakit, Sobat.
Itu keputusanmu.
233
00:14:48,805 --> 00:14:52,142
Ayolah kau pasti punya sesuatu.
Apa pun itu.
234
00:14:56,063 --> 00:14:57,356
Fred, aku tak punya apa-apa.
235
00:14:59,066 --> 00:15:00,108
Kau gelandangan sial.
236
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Baiklah, Tenang.
237
00:15:03,779 --> 00:15:05,948
Aku bisa berjalan sendiri.
Aku sudah besar sekarang.
238
00:15:07,074 --> 00:15:09,451
Selamat sore.
239
00:15:09,451 --> 00:15:13,997
Halo, dan terima kasih telah
menelepon Perumahan Brightside Lunar,
240
00:15:13,997 --> 00:15:16,750
di mana kau akan menjalani hari esok
yang lebih cerah daripada hari ini.
241
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
Untuk Penjualan, tekan satu.
242
00:15:18,961 --> 00:15:21,755
Untuk informasi lebih lanjut
tentang Brightside, tekan dua.
243
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
Untuk Penjualan, tekan satu.
244
00:15:26,593 --> 00:15:29,221
Untuk informasi lebih lanjut
tentang Brightside, tekan dua.
245
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Entri tidak valid.
246
00:15:33,016 --> 00:15:39,815
Entri tidak valid.
247
00:15:42,693 --> 00:15:46,321
Maaf, tak ada rekan penjualan kami
yang siap menerima teleponmu.
248
00:16:03,130 --> 00:16:04,131
Ikuti.
249
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
PUSAT PERTANYAAN PELANGGAN BRIGHTSIDE
250
00:16:25,194 --> 00:16:29,031
Kau memotongku,
tapi namanya "Herb Porter,"
251
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
dan dia harus segera dipecat
252
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
karena aku tak akan melakukan ini
jika dia tak membiarkanku berpikir...
253
00:16:34,912 --> 00:16:37,497
Dan sekarang aku terjebak di sini,
di motel kumuh ini
254
00:16:37,497 --> 00:16:41,293
tanpa apa-apa di dalam koperku
kecuali pakaian santai untuk di Bulan.
255
00:16:42,836 --> 00:16:46,340
Menunggu tiga bulan
tanpa rumah untuk kembali?
256
00:16:46,340 --> 00:16:48,592
Kupikir aku akan segera berangkat.
257
00:16:48,592 --> 00:16:51,929
Kau tahu apa yang harus kulakukan
agar bisa ke sini?
258
00:16:52,930 --> 00:16:56,266
Apa ini kantor
"Pelumahan" Brightside Lunar?
259
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Ya, ada yang bisa kubantu?
260
00:16:59,895 --> 00:17:04,148
Aku harus bicara dengan manajer
atau orang yang mewakili "bawasan".
261
00:17:04,775 --> 00:17:06,026
Ya, kurasa aku bisa.
262
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
- Lokasi kantor perusahaan?
- Permisi?
263
00:17:09,738 --> 00:17:11,656
Lokasi kantor perusahaan?
264
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Kantor pusat, maksudmu?
265
00:17:14,076 --> 00:17:14,992
Bulan.
266
00:17:16,787 --> 00:17:19,665
- Tolong formulir 703C-nya.
- Kau membuatku bingung.
267
00:17:20,290 --> 00:17:21,541
Ambil 703C.
268
00:17:22,876 --> 00:17:26,588
Dikarenakan dengan iklan siaran
entitas non-lokal yang tak diizinkan
269
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
di WYBS,
270
00:17:28,089 --> 00:17:33,804
kau diminta untuk mengajukan
Pernyataan Pengungkapan 703C.
271
00:17:33,804 --> 00:17:34,763
Turun.
272
00:17:35,347 --> 00:17:39,393
Per entitas, per transaksi,
dalam "tita sayinan."
273
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
Maaf, aku tak tahu tentang itu.
274
00:17:42,646 --> 00:17:45,691
Yang, ipso facto,
merupakan pelanggaran.
275
00:17:46,275 --> 00:17:47,943
Itu siaran publik, Bu.
276
00:17:47,943 --> 00:17:51,488
Kami tak bisa membiarkan siapa pun,
dari mana saja mengatakan apa pun itu.
277
00:17:51,488 --> 00:17:54,074
Untungnya kami akan
membawa bisnis kami ke tempat lain,
278
00:17:54,074 --> 00:17:56,285
dan kau tak perlu
mengkhawatirkan 73-an kami.
279
00:17:56,285 --> 00:18:02,040
703C. Dan ya, yurisdiksiku
terbatas pada wilayah Vistaville, tapi...
280
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Kalau begitu,
tulis ini dalam "tiga salinan."
281
00:18:04,710 --> 00:18:07,421
Aku sudah mengerjakan dokumen
selama 14 jam, pergelangan tanganku sakit,
282
00:18:07,421 --> 00:18:09,965
pantat sialanku mati rasa,
dan aku telah membayangkan
283
00:18:09,965 --> 00:18:13,051
untuk menusuk mata siapa pun
dengan pensil ini.
284
00:18:13,051 --> 00:18:16,972
Kemudian kau datang
dengan setelan 12 dolarmu,
285
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
meminta pada seorang wanita karier jujur
yang terbenam dalam dokumen
286
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
untuk menyajikan dokumen lain.
287
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
Sekarang, keluarlah
dan biarkan aku melakukan pekerjaanku.
288
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Aku tak asing
dengan bahasa kasar dan penghinaan.
289
00:18:29,234 --> 00:18:35,115
Meskipun tak ada aturan yang melarangnya,
itu membuat prosesnya kurang menyenangkan.
290
00:18:36,575 --> 00:18:41,580
Jendela kepatuhan 16 jammu
dimulai dengan "pembelitahuan..." awal
291
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
tiga menit yang lalu.
292
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Ikuti.
293
00:18:47,586 --> 00:18:50,255
Jadi, apa lagi yang bisa kukatakan?
294
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Aku menikah pada usia 17 tahun.
Itu kesalahan pertamaku.
295
00:18:53,634 --> 00:18:57,554
Tiap pria yang berkata, "Kita pertahankan
bayi berikutnya," adalah pembohong.
296
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Ibuku bahkan lebih buruk lagi,
tapi kita sudah membicarakannya.
297
00:19:03,435 --> 00:19:04,895
Tolong keluarkan aku dari sini.
298
00:19:06,897 --> 00:19:08,899
Keluarkan aku dari sini.
299
00:19:08,899 --> 00:19:10,692
Kami tak dapat menyimpan pesanmu.
300
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
PESAN DIHAPUS
301
00:19:13,737 --> 00:19:15,405
Untuk penjualan, tekan satu.
302
00:19:19,201 --> 00:19:20,619
- Tn. Billings?
- Hei.
303
00:19:20,619 --> 00:19:22,454
Kulihat garasinya harus diperbaiki.
304
00:19:22,454 --> 00:19:24,540
Tak ada yang tak bisa diatasi
sepasang pria dengan palu.
305
00:19:26,875 --> 00:19:27,876
Kenapa kau melakukan ini
306
00:19:27,876 --> 00:19:29,628
Karena kau terjebak, Nak.
307
00:19:29,628 --> 00:19:32,214
Dan setiap kali kau melihatnya,
kau semakin terseret ke bawah.
308
00:19:32,214 --> 00:19:35,759
Aku mengerti kau tak bisa ikut kami,
tapi kau juga tak bisa terus seperti ini.
309
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
Kau punya perkakas di sana?
310
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
Bisa kuperiksa.
311
00:19:52,651 --> 00:19:55,028
Ibuku kesulitan membuang
barang-barang lamanya.
312
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
Ini, kau bisa periksa ini.
313
00:20:01,034 --> 00:20:02,077
Pernah ada kasus seperti ini.
314
00:20:02,661 --> 00:20:04,371
Kau sering menggunakannya saat kecil?
315
00:20:05,372 --> 00:20:07,124
Tidak. Kami memanggil tukang.
316
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
Ini bisa digunakan.
317
00:20:10,460 --> 00:20:12,713
Kau bisa mengecat yang baru.
318
00:20:14,631 --> 00:20:15,716
Baiklah.
319
00:20:21,847 --> 00:20:25,017
B-Plex. Tolong beri tahu Jack
bahwa aku memberikan itu.
320
00:20:25,017 --> 00:20:27,811
Kerja bagus, Herb.
Seri untuk posisi kedua.
321
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
Hei, kau ingin menandainya sendiri?
322
00:20:33,150 --> 00:20:34,484
Siapa yang butuh tanda turus, 'kan?
323
00:20:34,484 --> 00:20:39,656
Aku tahu apa yang kulakukan,
bahkan jika Jack atau Joey tak tahu.
324
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
Jangan terlalu keras pada dirimu.
325
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Apa pun yang terjadi antara Jack dan Joey
tak ada hubungannya denganmu.
326
00:20:45,621 --> 00:20:46,705
Terima kasih, Shirley.
327
00:20:47,206 --> 00:20:50,292
Terkadang aku berpikir
bahwa Betty berpikir bahwa jika aku tak...
328
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
nomor satu,
329
00:20:54,171 --> 00:20:57,799
maka ada sesuatu yang salah.
330
00:20:59,593 --> 00:21:02,679
Mungkin kalian berdua
harus sedikit santai.
331
00:21:03,180 --> 00:21:07,684
Dia tak terlalu suka
kami menggunakan kata "S" itu, Shirley.
332
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
Kau anak yang baik, dan sikapmu mulia
dengan ingin bersama ibumu,
333
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
tapi sulit menjalani hidupmu
demi orang lain.
334
00:21:23,575 --> 00:21:25,953
Begitulah cara ibuku membesarkanku.
335
00:21:25,953 --> 00:21:27,287
Keluarga yang utama.
336
00:21:27,287 --> 00:21:29,498
Benar, tapi bukankah
kau juga bagian dari keluarga itu?
337
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
Tentu.
338
00:21:31,458 --> 00:21:35,587
Percayalah, dunia cukup besar bagimu
untuk mencintainya
339
00:21:35,587 --> 00:21:37,381
dan tetap mengejar cita-citamu sendiri.
340
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
Terlihat bagus dan rata.
341
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Terima kasih.
342
00:21:43,554 --> 00:21:45,430
Aku hanya pernah pergi dari sini sekali.
343
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
Pertandingan ketujuh, Volts, Dynamos.
344
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Sepuluh jam dengan menggunakan bus.
345
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Kau punya hati seorang petualang,
tapi hidup seperti nenek-nenek.
346
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Bagaimana kau bisa sangat mengerti orang?
347
00:22:03,115 --> 00:22:04,449
Aku mengetuk pintu mereka.
348
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Itu pendidikan terbaik.
349
00:22:08,203 --> 00:22:10,080
Tentu saja, aku ingin pergi dengan kalian.
350
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
Aku hanya tak ingin
menjadi tak berguna. Aku...
351
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
Ayahku pergi,
dan itulah yang terjadi padanya.
352
00:22:23,927 --> 00:22:25,679
Dia meninggalkan ibuku
dan tak pernah melihat ke belakang.
353
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
- Kau tetap berhubungan dengannya?
- Aku bahkan tak ingin tahu namanya.
354
00:22:32,936 --> 00:22:35,022
- Kau yakin?
- Aku tak peduli jika dia mati.
355
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
Aku yakin kau akan menjadi
jauh lebih baik daripada dia.
356
00:22:43,155 --> 00:22:46,700
Dan itulah yang benar-benar
diinginkan ibumu.
357
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Maksudku, aku tak mengenal ibumu, tapi...
358
00:22:50,537 --> 00:22:52,831
para ibu tak pernah bisa
melepas anak laki-laki mereka.
359
00:22:52,831 --> 00:22:56,793
Ya, dia mungkin ingin
aku tinggal di sini di rumah ini
360
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
bersamanya selama sisa hidupku.
361
00:22:58,712 --> 00:23:00,464
Kau akan membencinya
jika kau tak pernah pergi.
362
00:23:02,841 --> 00:23:04,134
Itu aku tahu.
363
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
Kau juga akan kehilangan
mobil, karier, dan banyak teman baru,
364
00:23:07,804 --> 00:23:10,641
yang semuanya bisa menjadi milikmu
hanya dengan "Terima kasih, Jack."
365
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Terima kasih, Jack.
366
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Layanan merapikan tempat tidur.
367
00:23:37,251 --> 00:23:39,461
- Dasar bajingan.
- Bu... Nona.
368
00:23:40,045 --> 00:23:42,756
Aku percaya padamu.
Kutinggalkan seluruh hidupku untuk ini.
369
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
Apa yang kau lakukan di sini?
370
00:23:46,760 --> 00:23:48,971
- Itu sebenarnya milik teman sekamarku.
- Persetan dengannya juga!
371
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
Kau berjanji ini akan terjadi!
372
00:23:51,265 --> 00:23:54,309
Aku tak punya waktu untuk menunggu!
Seluruh hidupku hancur!
373
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
Dua belas tahun menikah,
hancur begitu saja!
374
00:23:57,062 --> 00:23:59,857
Permisi, Nona Pelacur,
375
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
jika kau mencari syal murahanmu,
itu ada di sana.
376
00:24:04,069 --> 00:24:05,153
Aku tahu itu.
377
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Baiklah.
378
00:24:14,580 --> 00:24:17,040
Selamat siang, Tamu.
Boleh kubantu dengan tasmu?
379
00:24:17,040 --> 00:24:19,126
- Kau mulai menguasainya.
- Agak.
380
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Jadi, ini dia.
381
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
Bu, hei. Aku tak tahu Ibu akan datang.
382
00:24:25,007 --> 00:24:28,594
Ini rekrutan baru kami. Pria yang hebat.
383
00:24:28,594 --> 00:24:30,429
Joey Shorter, Bu.
384
00:24:30,429 --> 00:24:32,139
Senang bertemu denganmu, Ny. Billings.
385
00:24:33,223 --> 00:24:36,101
Astaga, kau tampan sekali. Permisi.
386
00:24:37,728 --> 00:24:40,272
Baiklah, biarkan dia bernapas, Bu.
Ini minggu pertamanya.
387
00:24:41,982 --> 00:24:47,779
Sudah bertahun-tahun aku minta
Jack untuk merekrut orang sepertimu.
388
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Apa dia menjagamu dengan baik?
389
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
Aku tahu secara langsung dia bisa kejam.
390
00:24:53,035 --> 00:24:55,162
Tak berperasaan, bermuka dua, sebut saja.
391
00:24:55,162 --> 00:24:56,705
Tidak.
392
00:24:56,705 --> 00:24:58,874
Dia hebat, sungguh.
Dia banyak mengajariku.
393
00:24:58,874 --> 00:25:00,751
Kami semua akan pergi
malam ini, sebenarnya.
394
00:25:00,751 --> 00:25:01,835
Benarkah?
395
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
Pergi?
396
00:25:04,254 --> 00:25:06,757
Kami harus berkemas
dan membuat rencana, Bu.
397
00:25:06,757 --> 00:25:10,010
- Tapi aku senang kalian bertemu.
- Sampai bertemu lagi, Ny. Billings.
398
00:25:10,010 --> 00:25:11,512
Aku yakin kita akan bertemu lagi, Joey.
399
00:25:11,512 --> 00:25:16,266
Kau anak yang sangat istimewa. Tak peduli
apa yang dia katakan atau lakukan.
400
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
- Baiklah.
- Baik.
401
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
Baiklah.
402
00:25:22,397 --> 00:25:24,441
Selamat siang, Tamu yang terhormat.
403
00:25:24,441 --> 00:25:25,901
Boleh kubantu dengan transportasimu?
404
00:25:25,901 --> 00:25:28,612
- Aku akan ikut, Shirl.
- Bagus untukmu.
405
00:25:29,655 --> 00:25:30,739
Dan apa itu?
406
00:25:31,740 --> 00:25:33,325
Ini mobil perusahaan.
407
00:25:33,325 --> 00:25:36,662
Tapi Jack bilang aku bisa
mengendarainya untuk sementara.
408
00:25:40,457 --> 00:25:44,127
Hal sadis apa yang kau lakukan
pada anak itu?
409
00:25:44,127 --> 00:25:46,672
Dia baik-baik saja, Bu.
Masuk saja ke dalam mobil.
410
00:25:46,672 --> 00:25:49,049
Ibu sudah menemuinya.
Semuanya akan baik-baik saja.
411
00:25:49,049 --> 00:25:54,137
Kau menyuapinya dengan kebohongan.
Dia sudah setengah gila.
412
00:25:54,137 --> 00:25:59,768
Meninggalkan ibunya
di ranjang kematiannya untuk "bepergian"
413
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
padahal kau bahkan
tak bisa menjadi ayahnya.
414
00:26:02,479 --> 00:26:04,773
Aku akan segera memberitahunya.
Memangnya menurut Ibu, aku siapa?
415
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
Ibu tahu siapa dirimu, Jack.
416
00:26:06,316 --> 00:26:09,903
Kau orang yang akan merenggutnya
dari kehidupan yang normal.
417
00:26:09,903 --> 00:26:14,283
- Persis seperti ayahmu.
- Ayah tak kabur. Dia meninggal dunia.
418
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
Dan menurutmu itu bukan salahnya?
419
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Aku tahu bagaimana rasanya
hidup dengan orang gila, Jack.
420
00:26:21,456 --> 00:26:23,417
Jadi, aku akan merawat anak itu.
421
00:26:24,001 --> 00:26:28,422
Harus peringatkan dia, karena setiap pria
yang Ibu rawat selalu ingin bunuh diri.
422
00:26:29,006 --> 00:26:30,716
- Diamlah.
- Sampai jumpa, Bu.
423
00:26:30,716 --> 00:26:34,636
Larilah, Jack.
424
00:26:45,522 --> 00:26:46,607
Shirley.
425
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Hei. Sudah berkemas?
426
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
Apa yang lebih baik daripada meninggalkan
kota ini dan tak pernah kembali, 'kan?
427
00:26:53,906 --> 00:26:57,910
Kau lupa untuk...
428
00:26:57,910 --> 00:26:59,912
Kau lupa mengemas ini.
429
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Coba kita lihat.
430
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
Bagaimana dengan masalahmu yang lain?
431
00:27:11,423 --> 00:27:15,761
Astaga. Sebuah permata seperti itu,
dan kau buang waktu membicarakan masalah?
432
00:27:22,017 --> 00:27:25,312
Ay, ay, ay. Indah sekali, Eddie.
433
00:27:27,856 --> 00:27:29,233
Ini besar sekali.
434
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Memesona.
435
00:27:35,280 --> 00:27:37,199
- Kenapa kakimu?
- Tak kenapa-napa.
436
00:27:37,199 --> 00:27:40,702
- Kalau begitu, berjalanlah ke sini.
- Tidak. Aku bukan lumba-lumba terlatih.
437
00:27:40,702 --> 00:27:42,621
Kebetulan aku suka di sini.
438
00:27:44,331 --> 00:27:46,083
Kau akan berdiri di sana sepanjang malam?
439
00:27:46,083 --> 00:27:47,793
Ke sinilah dan cium aku.
440
00:27:52,172 --> 00:27:53,674
Kau bodoh sekali.
441
00:27:53,674 --> 00:27:57,594
Ya, mungkin, tapi bukankah aku beruntung?
442
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
Ini.
443
00:28:05,394 --> 00:28:07,521
- Apa?
- Semua orang bermain curang.
444
00:28:07,521 --> 00:28:09,064
- Kenapa kita tak bisa?
- Apa?
445
00:28:10,607 --> 00:28:13,443
Urus yang harus kau urus, lalu bayarlah.
446
00:28:13,443 --> 00:28:18,282
Shirl, semua ini adalah mukjizat. Sungguh.
447
00:28:18,782 --> 00:28:20,284
Jangan membalas air susu
dengan air tuba.
448
00:28:21,201 --> 00:28:24,371
Susu... selalu ada susu.
449
00:28:24,371 --> 00:28:28,000
- Kukatakan padamu.
- Tidak. Jangan percaya takhayul.
450
00:28:28,000 --> 00:28:29,585
- Aku...
- Berikan bibirmu.
451
00:28:39,511 --> 00:28:42,598
Jadi, kau mungkin
tak ingin mendengar ini, tapi...
452
00:28:44,391 --> 00:28:46,768
Tentu, dia bisa tinggal di sini
453
00:28:47,269 --> 00:28:50,814
dan menghabiskan hidupnya bertanya-tanya
apa hal yang mampu dia lakukan,
454
00:28:50,814 --> 00:28:55,694
atau yang dia bisa lakukan yang
membuatnya merasa dia punya kesempatan.
455
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
Dan kau tak ingin mengambil itu darinya.
456
00:29:01,450 --> 00:29:04,369
Lalu kenapa jika itu bisa mengacaukannya
dengan ratusan cara?
457
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
Setidaknya, dia melakukannya dengan jujur.
458
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
Dia luar biasa. Kau tahu itu.
459
00:29:24,056 --> 00:29:25,265
Kaulah yang melakukan itu.
460
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
Dan dia menyayangimu.
461
00:29:33,732 --> 00:29:36,652
Dia rela melepas mimpinya
hanya untuk tinggal di sisimu.
462
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Setidaknya, sampai aku terlibat.
463
00:29:44,034 --> 00:29:46,620
Di usianya, dia tahu hal-hal
yang mungkin tak pernah kupelajari.
464
00:30:08,684 --> 00:30:09,768
Jadi, baiklah.
465
00:30:13,522 --> 00:30:15,816
Aku mengerti. Kami akan tinggal.
466
00:30:17,067 --> 00:30:18,443
Untuk apa buru-buru, 'kan?
467
00:30:24,283 --> 00:30:26,535
Jam berkunjung hanya untuk keluarga.
468
00:30:29,162 --> 00:30:30,414
Aku suaminya.
469
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
Bagaimana dengan satu ronde lagi?
470
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Astaga.
471
00:30:40,591 --> 00:30:43,510
Siapa pun yang menyebut ini
steik harus harus ditembak.
472
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Bu...
473
00:30:47,848 --> 00:30:52,060
sering kali menu yang terdaftar
sebagai USDA Prime
474
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
hanyalah kelas standar.
475
00:30:55,689 --> 00:30:56,773
Itu kriminal.
476
00:30:59,234 --> 00:31:01,028
Secara teknis, kau benar.
477
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Terima kasih.
478
00:31:08,452 --> 00:31:11,747
Aku menelepon selama empat jam hari ini,
479
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
dan tak ada yang mendengarkan.
Tak seorang pun. Aku seperti kaset rusak.
480
00:31:16,585 --> 00:31:18,128
Ambil F27EZ.
481
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
Kau bukan kaset rusak, Bu. Kau pelanggan.
482
00:31:31,475 --> 00:31:33,936
Dan pelanggan punya hak.
483
00:31:35,521 --> 00:31:37,648
Dan tugaskulah untuk melindunginya.
484
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
FORMULIR PENGADUAN PELANGGAN
485
00:32:39,626 --> 00:32:41,628
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih