1 00:00:44,503 --> 00:00:49,883 ハロー、トゥモロー! 2 00:00:59,059 --> 00:01:01,770 ブライトサイドの ショーターです 3 00:01:02,479 --> 00:01:03,856 ご用件は? 4 00:01:04,313 --> 00:01:06,400 ジョーイ 取って 5 00:01:08,944 --> 00:01:11,238 Aプレックスだ 6 00:01:11,738 --> 00:01:13,991 奥様 想像してください 7 00:01:14,116 --> 00:01:18,787 低重力環境で ジニアが咲き広がる光景を 8 00:01:19,079 --> 00:01:21,498 ホログラムの壁紙ですね 9 00:01:21,623 --> 00:01:22,958 また電話します 10 00:01:23,083 --> 00:01:24,960 あなたは家族同然 11 00:01:25,085 --> 00:01:28,380 私の母と同じ条件で案内します 12 00:01:28,505 --> 00:01:30,090 お待ちください 13 00:01:30,215 --> 00:01:33,343 Bプレックス B5区画 クレータービュー 14 00:01:33,468 --> 00:01:36,763 俺の胸で ハムステーキが焼けるぞ 15 00:01:36,889 --> 00:01:39,183 それくらい燃えてる 16 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 ハムステーキなんてない 17 00:01:41,852 --> 00:01:46,690 あの広告は大当たりね 大金持ちになれるかも 18 00:01:46,815 --> 00:01:50,944 “新人はゼロ件”って見立ては 外れたけどな 19 00:01:52,821 --> 00:01:54,740 この件をまとめて 20 00:01:54,865 --> 00:01:55,949 ジョーイ 頼む 21 00:01:56,074 --> 00:01:56,992 任せて 22 00:01:57,326 --> 00:01:58,660 少々お待ちを 23 00:01:58,785 --> 00:02:01,496 どうも ショーターです 24 00:02:01,622 --> 00:02:03,999 ラジオを聞きました? 25 00:02:04,124 --> 00:02:08,044 ヴォルツは負けたけど 次は勝ちますよ 26 00:02:08,169 --> 00:02:09,128 1件 取った 27 00:02:09,253 --> 00:02:12,257 ハーブ 追い越されるわよ 28 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 それでは現在のご住所と... 29 00:02:16,929 --> 00:02:22,267 “イエスと言うまでお話を” とは言いません 30 00:02:22,392 --> 00:02:25,229 息子さんが月の鉱山に? 31 00:02:25,354 --> 00:02:28,815 愛するお母様が 近くに行ったら-- 32 00:02:28,941 --> 00:02:32,069 それ以上の喜びは ないでしょう 33 00:02:33,028 --> 00:02:37,407 また売れた Cプレックス C12区画だ 34 00:02:38,909 --> 00:02:40,911 ようこそ2位へ 35 00:02:42,829 --> 00:02:45,999 ハーブは? ショックで出てった? 36 00:02:46,124 --> 00:02:48,752 みんな もう遅い時間だ 37 00:02:48,877 --> 00:02:51,672 終わりにして また明日に 38 00:02:51,797 --> 00:02:53,465 まだ続けられる 39 00:02:53,590 --> 00:02:58,136 販売員は ハングリー精神旺盛でないとな 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,471 俺が見本さ 41 00:02:59,596 --> 00:03:04,268 2位になったのに さらに上を目指すとはね 42 00:03:04,393 --> 00:03:07,896 今日は ここで切り上げよう 43 00:03:12,734 --> 00:03:14,820 これに全額入ってる 44 00:03:14,945 --> 00:03:17,656 了解です これからは-- 45 00:03:17,781 --> 00:03:22,953 販売成績2位の私が お客様をご案内します 46 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 次の打ち上げに 47 00:03:25,622 --> 00:03:27,958 これを全部 読むの? 48 00:03:28,292 --> 00:03:32,880 そうですが 大事な時間を奪うつもりはない 49 00:03:40,679 --> 00:03:41,805 サインしたわ 50 00:03:43,348 --> 00:03:45,350 後悔は させません 51 00:03:45,475 --> 00:03:48,687 次の打ち上げは ほんの数ヵ月後 52 00:03:48,812 --> 00:03:50,147 数ヵ月後? 53 00:03:50,272 --> 00:03:53,192 ダメよ そんなのあり得ない 54 00:03:53,317 --> 00:03:57,154 近場のバス旅行とは 違うんですよ 55 00:03:57,696 --> 00:04:00,949 ロケットの打ち上げは年4回 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,577 契約書にも書いてある 57 00:04:07,414 --> 00:04:09,166 手続きを進めます 58 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 ダメよ 分かってない 59 00:04:12,628 --> 00:04:14,338 今 行かないと 60 00:04:14,880 --> 00:04:19,384 出発スケジュールは 他のお客様と同じです 61 00:04:21,887 --> 00:04:25,516 だが僕は不可能を信じない男だ 62 00:04:25,807 --> 00:04:29,770 明日の朝 上司に掛け合ってみます 63 00:04:30,729 --> 00:04:31,980 でも-- 64 00:04:33,190 --> 00:04:35,776 私には帰る家がないのよ 65 00:04:44,284 --> 00:04:48,914 偉業を成し遂げた後には 一杯 欲しいだろ 66 00:04:49,706 --> 00:04:53,669 この先に続く 大事な一日に乾杯 67 00:04:54,753 --> 00:04:56,004 ありがとう 68 00:04:56,129 --> 00:04:57,673 最高ですね 69 00:05:00,259 --> 00:05:05,013 昔 お世話になった 数学の先生にも売りました 70 00:05:05,597 --> 00:05:09,810 いずれ先生は 月から地球を見下ろす 71 00:05:10,060 --> 00:05:14,064 それに僕が 貢献してるってことだ 72 00:05:15,566 --> 00:05:17,609 あれを見て 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,319 おお 本当だ 74 00:05:20,362 --> 00:05:22,906 なんて すばらしい 75 00:05:23,949 --> 00:05:28,745 568号だろう 他のみんなにも見せたかった 76 00:05:28,871 --> 00:05:29,621 わが社の? 77 00:05:29,997 --> 00:05:31,832 そのはずだよ 78 00:05:32,541 --> 00:05:35,752 間近で見たら すごいんだろうな 79 00:05:35,878 --> 00:05:38,172 いつか見られるさ 80 00:05:43,594 --> 00:05:45,929 バスに乗らないと 81 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 遅いけど母の病院へ 82 00:05:50,392 --> 00:05:54,313 もしくは こんな遅い時間だから 83 00:05:54,438 --> 00:05:56,648 部屋を取ろうか? 84 00:05:57,524 --> 00:05:58,275 本当に? 85 00:06:00,485 --> 00:06:02,070 でも そこまで... 86 00:06:02,196 --> 00:06:05,532 必要に迫られて 働くんじゃなく-- 87 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 自分のために働くんだ 88 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 君が身にまとえば 見栄えがいい 89 00:06:17,002 --> 00:06:21,131 服は着ないで 紙吹雪みたいにばらまき... 90 00:06:21,256 --> 00:06:24,092 12分くらい先走りしてるか? 91 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 金額が問題? 92 00:06:28,722 --> 00:06:30,849 多いことは多い 93 00:06:30,974 --> 00:06:35,103 私の車を修理して 問題を解決するのよ 94 00:06:35,229 --> 00:06:37,731 はいはい 分かった 95 00:06:37,856 --> 00:06:41,818 お疲れさま いろいろありがとう 96 00:06:41,944 --> 00:06:45,155 キャプテン思春期 バス代をやろうか? 97 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 無視して 年下を恐れてるの 98 00:06:48,742 --> 00:06:51,078 部屋を取ってもらった 99 00:06:51,203 --> 00:06:54,206 明日は一緒に出発できる? 100 00:06:55,207 --> 00:06:57,876 出発? この町の見込み客は? 101 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 売り込んだら次の町を目指すの 102 00:07:01,380 --> 00:07:04,925 地域密着の担当者は いないのか? 103 00:07:05,050 --> 00:07:08,387 旅しながら 売るスタイルなんだよ 104 00:07:08,846 --> 00:07:12,057 シャーリー そろそろ大事な用事が 105 00:07:12,641 --> 00:07:16,228 行けないならいいのよ お疲れさま 106 00:07:16,353 --> 00:07:20,232 12歳の誕生日には カードを送るよ 107 00:07:23,193 --> 00:07:25,153 ジョーイ ジャックは? 108 00:07:25,279 --> 00:07:27,239 いないけど 何か? 109 00:07:27,698 --> 00:07:29,366 ちょっとね 110 00:07:29,491 --> 00:07:33,328 フェアな勝負では 真の実力者が勝つ 111 00:07:37,207 --> 00:07:40,460 “ヴィスタ・ モーターロッジ満室” 112 00:07:50,554 --> 00:07:52,222 ヤだ! あなた誰? 113 00:07:52,347 --> 00:07:53,682 ハーブは? 114 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 “ここで寝て”と 115 00:07:55,392 --> 00:07:58,812 あの口先だけの軟弱な男が... 116 00:07:58,937 --> 00:08:00,063 出てって 117 00:08:00,189 --> 00:08:04,359 カッカするな あんたはの花だ 118 00:08:04,484 --> 00:08:07,863 俺の部屋でもあるが出てくよ 119 00:08:07,988 --> 00:08:11,617 月への出発を 早めてくれるのよね? 120 00:08:11,742 --> 00:08:13,243 ハーブのやつ... 121 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 幸運を祈るよ 122 00:08:19,333 --> 00:08:23,587 ハンサムな孫に 会わせてくれないわね 123 00:08:23,712 --> 00:08:27,549 私を恥じてるんでしょ でも我慢の限界 124 00:08:28,050 --> 00:08:28,800 消去 125 00:08:29,760 --> 00:08:34,765 自分は来るのに あの子を連れてこないなら 126 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 早死にしてやる 127 00:08:36,892 --> 00:08:37,808 消去 128 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 今 行くよ 129 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 ちょっといい? 130 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 君なら いつでも大歓迎さ 131 00:08:57,246 --> 00:08:59,289 ゆうべは3時間で15戸 132 00:08:59,414 --> 00:09:04,294 過去3ヵ月の48戸と比べても これは快挙よ 133 00:09:04,545 --> 00:09:08,131 ネクタイを選んでくれないか 134 00:09:09,633 --> 00:09:14,471 そのとおりだ 我々は大きな波に乗ってる 135 00:09:14,596 --> 00:09:19,768 ジェンキンスが さらに打ち上げを遅らせれば 136 00:09:19,935 --> 00:09:22,062 町全体が暴動を起こす 137 00:09:22,187 --> 00:09:24,565 本部に任せて出発よ 138 00:09:24,815 --> 00:09:27,860 そうするのが正解だな 139 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 明日 オーク・グローブで カントリー・フェアがある 140 00:09:31,780 --> 00:09:35,242 広告費と利益の見通しは 把握済み 141 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 見込みは大いにある 142 00:09:37,786 --> 00:09:42,833 それらを心配するのは 君の仕事の範囲外だ 143 00:09:42,958 --> 00:09:45,627 だとしても私が得意よ 144 00:09:47,838 --> 00:09:51,175 野心的なのは いいことだ 145 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 だが とりあえず-- 146 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 この町を出よう 147 00:09:56,972 --> 00:10:01,101 今までどおり 地道に客を訪問する 148 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 稼ぐ気は あるわよね? 149 00:10:03,437 --> 00:10:05,522 もちろん あるよ 150 00:10:05,647 --> 00:10:09,693 ただ俺には乱暴で理不尽な 上司がいる 151 00:10:09,818 --> 00:10:13,655 予算を勝手に使えば ただじゃ済まない 152 00:10:15,741 --> 00:10:21,038 将来 会社が大成功して 経営を任せられたら-- 153 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 俺たちのルールを作れる 154 00:10:25,584 --> 00:10:27,211 ついていくわ 155 00:10:27,336 --> 00:10:28,545 ジョーイです 156 00:10:28,670 --> 00:10:32,424 彼は行かないのね 素質があるのに 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,176 行かないって? 158 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 ちょっと お話が 159 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 おはようございます 160 00:10:40,599 --> 00:10:44,645 家に帰る前に お礼を言いたくて 161 00:10:44,770 --> 00:10:48,607 送ってくよ 見せたい物があるんだ 162 00:10:48,732 --> 00:10:49,608 行こう 163 00:10:50,192 --> 00:10:52,444 僕がビリに見えたのは-- 164 00:10:52,569 --> 00:10:58,242 ジャックが経験の浅い新人に 便宜を与えたからさ 165 00:10:58,367 --> 00:11:03,080 ハービー また仕事に悩まされてるの? 166 00:11:03,205 --> 00:11:05,040 負けちゃダメよ 167 00:11:05,165 --> 00:11:06,124 そうだな 168 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 強い意志で... 169 00:11:08,752 --> 00:11:11,922 そこにあるスカーフは何? 170 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 ベッドに女性のスカーフが 171 00:11:18,720 --> 00:11:20,389 いいかい ハニー 172 00:11:20,514 --> 00:11:25,102 僕には あれが何なのか 誰のかも分からない 173 00:11:25,227 --> 00:11:28,021 部屋に いなかったんだよ 174 00:11:28,146 --> 00:11:30,691 私は毎日 たった独りで 175 00:11:30,816 --> 00:11:34,152 あなたのことを支えてるのよ 176 00:11:34,278 --> 00:11:37,030 おなかに双子だっている 177 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 なのにスカーフが... 178 00:11:40,284 --> 00:11:41,827 どういうこと? 179 00:11:45,038 --> 00:11:48,000 販売員は こういう車に乗らなきゃ 180 00:11:48,125 --> 00:11:49,001 すごい 181 00:11:49,126 --> 00:11:51,253 スピードを上げて 182 00:11:51,378 --> 00:11:52,045 本当に? 183 00:11:52,171 --> 00:11:53,505 試してみろ 184 00:11:54,089 --> 00:11:55,215 いくぞ 185 00:12:04,641 --> 00:12:07,102 できるじゃないか 186 00:12:07,227 --> 00:12:08,270 パワフルだ 187 00:12:08,395 --> 00:12:09,855 ああ 本当に 188 00:12:10,814 --> 00:12:13,775 ところで今夜 我々は出発する 189 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 今まで会った中で 最も前途有望な新人が-- 190 00:12:18,864 --> 00:12:22,409 一緒に来てくれたら光栄だよ 191 00:12:22,701 --> 00:12:25,329 この車は君が乗ってくれ 192 00:12:25,495 --> 00:12:26,830 どういうこと? 193 00:12:27,289 --> 00:12:31,126 気に入らないか? 君にピッタリだぞ 194 00:12:31,376 --> 00:12:33,170 僕に買ったと? 195 00:12:33,462 --> 00:12:36,298 予想外の展開かも しれないが-- 196 00:12:37,466 --> 00:12:39,092 そういうことだ 197 00:12:51,438 --> 00:12:52,898 ちょっと... 198 00:12:55,442 --> 00:12:56,193 やりすぎだ 199 00:12:56,318 --> 00:13:00,614 そんな気にするな 社用車と呼べばいい 200 00:13:00,739 --> 00:13:02,991 一緒に来れば 乗れる 201 00:13:03,116 --> 00:13:06,828 車で釣ろうとしてもムダです 202 00:13:07,204 --> 00:13:09,831 母を置いてけない 203 00:13:14,294 --> 00:13:15,212 無理です 204 00:13:38,861 --> 00:13:40,195 ジャックは? 205 00:13:40,320 --> 00:13:44,116 やるじゃないか 女を連れ込んだな 206 00:13:44,241 --> 00:13:46,618 お前を誤解してたよ 207 00:13:46,743 --> 00:13:50,205 全然 違う方向に誤解してる 208 00:13:50,372 --> 00:13:53,542 カスタマーサービスを 案内したんだ 209 00:13:53,667 --> 00:13:57,254 隠すんじゃない この女たらしめ 210 00:13:57,546 --> 00:14:00,257 そんなんじゃないよ 211 00:14:00,549 --> 00:14:02,342 なぜ みんな誤解する? 212 00:14:02,718 --> 00:14:04,511 1つ 聞きたい 213 00:14:04,636 --> 00:14:06,680 これを店で見たとする 214 00:14:06,805 --> 00:14:11,143 欲しいと思えば 他の問題は脇に置くよな? 215 00:14:11,268 --> 00:14:15,522 色が変わるんだ どんな服にも合うだろ 216 00:14:15,647 --> 00:14:17,107 すごいね 217 00:14:17,232 --> 00:14:20,611 そのまま ゆっくりと立ち去れ 218 00:14:20,736 --> 00:14:25,032 疑問に思うだろうが ひとまず出ていけ 219 00:14:25,157 --> 00:14:26,366 カネを持って 220 00:14:26,491 --> 00:14:28,827 シャーリーに渡すよ 221 00:14:30,954 --> 00:14:31,914 見つけた 222 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 ずっと捜してたぞ フレッド 223 00:14:35,667 --> 00:14:39,171 三度目だ 払わないなら覚悟しろ 224 00:14:39,463 --> 00:14:44,009 明日は給料日だ 来てくれれば全額返済する 225 00:14:44,134 --> 00:14:47,429 痛い目に遭うかは お前次第だ 226 00:14:48,680 --> 00:14:52,142 今だって何か持ってるだろ? 227 00:14:55,854 --> 00:14:57,356 持ってない 228 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 ろくでなしが 229 00:15:00,234 --> 00:15:03,237 落ち着いてくれ 頼むから 230 00:15:03,570 --> 00:15:06,114 自分で歩ける 大人だぞ 231 00:15:06,907 --> 00:15:09,451 どうぞステキな午後を 232 00:15:09,743 --> 00:15:13,830 こちらはブライトサイド・ ルナ・レジデンス 233 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 明るい明日を生きる住まい 234 00:15:16,875 --> 00:15:18,919 販売の問い合わせは1 235 00:15:19,044 --> 00:15:22,005 住宅の詳細は2をどうぞ 236 00:15:24,132 --> 00:15:26,260 販売の問い合わせは1 237 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 住宅の詳細は2をどうぞ 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,390 入力が無効です 239 00:15:33,183 --> 00:15:34,434 入力が無効です 240 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 入力が無効です 241 00:15:35,853 --> 00:15:38,355 入力が... 242 00:15:38,480 --> 00:15:40,107 入力が無効です 243 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 現在 対応できる販売員が おりません 244 00:16:03,046 --> 00:16:04,298 ついてきて 245 00:16:21,565 --> 00:16:23,942 “お客様 問い合わせセンター” 246 00:16:24,902 --> 00:16:28,947 販売員の名前は ハーブ・ポーターよ 247 00:16:29,072 --> 00:16:31,033 直ちにクビにして 248 00:16:31,158 --> 00:16:33,619 あの人に だまされて... 249 00:16:34,828 --> 00:16:37,331 この薄汚いモーテルで-- 250 00:16:37,456 --> 00:16:41,293 ほぼ身一つで立ち往生してるの 251 00:16:42,669 --> 00:16:48,592 帰る家もないのに 3ヵ月待てと? 〝メッセ—ジ録音中〟 すぐ出発だと思った 252 00:16:48,926 --> 00:16:52,304 すべてを捨てて ここに来たのよ 253 00:16:52,971 --> 00:16:56,225 ブライトサイド・ルナ・ レンスのオフィス? 254 00:16:56,350 --> 00:16:58,727 そうです ご用件は? 255 00:16:59,770 --> 00:17:04,483 責任者か代理の方と 話をしたいんだが 256 00:17:04,608 --> 00:17:06,276 それなら私と 257 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 会社の所在地を 258 00:17:09,112 --> 00:17:09,780 何て? 259 00:17:09,905 --> 00:17:11,656 会社の所在地は? 260 00:17:12,281 --> 00:17:13,992 本部は どこかって? 261 00:17:14,159 --> 00:17:14,992 月です 262 00:17:16,619 --> 00:17:18,454 フォーム703Cを 263 00:17:18,579 --> 00:17:19,665 何のご用? 264 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 703Cを出して 265 00:17:22,751 --> 00:17:27,923 無許可でラジオ広告を 流した非現地企業は-- 266 00:17:28,048 --> 00:17:33,846 703C情報開示書を 提出する必要があります 267 00:17:33,971 --> 00:17:34,763 下がって 268 00:17:35,138 --> 00:17:39,685 事業体ごと 取引ごとに 3部提出すること 269 00:17:40,686 --> 00:17:42,437 知らなかったの 270 00:17:42,563 --> 00:17:45,691 それ自体が違反となる 271 00:17:46,149 --> 00:17:47,734 公共の電波で-- 272 00:17:47,860 --> 00:17:51,989 誰でも勝手に 発言できるわけじゃない 273 00:17:52,114 --> 00:17:56,159 各地を転々としてるから は... 274 00:17:56,285 --> 00:17:57,744 703Cだ 275 00:17:57,870 --> 00:18:02,040 私の管轄は ヴィスタヴィル郡だが... 276 00:18:02,207 --> 00:18:04,459 じゃあ3部 こう書いて 277 00:18:04,585 --> 00:18:08,714 14時間もの書類仕事で 体はヘトヘト 278 00:18:08,839 --> 00:18:12,926 誰かの目を 突き刺したい気分だった 279 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 そこへ野暮ったいスーツ姿の あなたが-- 280 00:18:17,139 --> 00:18:22,102 さらに無意味な書類を 求めてきたわけ 281 00:18:22,269 --> 00:18:25,647 邪魔しないで 出てってくれる? 282 00:18:25,772 --> 00:18:29,234 乱暴な言葉や侮蔑には慣れてる 283 00:18:29,610 --> 00:18:35,157 それらを禁じる規則はなく 手続きがだがね 284 00:18:36,491 --> 00:18:42,289 最初の告知から16時間以内に 命令に従うこと 285 00:18:42,664 --> 00:18:43,749 3分経過した 286 00:18:44,166 --> 00:18:45,042 ついてきて 287 00:18:47,961 --> 00:18:50,214 あとは何を話せば? 288 00:18:50,339 --> 00:18:53,592 17歳で結婚 それが最初の過ちね 289 00:18:53,717 --> 00:18:57,387 “次の赤ん坊は産もう”なんて 大ウソ 290 00:18:57,513 --> 00:19:01,433 私の母は さらにひどい もう話したわね 291 00:19:03,393 --> 00:19:05,145 お願いだから-- 292 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 ここから救い出して 293 00:19:08,941 --> 00:19:12,903 保存できませんでした 〝メッセ—ジ消去〟 294 00:19:13,487 --> 00:19:15,739 販売の問い合わせは1 295 00:19:19,076 --> 00:19:19,826 ビリングスさん? 296 00:19:19,952 --> 00:19:22,329 ガレージを見たよ 297 00:19:22,454 --> 00:19:25,207 ハンマーで直そうと思って 298 00:19:26,667 --> 00:19:27,751 どうして? 299 00:19:27,876 --> 00:19:32,172 君が動けないのは あれを見るからだろ 300 00:19:32,297 --> 00:19:35,551 あのままには しておけない 301 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 工具は中に? 302 00:19:38,679 --> 00:19:40,180 見てみます 303 00:19:51,316 --> 00:19:54,820 母は物を捨てられないんです 304 00:19:55,988 --> 00:19:58,282 この中にあるはず 305 00:20:01,034 --> 00:20:02,703 私のに似てる 306 00:20:02,828 --> 00:20:04,371 よく修理したか? 307 00:20:04,496 --> 00:20:07,124 便利屋に頼んでました 308 00:20:07,249 --> 00:20:09,126 これを使おう 309 00:20:10,335 --> 00:20:12,713 ペンキを塗ってくれるか? 310 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 了解 311 00:20:21,680 --> 00:20:25,017 Bプレックスだ ジャックに伝えて 312 00:20:25,350 --> 00:20:27,644 やったわね 同点2位よ 313 00:20:27,769 --> 00:20:29,730 自分でマークする? 314 00:20:33,066 --> 00:20:35,861 書かなくても自分で分かってる 315 00:20:35,986 --> 00:20:39,656 ジャックやジョーイが 知らなくてもね 316 00:20:39,781 --> 00:20:41,909 自分を責めないで 317 00:20:42,034 --> 00:20:45,412 彼らのことは あなたに関係ない 318 00:20:45,537 --> 00:20:46,788 ありがとう 319 00:20:47,122 --> 00:20:52,753 成績トップになれないと 妻に疑われる気がするんだ 320 00:20:53,504 --> 00:20:57,799 何か問題が あるんじゃないかとね 321 00:20:59,468 --> 00:21:02,888 あなたも奥さんも もっと気楽に 322 00:21:03,013 --> 00:21:07,726 彼女の口から その言葉は出てこない 323 00:21:17,444 --> 00:21:20,656 お母さんは大事だろうが 324 00:21:20,781 --> 00:21:23,659 他人のために生きるのは つらい 325 00:21:23,784 --> 00:21:27,162 でも“家族が一番”と 育てられてきた 326 00:21:27,287 --> 00:21:30,207 君自身も家族の一員だろ? 327 00:21:30,707 --> 00:21:31,375 まあね 328 00:21:31,500 --> 00:21:33,418 お母さんを愛しながら-- 329 00:21:34,294 --> 00:21:37,381 自分の人生を生きてもいいんだ 330 00:21:37,631 --> 00:21:39,424 うまく塗れてる 331 00:21:39,842 --> 00:21:40,884 どうも 332 00:21:43,387 --> 00:21:45,472 家を出たのは一度だけ 333 00:21:46,348 --> 00:21:48,809 リーグ優勝決定戦に行った 334 00:21:50,102 --> 00:21:52,020 バスに10時間 乗ってね 335 00:21:52,354 --> 00:21:55,065 その冒険心は今どこに? 336 00:22:00,988 --> 00:22:02,531 接客術は どこで? 337 00:22:02,906 --> 00:22:07,244 ひたすら客を訪問して 多くを学んだ 338 00:22:07,911 --> 00:22:10,330 本当は一緒に行きたい 339 00:22:10,747 --> 00:22:14,293 何もない人間で 終わりたくないし... 340 00:22:19,506 --> 00:22:22,009 父は母を捨てたんです 341 00:22:23,760 --> 00:22:26,138 二度と戻らなかった 342 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 連絡は? 343 00:22:31,435 --> 00:22:32,728 名前も知らない 344 00:22:32,853 --> 00:22:33,604 本当に? 345 00:22:33,729 --> 00:22:35,439 死んでてもいい 346 00:22:38,108 --> 00:22:40,652 君は お父さんを超えるよ 347 00:22:43,071 --> 00:22:46,867 お母さんも そう望んでるはずだ 348 00:22:46,992 --> 00:22:48,911 母親というのは-- 349 00:22:50,495 --> 00:22:53,165 息子を手放したがらない 350 00:22:54,583 --> 00:22:58,670 僕が死ぬまで ここにいてほしいはずだ 351 00:22:58,795 --> 00:23:00,714 お母さんを憎むぞ 352 00:23:02,674 --> 00:23:04,134 私には分かる 353 00:23:04,760 --> 00:23:07,763 車やキャリア 新たな出会いも-- 354 00:23:07,888 --> 00:23:11,058 “ありがとう ジャック”で 手に入るのに 355 00:23:18,565 --> 00:23:19,816 ありがとう ジャック 356 00:23:33,288 --> 00:23:34,998 ご就寝の準備を 357 00:23:36,917 --> 00:23:38,377 この詐欺師め! 358 00:23:38,502 --> 00:23:39,962 あの... お客様 359 00:23:40,087 --> 00:23:42,631 あなたを信じたのに 360 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 何しに来たんです? 361 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 同僚の服だ 362 00:23:47,886 --> 00:23:48,887 それが何? 363 00:23:49,012 --> 00:23:52,391 出発すると約束したじゃない! 364 00:23:52,516 --> 00:23:57,062 12年もの結婚生活も 何もかもメチャクチャ! 365 00:23:57,187 --> 00:23:59,940 もしもし? アバズレさん 366 00:24:00,065 --> 00:24:03,861 安物のスカーフなら ベッドの上よ 367 00:24:04,194 --> 00:24:05,404 やっぱりね 368 00:24:14,496 --> 00:24:16,790 ようこそ お荷物は? 369 00:24:16,915 --> 00:24:17,875 上達した 370 00:24:18,000 --> 00:24:19,084 そうかな 371 00:24:19,209 --> 00:24:21,128 やっと見つけた 372 00:24:21,461 --> 00:24:24,423 母さん 来るなら言ってくれよ 373 00:24:24,590 --> 00:24:29,678 こちらは新入社員の ジョーイ・ショーター 374 00:24:29,803 --> 00:24:30,554 母だよ 375 00:24:30,679 --> 00:24:32,139 初めまして 376 00:24:33,056 --> 00:24:34,933 なんてハンサムなの 377 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 ちょっと失礼 378 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 苦しいだろ 手加減してやれ 379 00:24:41,899 --> 00:24:47,821 あなたみたいな人を雇えと ずっと言ってたのよ 380 00:24:47,946 --> 00:24:52,993 ひどい扱いを受けてない? ジャックは冷たいでしょ 381 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 注意力散漫で表裏もある 382 00:24:56,079 --> 00:24:58,624 いろいろ教えてくれます 383 00:24:58,749 --> 00:25:00,626 今夜 出発する 384 00:25:00,751 --> 00:25:03,962 そうなの? この町を出るのね 385 00:25:04,087 --> 00:25:08,133 これから準備だ 紹介できてよかった 386 00:25:08,258 --> 00:25:09,927 それでは また 387 00:25:10,052 --> 00:25:11,512 また会えるわ 388 00:25:11,637 --> 00:25:16,266 あなたは特別よ 彼が何を言おうとね 389 00:25:16,391 --> 00:25:17,726 はいはい 390 00:25:18,519 --> 00:25:19,353 それでは 391 00:25:22,231 --> 00:25:26,318 車の手配は お済みでしょうか? 392 00:25:26,443 --> 00:25:27,361 僕も行くよ 393 00:25:27,486 --> 00:25:28,695 よかったわね 394 00:25:29,613 --> 00:25:31,240 その車は? 395 00:25:31,365 --> 00:25:33,283 社用車だよ 396 00:25:33,408 --> 00:25:36,954 でもジャックが 運転していいって 397 00:25:38,956 --> 00:25:40,040 そう... 398 00:25:40,332 --> 00:25:44,002 あの子に なんて残酷なことを 399 00:25:44,127 --> 00:25:48,924 何も問題ないよ ひと目会えたからいいだろ 400 00:25:49,049 --> 00:25:53,846 あなたがウソを吹き込んで 半分イカれてる 401 00:25:53,971 --> 00:25:58,267 状態の母親を置いて 町を出るの? 402 00:25:58,392 --> 00:26:02,354 父親のことも 知らされてないなんて 403 00:26:02,479 --> 00:26:04,648 そのうち伝えるさ 404 00:26:04,773 --> 00:26:09,903 まともな人生を歩むのを 邪魔してどうするの 405 00:26:10,028 --> 00:26:12,823 お父さんとそっくりね 406 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 親父は死んだ 407 00:26:14,408 --> 00:26:16,910 だから悪くないって? 408 00:26:17,661 --> 00:26:21,039 イカれた人と生きるのは過酷よ 409 00:26:21,164 --> 00:26:23,876 私があの子を見守るわ 410 00:26:24,001 --> 00:26:28,297 母さんが見守る男は みんな自殺する 411 00:26:28,422 --> 00:26:29,715 黙ってて 412 00:26:29,840 --> 00:26:30,716 じゃあな 413 00:26:31,008 --> 00:26:34,636 どうぞ逃げたければ逃げて 414 00:26:45,689 --> 00:26:46,523 シャーリー 415 00:26:46,648 --> 00:26:48,317 準備できた? 416 00:26:48,442 --> 00:26:53,113 やっと この町を出られるぞ 二度と戻らない 417 00:26:53,822 --> 00:26:57,784 まだ荷物に入れてない物がある 418 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 これも持っていけ 419 00:27:03,874 --> 00:27:05,167 どれどれ 420 00:27:09,338 --> 00:27:11,298 問題は どうなった? 421 00:27:11,423 --> 00:27:16,053 こんな宝石が目の前にあるのに 問題の話を? 422 00:27:21,850 --> 00:27:25,354 すごくきれいじゃない エディ 423 00:27:27,940 --> 00:27:29,441 大きいわね 424 00:27:31,026 --> 00:27:32,319 イチコロだ 425 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 その脚は? 426 00:27:36,448 --> 00:27:37,199 別に何も 427 00:27:37,324 --> 00:27:38,075 歩いてきて 428 00:27:38,200 --> 00:27:42,621 アシカのショーじゃ ないんだから 429 00:27:44,289 --> 00:27:45,916 ずっと立ってるの? 430 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 こっちに来てキスして 431 00:27:52,047 --> 00:27:53,632 哀れなバカね 432 00:27:53,757 --> 00:27:57,803 そうかもしれないが ラッキーだろう? 433 00:28:03,350 --> 00:28:04,434 これを 434 00:28:05,269 --> 00:28:05,853 何だ? 435 00:28:05,978 --> 00:28:08,313 みんな 好き勝手やってる 436 00:28:08,480 --> 00:28:09,481 何だって? 437 00:28:10,524 --> 00:28:13,443 問題を解決したら すぐ返して 438 00:28:13,610 --> 00:28:18,407 奇跡と救済の空気が 流れ込むのを感じる 439 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 賭けないでよ 440 00:28:19,533 --> 00:28:22,786 分かってる だけどが-- 441 00:28:22,911 --> 00:28:25,205 何度も巡ってくるんだ 442 00:28:25,330 --> 00:28:28,000 ダメよ その話は終わり 443 00:28:28,417 --> 00:28:29,835 キスして 444 00:28:39,386 --> 00:28:42,848 聞きたくないだろうが... 445 00:28:44,474 --> 00:28:50,814 あいつが この町に残って 自分の可能性を押し殺すか 446 00:28:50,939 --> 00:28:55,903 または やりたいことをやって 自信をつけるか 447 00:28:56,403 --> 00:28:58,697 そのチャンスは奪えない 448 00:29:01,366 --> 00:29:04,328 たとえ失敗ばかりでも 449 00:29:04,453 --> 00:29:06,872 彼が自分で選ぶ道だ 450 00:29:18,509 --> 00:29:20,636 すごくいい子だな 451 00:29:23,972 --> 00:29:25,641 君のおかげだ 452 00:29:30,979 --> 00:29:33,106 あいつは君を愛してる 453 00:29:33,607 --> 00:29:37,027 君のために夢を諦めようとした 454 00:29:37,819 --> 00:29:39,988 説得するまではね 455 00:29:43,867 --> 00:29:46,828 若いのに よく分かってる 456 00:30:08,559 --> 00:30:10,227 だから決めた 457 00:30:13,438 --> 00:30:16,108 この町に残るよ 458 00:30:16,942 --> 00:30:18,986 急ぐ必要はない 459 00:30:24,241 --> 00:30:26,785 面会は ご家族のみです 460 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 彼女の夫だ 461 00:30:33,709 --> 00:30:35,836 お代わりは いかが? 462 00:30:38,213 --> 00:30:39,214 まったく 463 00:30:40,507 --> 00:30:43,135 ポーターハウスなんて大ウソ 464 00:30:44,845 --> 00:30:46,054 あの... 465 00:30:47,764 --> 00:30:52,477 “USDAプライム”と 記載がある肉の多くは-- 466 00:30:52,603 --> 00:30:55,606 単なる“スタンダード”です 467 00:30:55,856 --> 00:30:57,107 犯罪だわ 468 00:30:59,151 --> 00:31:01,612 あなたの言うとおり 469 00:31:06,909 --> 00:31:07,868 ありがとう 470 00:31:08,368 --> 00:31:11,663 4時間も電話をかけたのに-- 471 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 誰も出なかった 472 00:31:13,540 --> 00:31:15,501 邪険に扱われてるの 473 00:31:16,502 --> 00:31:18,629 F27EZを 474 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 あなたは大事なお客様です 475 00:31:31,350 --> 00:31:33,936 お客様には権利がある 476 00:31:35,395 --> 00:31:37,940 それを守るのが私の仕事だ 477 00:31:39,441 --> 00:31:42,110 “苦情申立書” 478 00:32:44,798 --> 00:32:47,634 日本語字幕 池田 美和子