1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 '헬로 투모로우!' HELLO TOMORROW! 2 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 안녕하세요, 브라이트사이드 달 거주지의 조이 쇼터입니다 3 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 어떻게 도와드릴... 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 저와 함께 생각해 보세요 매케나 부인 5 00:01:14,157 --> 00:01:18,120 감소한 중력 환경에서 하늘 높이 치솟는 백일홍을요 6 00:01:18,120 --> 00:01:19,621 - 대단하겠죠? - 정확히 1분요 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 홀로그램 벽지요? 당연히 있죠 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 그럼요, 다시 전화할게요 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,085 가족처럼 느껴지네요 하워드, 정말 그래요 10 00:01:25,085 --> 00:01:28,589 그래서 우리 엄마한테 준 똑같은 조건을 제공할게요 11 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 아뇨, 잠깐만요, 선생님 12 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 셜, B동 땄어 B5 구역, 분화구 뷰로 13 00:01:33,385 --> 00:01:36,972 허브, 이리 와서 내 맨 가슴에 스테이크 구워도 돼 14 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 나 지금 완전 '핫'하니까 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 에드, 됐어요, 스테이크 없어요 16 00:01:41,727 --> 00:01:45,314 맙소사, 잭, 내가 이런 광고로 한 번 더 실망시킨다면 17 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 우리 다 부자가 되겠어요 18 00:01:46,690 --> 00:01:51,153 셜도 신입을 잘못 평가했으니 비긴 걸로 하죠 19 00:01:51,153 --> 00:01:52,863 커피 진하게 내릴까요? 20 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 이건 누가 처리할래요? 쉬운 건인데 21 00:01:54,948 --> 00:01:57,409 - 조이, 네가 해 - 네, 알겠어요 22 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 네, 브라이트사이드 달 거주지의 조이 쇼터입니다 23 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 라디오에서 저희 광고를 들으셨다니 반갑네요 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,419 볼츠 일은 안타깝지만 다음에 본때를 보여 주겠죠? 25 00:02:07,419 --> 00:02:09,253 연결해 줘요, 셜 26 00:02:09,253 --> 00:02:12,216 조심해요, 허브, 신입이 당신 학원비를 털겠어요 27 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 자, 이제 저에게 주시면... 28 00:02:14,384 --> 00:02:15,469 "조이 - 허브" 29 00:02:17,095 --> 00:02:22,267 저에게 '싫다'는 '좋을 때까지 얘기해 보자'라는 뜻이죠 30 00:02:22,267 --> 00:02:25,229 아드님이 달 광산에서 일하시다니 자랑스럽겠어요, 시즐리츠키 부인 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 사랑하는 엄마가 32 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 4천만 km 더 가까이 이사한다면 얼마나 좋아하겠어요? 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 셜, 또 연결해 줘요 34 00:02:34,947 --> 00:02:37,407 다른 건이 있어요 C동이에요, C12 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 2등이 된 걸 축하해 36 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 허브 어디 갔어? 저 얘기 듣고 창밖으로 뛰어내렸나? 37 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 저기, 시간이 늦었네요 38 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 오늘은 이쯤하고 내일 기운 내서 또 팔아 봅시다 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 전 계속할 수 있어요, 잭 40 00:02:53,632 --> 00:02:55,300 그 야심을 잊지 마, 얘야 41 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 절박함, 영업 사원의 최고 재산이지 42 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 내가 바로 산증인이야 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 저 녀석 끈기는 알아줘야 해요 44 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 2등이 되고도 더 욕심내다니 45 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 모두 그만하고 축배나 들죠 46 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 그럼 이거 가져가세요 그게 다예요 47 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 좋아요, 이제 당신의 담당자는 아마 오늘 저녁 저희 팀의 48 00:03:19,658 --> 00:03:22,744 판매왕 2위가 될 거라는 소식에 흥분하셔도 좋습니다 49 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 첫 발사 때에 넣어 드릴게요 50 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 세상에, 이걸 다 읽어야 해요? 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 엄밀히 따지자면 그렇죠 52 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 하지만 시간은 가장 소중한 재산이잖아요 53 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 됐어요 54 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 실망하지 않으실 겁니다, 부인 55 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 다음 분기 발사는 몇 달 뒤로 예정되어 있어요 56 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 몇 달요? 안 돼요, 그건 안 돼요 57 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 선시티로 가는 버스 편이 아니잖습니까, 부인? 58 00:03:57,779 --> 00:04:00,824 최첨단 로켓 발사예요 분기마다 발사하죠 59 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 계약서에 명시된 대로요 60 00:04:07,456 --> 00:04:10,125 - 그러면 계약을 진행할게요 - 안 돼요 61 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 이해를 못 하시네요! 62 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 전 지금 가야 해요 63 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 부인도 다른 모든 고객과 같은 일정으로 진행될 거예요 64 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 하지만 전 불가능을 믿지 않으니 최선을 다해 보겠습니다 65 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 내일 아침 일찍요 66 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 하지만... 전 갈 곳이 없어요 67 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 이동 수단을 마련해 드릴까요? 68 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 이렇게 훌륭한 실적을 거뒀으니 한잔해야지 69 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 자네 평생 경력의 첫날이야 70 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 고마워요, 잭 71 00:04:56,088 --> 00:04:57,548 와, 정말 맛있네요 72 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 저기요, 예전 제 대수학 선생님인 클라인 씨에게도 한 채 팔았어요 73 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 저 위에 계시는 모습을 상상했어요 우리를 내려다보면서요 74 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 전부 제 덕분이잖아요 약간은요, 아시죠? 75 00:05:16,024 --> 00:05:17,943 와, 저것 좀 봐요 76 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 저것 좀 봐 77 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 - 와 - 그래, 568호일 거야 78 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 팀원들을 다 데려와서 볼 걸 그랬네 79 00:05:28,954 --> 00:05:31,373 - 우리 로켓 중 하나예요? - 그럴 거야, 분명히 80 00:05:32,749 --> 00:05:35,794 세상에, 언젠가 가까이서 볼 수 있다면 좋겠네요 81 00:05:35,794 --> 00:05:37,880 곧 이루어질 거다 82 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 저는 버스 타러 가야겠어요 83 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 너무 늦어서 엄마 면회는 못 하겠어요 84 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 아니면 늦었으니 여기에 방을 잡아 줄 수도 있어 85 00:05:57,441 --> 00:05:58,275 그래요? 86 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 그게, 딱히 필요한 건... 87 00:06:02,070 --> 00:06:05,616 너한테 필요한 것을 생각할 때는 예전에 지났어 88 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 이제 어떤 자격이 있는지 생각할 때야 89 00:06:13,832 --> 00:06:15,834 이게 어디 있으면 더 좋아 보이는 줄 알아? 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 당신 위에, 셜리 91 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 색종이 가루처럼 뿌리는 거야 옷은 안 입어도 좋고... 92 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 내가 12분쯤 너무 앞섰나? 93 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 시간 재는 사람 없어 94 00:06:28,805 --> 00:06:31,058 풍족함은 풍족함이니까 95 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 당신 풍족함으로 내일 내 차랑 당신 문제를 고치자 96 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 문제, 차, 내일 딩동댕 97 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 자, 여러분, 푹 쉬시고 그냥 전부 다 고마워요 98 00:06:41,944 --> 00:06:43,570 오, 사춘기 대장님이시네 99 00:06:43,570 --> 00:06:45,239 잘 지내? 버스비는 있어? 100 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 무시해, 조, 에드는 자기보다 어린 사람을 무서워해 101 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 아뇨, 잭이 방을 잡아 주신대요 102 00:06:51,370 --> 00:06:54,206 그렇구나, 내일 우리와 같이 떠날 준비 할 거지? 103 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 떠나요? 여기에 남은 잠재 고객들은요? 104 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 하루 일하고 떠나는 거지 105 00:06:59,461 --> 00:07:01,421 이 동네에서 이만큼 실적 올린 것도 행운이야 106 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 그러면 그냥 지역을 담당하러 남은 사람은 없었나요? 107 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 글쎄, 그게 외판원의 일이잖아 108 00:07:06,927 --> 00:07:08,345 주로 돌아다니지 109 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 셜리, 아까 내가 언급했던 계약이나 처리할까? 110 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 떠나는 게 싫으면 괜찮아, 조 오늘 잘했어 111 00:07:16,353 --> 00:07:17,604 그래, 그랬지 112 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 네 12번째 생일에 카드 보낼게 113 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 좋은 저녁 보내세요 114 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 조, 잭 여기 없어? 115 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 방금 가셨어요, 왜요? 116 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 음, 약간 변화가 생겼을 뿐이야 117 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 공정함에 관해 얘기하자면 그건 늘 진짜 승자의 편이야 118 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 안녕하세요, 손님 어떻게 더 편안하게 도와드릴까요? 119 00:07:37,040 --> 00:07:39,960 {\an8}"비스타 모텔 빈방 없음" 120 00:07:39,960 --> 00:07:46,008 {\an8}모든 이의 왕, 허브-O 그 모든 이가 나라면, 허브-O 121 00:07:46,008 --> 00:07:50,429 오, 그녀는 날 사랑해 날 사랑해, 오, 오 122 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 맙소사! 누구세요? 123 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 - 이런, 허브가 아니잖아요 - 여기서 자도 된댔어요 124 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 세상에 그 괴짜 허수아비 같은 허브가... 125 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 나가요! 나가! 126 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 알겠어요, 죄송해요 127 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 허브에게 너무 아까운 다혈질 아가씨 128 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 이 방의 반은 제 것이지만 아니에요, 기꺼이 나가죠 129 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 잠깐, 저를 일찍 달에 보내 준댔는데, 했나요? 130 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 맙소사, 허브 행운을 빌어요, 진심이에요 131 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 재키, 내 잘생긴 손주를 너 혼자 독차지하지 마 132 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 물론 내가 부끄럽겠지만 내 인내심을 과대평가하지 말렴 133 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 삭제 134 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 네가 여기 있으면서 내가 만나야 마땅할 손주를 숨기면 135 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 난 더 빨리 죽어 136 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 삭제 137 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 잠깐만요 138 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 잠깐 얘기 좀 해요, 잭 139 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 망할 140 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 알겠어요, 당신에겐 뭐든요 셜, 언제든지요 141 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - 안녕하세요 - 3시간 만에 15채예요 142 00:08:59,289 --> 00:09:04,294 지난 3개월 동안 48채를 팔았으니 대단한 저녁이었음이 분명하죠 143 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 저기, 혹시 넥타이 고르는 거 도와줄래요? 144 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 네, 우리 엄청난 파장을 일으켰어요, 어마어마한 파장요 145 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 저기, 이렇게 생각하면 안 되겠지만 146 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 만약 젱킨스가 일정을 더 지연하면 147 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 이 마을 전체가 들고 일어날 거예요 148 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 그건 본사 문제죠 우린 없을 거니까요 149 00:09:24,565 --> 00:09:27,442 그게 옳은 선택이죠 150 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 내일 오크 그로브에서 카운티 축제가 열린대요 151 00:09:30,279 --> 00:09:31,780 광고 가격을 알아 왔어요 152 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 게다가 지역별 확산 계획 이익 추정까지요 153 00:09:35,492 --> 00:09:37,619 감히 건드려 보지도 못한 잠재 지역이 많아요 154 00:09:37,619 --> 00:09:42,875 그건, 셜리가 받는 월급에 비하면 과한 걱정이기도 해요 155 00:09:42,875 --> 00:09:45,210 누구 일이든 상관없이 내가 더 잘해요 156 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 야심 찬 모습이 싫다는 거 아니에요, 아주 멋져요 157 00:09:51,175 --> 00:09:52,634 하지만 그냥... 158 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 그냥 떠납시다 159 00:09:57,055 --> 00:10:01,226 원래 해 온 대로 한 집씩 찾아가죠 차근차근 시장을 점유하자고요 160 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 당연하죠, 돈 덜 벌기 싫은 사람이 어딨겠어요? 161 00:10:03,312 --> 00:10:05,647 저요, 셜 162 00:10:05,647 --> 00:10:09,193 나한테는 상사가 있고 상사들은 폭력적이며 비이성적이죠 163 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 특히 예산을 마음대로 쓰기 시작하면요 164 00:10:15,866 --> 00:10:20,954 언젠가, 브라이트사이드가 커져서 셜과 내가 높은 사람이 되면 165 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 우리 마음대로 해도 될 만큼 부자가 될 거예요 166 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 언제든지요 167 00:10:27,211 --> 00:10:28,670 저기요, 잭, 저예요 168 00:10:29,505 --> 00:10:30,797 조이가 떠나지 않는다니 안타깝네요 169 00:10:30,797 --> 00:10:33,634 - 가능성이 보였거든요 - 안 떠나요? 170 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 잭, 잠깐 괜찮을까요? 171 00:10:38,222 --> 00:10:39,348 - 좋은 아침입니다 - 안녕 172 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 안녕하세요, 셜 173 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 그냥 다 감사했다고 인사하러 왔어요 174 00:10:43,310 --> 00:10:44,770 전 집에 가야 해요 175 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 저기... 내가 태워 줄게, 응? 176 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 보여 주고 싶은 게 있거든 177 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 가자 178 00:10:50,901 --> 00:10:52,444 내가 꼴등처럼 보이긴 했어 179 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 잭이 조이가 유리하도록 도와줬을 때였으니까 180 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 물론 조이는 경험이 전혀 없으니 필요하긴 했지 181 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 허비, 떠도는 삶에 또 짜증 난 건 아니지? 182 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - 우린 그보다 강한 걸 잊지 마 - 훨씬 강하지 183 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 훨씬 강... 184 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 잠깐, 허비, 그 스카프는 뭐야? 185 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 당신 침대 위에 있는 여자 스카프 186 00:11:19,388 --> 00:11:25,185 있지, 자기야, 그게 확실히 누구의 스카프인지 모르겠어 187 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 침대 위에 두고 갔을 때 난 여기 없었거든 188 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 난 혼자야, 매일 189 00:11:30,774 --> 00:11:36,363 당신 편이야, 당신의 영원한 반석 배 속에는 쌍둥이가 자라고 있지 190 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 그런데 당신은 스카프가 있네 스카프가! 191 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 이런 차야말로 영업 사원에게 필요한 집이지 192 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - 맙소사 - 부끄러워하지 말고 밟아 봐 193 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 - 괜찮겠어요? - 그럼, 시험해 봐 194 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 그럼 갑니다 195 00:12:04,641 --> 00:12:06,685 그래, 10시와 2시 방향 바로 거기야, 그렇지 196 00:12:06,685 --> 00:12:08,270 힘이 엄청나네요 197 00:12:08,270 --> 00:12:09,646 그렇지 198 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 조, 우린 오늘 밤에 떠나는데 내가 본 사람 중 가장 장래 유망한 199 00:12:16,737 --> 00:12:22,409 신입 영업 사원이 함께 간다면 정말 영광일 거야 200 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 여기에 네 새 차를 몰고 올 수도 있잖아 201 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 무슨 말씀이세요? 202 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 왜, 마음에 안 들어? 바꿀 수도 있지만 솔직히 너한테 어울리는데 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 저 주시려고 사신 거 아니죠? 204 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 넌 상황이 이렇게 좋아질 줄 예상 못 했는데, 이렇게 됐잖아 205 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 저기, 그냥... 206 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - 아니, 너무 과분해요, 안 돼요 - 아니 207 00:12:58,237 --> 00:13:00,697 너무 생각하지 마 그냥 회사 차라고 생각해 208 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 우리와 일하면 네가 타는 거야 간단하지? 209 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 설득 안 하셔도 돼요, 잭 210 00:13:04,868 --> 00:13:06,828 저는 안 갈 거예요 211 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 엄마를 두곤 못 가요 212 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 못 가요 213 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 잭 못 봤죠? 214 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 허브, 감탄했어, 어젯밤의 성적인 방문객을 만났지 215 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 내가 자네를 아주 잘못 봤었어 216 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 저를 잘못 보셨다는 건 정말 잘못된 생각이에요 217 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 고객 서비스 담당자에게 연결해 줬어요, 도움이 됐겠죠 218 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 이제 바람둥이처럼 그 여자를 피하는군, 충격적이야 219 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 아무도 안 피하고 전혀 충격적이지 않아요 220 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 왜 다들 저를 색마로 생각하죠? 221 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 정당한 질문이네 이거 하나 물어보지 222 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 이게 샵 윈도에서 자네한테 사랑의 노래를 불렀다면 223 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 다른 염려 따위는 제쳐두지 않겠어? 224 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 이것 봐, 이것 봐 자동 색상이라니, 다 어울려 225 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 상당히 대단하네요 226 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 음, 알겠어 그냥 여기서 천천히 사라져 227 00:14:20,694 --> 00:14:22,654 멍청한 질문이 엄청나게 많은 거 알아 228 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 이번 한 번만 제발 하지 말고 여기서 사라져 229 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 그 돈주머니 가져가고 230 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 셜에게 줄 때가 되긴 했죠 231 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 안녕하세요 232 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 거기 있었군요 안 찾아본 곳이 없어요, 프레드 233 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 이번 일로 세 번째 방문일세, 에드 세 번째는 좀 아플 거야 234 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 좋은 소식이 있어요 내일이 월급날이에요 235 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 바로 여기 있을 거예요, 프레드 한 푼도 안 빼고 다 줄게요 236 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 돈, 또는 고통이야, 친구 자네가 정해 237 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 뭐든 좀 가진 게 있겠지, 얼마든 238 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 프레드, 난 빈털터리예요 239 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 운도 지지리 없네 240 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 알겠으니 진정해요, 네, 저기요 이러지 말고요, 제발요 241 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 스스로 걸을 수 있어요, 네? 이제 다 컸어요 242 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 좋은 오후 보내세요 243 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 브라이트사이드 달 거주지에 전화하신 걸 환영합니다 244 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 더 밝은 미래를 오늘 살 수 있는 곳이죠 245 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 구매는 1번 246 00:15:18,961 --> 00:15:21,755 브라이트사이드에 관해 더 알고 싶으시면 2번 247 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 구매는 1번 248 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 브라이트사이드에 관해 더 알고 싶으시면 2번 249 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 잘못 누르셨습니다 250 00:15:33,016 --> 00:15:39,815 잘못 누르셨습니다 251 00:15:42,693 --> 00:15:46,321 죄송합니다, 현재 전화를 받을 수 있는 판매원이 없습니다 252 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 따라와 253 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 "브라이트사이드 고객 상담 센터" 254 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 아까 말하다가 잘렸지만 그 사람 이름은 '허브 포터'이고 255 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 당장 해고해야 해요 256 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 그 사람이 오해하게 하지 않았다면 절대 이런 일을 하지는... 257 00:16:34,912 --> 00:16:37,497 이제 이 더러운 모텔에 처박혀 있어요 258 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 내 여행 가방에는 달에서 입을 망할 실내복밖에 없고요 259 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 돌아갈 집도 없는데 3개월을 기다리라고요? 260 00:16:46,340 --> 00:16:48,592 난 바로 떠날 수 있는 줄 알았어요 261 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 여기까지 오는 게 얼마나 힘들었는지 알아요? 262 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 여기가 브라이트사이드 달 '거수지' 사무실인가요? 263 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 네, 어떻게 도와드릴까요? 264 00:16:59,895 --> 00:17:04,148 매니저나 운영 대행 '하굽자'와 얘기하고 싶은데요 265 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 저랑 하시면 되겠네요 266 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - 법인 기업 위치는요? - 네? 267 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 법인 기업 위치요 268 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 본사가 어디냐는 말인가요? 269 00:17:14,076 --> 00:17:14,992 달이죠 270 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - 703C 서류 주세요 - 네, 그건 모르겠네요 271 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 703C 꺼내 272 00:17:22,876 --> 00:17:26,588 비 지역 단체로서 WYBS에 무단 방송 광고를 273 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 게재했으므로 274 00:17:28,089 --> 00:17:33,804 703C 공시를 제출해야 합니다 275 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 내려가 276 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 기업당, 거래당, '삼즁'으로요 277 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 죄송해요, 몰랐어요 278 00:17:42,646 --> 00:17:45,691 그로 인해 귀사는 위반을 저질렀습니다 279 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 공공 라디오 방송이잖습니까? 280 00:17:47,943 --> 00:17:51,488 그냥 아무 외부인에게 마음대로 말하게 둘 수 없어요 281 00:17:51,488 --> 00:17:54,074 다른 곳으로 가게 됐으니 참 잘됐네요 282 00:17:54,074 --> 00:17:56,285 이제 저희 73 같은 건 걱정 안 하셔도 돼요 283 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 703C이고, 내셔야 합니다 제 관할은 비스타빌뿐이지만... 284 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 그럼 이걸 '삼즁'에 써요 285 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 14시간이나 서류 작업을 했더니 손목이 아프고 286 00:18:07,421 --> 00:18:09,965 엉덩이는 감각이 없고 그냥 누구든 좋으니 287 00:18:09,965 --> 00:18:13,051 이 연필로 눈을 찔러 버리고 싶다는 상상을 해 왔거든요 288 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 그런데 싸구려 양복을 입은 당신이 나타나서 289 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 서류에 파묻힌 정직한 직장 여성에게 쓸데없는 서류를 290 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 더 내놓으라고 하잖아요 291 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 이제 제발 꺼질래요? 전 일해야 하니까요 292 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 저는 거친 언행과 경멸에 익숙한 사람이에요 293 00:18:29,234 --> 00:18:35,115 그에 관한 규율은 없지만 일이 덜 즐거워지긴 해요 294 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 16시간의 준수 기간은 첫 '공쥐'와 함께 295 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 3분 전에 시작했습니다 296 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 따라와 297 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 또 무슨 얘기를 할까요? 298 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 저는 17살에 결혼했어요 그게 첫 실수였죠 299 00:18:53,634 --> 00:18:57,554 '다음 아기는 지우지 말자'라고 말하는 남자는 다 거짓말쟁이예요 300 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 내 엄마는 더 심각했지만 그 얘기는 이미 했죠 301 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 제발 이곳을 떠나게 해 줘요 302 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 나가게 해 줘요 303 00:19:08,899 --> 00:19:10,692 음성 메시지 저장에 실패했습니다 304 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 "메시지 삭제 완료" 305 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 구매는 1번 306 00:19:19,201 --> 00:19:20,619 - 빌링스 씨? - 안녕 307 00:19:20,619 --> 00:19:22,454 차고를 수리해야겠더라 308 00:19:22,454 --> 00:19:24,540 망치를 든 남자 둘이면 쉽게 고칠 수 있지 309 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 왜 이러시는 거예요? 310 00:19:27,876 --> 00:19:29,628 네가 매여 있으니까 311 00:19:29,628 --> 00:19:32,214 그런데 저걸 볼 때마다 더 강하게 죄어들잖아 312 00:19:32,214 --> 00:19:35,759 우리와 떠날 수 없다는 건 알지만 저런 채로 있을 수 없어 313 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 공구 좀 있니? 314 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 확인해 볼게요 315 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 엄마가 물건을 잘 못 버리시거든요 316 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 이 안을 보세요 317 00:20:01,034 --> 00:20:02,077 전에 이런 공구함이 있었지 318 00:20:02,661 --> 00:20:04,371 어릴 때 많이 썼니? 319 00:20:05,372 --> 00:20:07,124 아니요, 주로 사람을 불렀어요 320 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 음, 이거면 되겠다 321 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 새 판에 페인트칠하지 그러니? 322 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 알겠어요 323 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 B동요, 잭한테 제가 팔았다고 알려 주세요 324 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 잘했어요, 허브 둘 다 2등으로 동점이에요 325 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 직접 기록할래요? 326 00:20:33,150 --> 00:20:34,484 기록이 무슨 상관이에요? 327 00:20:34,484 --> 00:20:39,656 저는 제가 했다는 걸 알아요 잭이나 조이는 모르더라도요 328 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 너무 자책하지 말아요 329 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 잭과 그 아이의 관계는 허브와 아무 상관 없어요 330 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 고마워요, 셜리 331 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 있죠, 가끔 이런 생각이 들어요 베티는 제가... 332 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 알잖아요, 1등이 아니면 333 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 문제가 있다고 생각하는 것 같아요 334 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 그러면 둘 다 조금 긴장 푸는 게 좋겠네요 335 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 베티는 그 단어를 안 좋아해요, 셜리 336 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 "잭 - 조이 - 허브- 에디" 337 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 저기, 넌 좋은 애고 너희 엄마를 생각하는 건 고결하다고 생각해 338 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 하지만 다른 사람을 위해 사는 건 힘들어 339 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 엄마는 저를 그렇게 키우셨어요 340 00:21:25,953 --> 00:21:27,287 가족이 우선이죠 341 00:21:27,287 --> 00:21:29,498 그야 그렇지만 너도 그 가족의 일원 아니야? 342 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 그렇죠 343 00:21:31,458 --> 00:21:35,587 날 믿어도 돼, 이 세상은 엄마를 사랑하면서 344 00:21:35,587 --> 00:21:37,381 가끔 네 일을 하기에도 충분하단다 345 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 괜찮네, 고르게 잘했어 346 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 고마워요 347 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 이곳을 딱 한 번 떠난 적 있어요 348 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 7번 게임, 볼츠 대 다이나모스 349 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 저기서 지역 버스를 타면 10시간이 걸렸죠 350 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 그런 모험심이 있는데 할머니처럼 사는구나 351 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 어떻게 사람을 그렇게 잘 아세요? 352 00:22:03,115 --> 00:22:04,449 그들의 대문을 두드리니까 353 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 굉장히 많이 배우게 돼 354 00:22:08,203 --> 00:22:10,080 물론 저도 같이 가고 싶죠 355 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 그냥 아무것도 아닌 사람이 되고 싶지 않아요 356 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 저희 아버지는 떠났는데 그렇게 됐거든요 357 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 엄마를 버리고 떠나서 돌아보지도 않으셨어요 358 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - 연락해 본 적 있어? - 이름도 알고 싶지 않아요 359 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 - 확실해? - 죽었다고 해도 상관없어요 360 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 너는 너희 아빠보다 훨씬 더 잘될 거야 361 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 그게 너희 엄마가 원하는 것이기도 하고 362 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 아니, 물론 난 너희 엄마를 모르지만... 363 00:22:50,537 --> 00:22:52,831 아들을 보낼 준비가 안 된 엄마들도 있지 364 00:22:52,831 --> 00:22:56,793 네, 엄마는 할 수만 있다면 평생 제가 이 집에서 365 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 엄마와 살기를 원하실 거예요 366 00:22:58,712 --> 00:23:00,464 떠나지 않으면 엄마를 증오하게 될 거다 367 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 그건 알아 368 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 게다가 차와 경력, 새 친구들까지 놓치게 되는 거야 369 00:23:07,804 --> 00:23:10,641 '고마워요, 잭', 이 한마디로 다 네 것이 될 수 있는데 370 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 고마워요, 잭 371 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 하우스키핑입니다 372 00:23:37,251 --> 00:23:39,461 - 이 망할 놈 - 부인, 어, 아가씨 373 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 당신을 믿고 이걸 위해 내 전부를 버렸다고요! 374 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 여긴 웬일이에요? 375 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - 그건 제 룸메이트 거예요 - 그 사람도 망하라고 해요! 376 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 새 삶을 살게 해 준다고 약속했잖아요! 377 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 난 기다릴 시간 없어요! 난 완전 망했다고요! 378 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 12년간의 결혼 생활을 그냥 망쳤어요! 379 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 실례합니다, 문란한 아가씨 380 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 그 싸구려 스카프를 찾는 거라면 바로 저기에 있어요 381 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 이럴 줄 알았지 382 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 좋아 383 00:24:14,580 --> 00:24:17,040 안녕하세요, 손님 가방 들어 드릴까요? 384 00:24:17,040 --> 00:24:19,126 - 이제 익숙해졌네 - 약간요 385 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 이제 왔구나 386 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 엄마, 엄마, 오시는 줄 몰랐어요 387 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 이쪽은, 그러니까... 신입 사원이에요, 괜찮은 사람이죠 388 00:24:28,594 --> 00:24:30,429 조이 쇼터 이쪽은 우리 엄마야 389 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 만나서 반갑습니다, 빌링스 부인 390 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 와, 잘생겼구나, 실례할게 391 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 자, 안 돼요, 숨 좀 쉬게 하세요 엄마, 첫 출근 주라고요 392 00:24:41,982 --> 00:24:47,779 잭한테 이런 사람을 영입하라고 오랫동안 말했지 393 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 자, 잭이 잘해 주니? 394 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 내가 아는데 잭은 좀 못될 수 있거든 395 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 무심한 데다 이중인격이고 할 건 다 하지 396 00:24:55,162 --> 00:24:56,705 오, 아니요 397 00:24:56,705 --> 00:24:58,874 정말 잘해 주셨어요 많이 가르쳐 주셨고요 398 00:24:58,874 --> 00:25:00,751 사실 오늘 저녁에 모두 함께 떠나요 399 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 그러니? 400 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 떠난다고? 401 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 짐도 싸고 계획도 많이 세워야 해요, 엄마 402 00:25:06,757 --> 00:25:10,010 - 하지만 만나게 되어 다행이에요 - 또 뵙겠습니다, 빌링스 부인 403 00:25:10,010 --> 00:25:11,512 그럴 거야, 조이 404 00:25:11,512 --> 00:25:16,266 잭이 뭐라고 하든 넌 아주 특별한 아이란다 405 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - 네 - 알겠어요 406 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 그래요 407 00:25:22,397 --> 00:25:24,441 안녕하세요, 소중한 손님 408 00:25:24,441 --> 00:25:25,901 이동 수단을 찾아드릴까요? 409 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 - 같이 가게 됐어요, 셜 - 오, 잘됐네 410 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 그건 뭐니? 411 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 회사 차량이에요 412 00:25:33,325 --> 00:25:36,662 그런데 잭이 저한테 한동안 쓰라고 했어요 413 00:25:40,457 --> 00:25:44,127 대체 저 애한테 무슨 학대를 하는 건지 414 00:25:44,127 --> 00:25:46,672 조이는 괜찮아요, 엄마 그냥 차에 타세요 415 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 만나셨잖아요, 다 괜찮을 거예요 416 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 너무 바람을 넣어서 벌써 정신이 반쯤 나갔잖니 417 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 병상에 누워 있는 엄마를 두고 떠난다니 418 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 그 애 아빠인 걸 인정하지도 않으면서 419 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 곧 말할 거예요 절 어떻게 보시는 거예요? 420 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 네가 어떤지 잘 알아, 잭 421 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 넌 그 애의 좋은 점을 전부 없앨 사람이야 422 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - 네 아버지랑 똑같은 식으로 - 아빠는 떠난 게 아니라 죽었죠 423 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 그게 네 아빠 탓이 아니라고 생각하니? 424 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 정신병자와 사는 기분이 어떤 건지 난 알아, 잭 425 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 그러니 난 그 아이를 걱정할 거다 426 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 경고해 줘야겠네요, 엄마가 아끼는 사람은 다 우울증 환자가 되니까요 427 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 - 징징대기는 - 잘 있어요, 엄마 428 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 도망치렴, 잭, 그래 도망쳐 봐 429 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 셜리 430 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 안녕, 짐 다 챙겼어? 431 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 이 동네에 다시 돌아오지 않는 것만큼 좋은 게 있겠어? 432 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 그런데, 어, 이거 잊었더라 433 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 이거 챙기는 거 잊었어 434 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 어디 보자 435 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 당신의 다른 문제는? 436 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 맙소사, 이런 보석이 있는데 다른 문제 얘기나 하자고? 437 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 세상에, 정말 예쁘다, 에드 438 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 엄청 커 439 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 끝내주네 440 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - 다리는 왜 그래? - 아무것도 아니야 441 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - 그러면 이리 와 봐 - 아니, 내가 서커스 물개야? 442 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 난 여기가 마음에 들거든 443 00:27:44,331 --> 00:27:46,083 밤새 거기에 서 있을 거야? 444 00:27:46,083 --> 00:27:47,793 이리 와서 키스해 줘 445 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 이 한심한 바보 446 00:27:53,674 --> 00:27:57,594 그래, 그래도 운이 좋잖아? 447 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 여기 448 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - 뭐? - 다들 무모하게 살잖아 449 00:28:07,521 --> 00:28:09,064 - 우린 왜 안 돼? - 뭐? 450 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 그냥 당신 문제나 처리하고 금방 갚아 451 00:28:13,443 --> 00:28:18,282 셜, 기적과 구원의 기운이 느껴져, 정말이야 452 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 - 오버하지 말고 - 그래, 알았어 453 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 오버, 오버라... 자꾸 그 말이 나오잖아 454 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - 아니, 말했잖아 - 아니, 미신 얘기는 그만 455 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - 난... - 키스나 해 줘 456 00:28:39,511 --> 00:28:42,598 어쩌면 듣기 싫은 얘기일 수도 있지만... 457 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 물론 여기 남을 수 있지 458 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 자기 능력을 궁금해하며 불안에 떨며 평생 살 수도 있지만 459 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 이 세상에서 기회가 주어졌을 때의 기분을 누리며 살 수도 있어 460 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 그 기회를 조이한테서 빼앗기는 싫잖아? 461 00:29:01,450 --> 00:29:04,369 여러 번 실패한다고 해도 뭐 어때? 462 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 적어도 정직하게 얻게 될 텐데 463 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 조이는 대단해, 당신도 알잖아 464 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 당신이 그렇게 키웠어 465 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 게다가 당신을 정말 사랑하지 466 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 당신 곁에 있기 위해 자기 꿈을 다 내려놨어 467 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 적어도 내가 나타나기 전까지는 468 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 내가 저 나이 때 배우지 못한 것들을 다 알더라고 469 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 그래, 알겠어 470 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 이해해, 우린 남을게 471 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 서두를 필요 없잖아? 472 00:30:24,283 --> 00:30:26,535 면회 시간은 가족 전용입니다 473 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 남편이에요 474 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 한 잔 더 드릴까요? 475 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 맙소사 476 00:30:40,591 --> 00:30:43,510 이걸 포터하우스라고 한 사람은 잡아내서 총살해야 해 477 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 저기, 부인... 478 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 메뉴에 USDA 프라임이라고 쓰여 있을 때는 대부분 479 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 그냥 '포준', 아니 표준 등급일 뿐이에요 480 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 불법 아닌가요? 481 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 엄밀히 따지자면 그렇죠 482 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 고마워요 483 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 있죠, 오늘 전화를 4시간이나 붙잡고 있었는데 484 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 아무도 제 얘기를 안 들었어요 저는 그냥 동네북 같은 거죠 485 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 F27EZ 서류 꺼내 486 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 당신은 동네북이 아니라 소비자입니다, 부인 487 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 소비자에게는 권리가 있고요 488 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 그 권리를 보호하는 게 제 일이죠 489 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 "고객 불만 서류" 490 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 자막: 김지연