1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 HELLO TOMORROW! POR UN FUTURO MEJOR 2 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 Hola, soy Joey Shorter de Residencias Lunares La Estela. 3 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 ¿En qué le puedo ayudar? 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Imagínese esto, Sra. McKenna, 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,828 las zinnias creciendo hacia el cielo en gravedad reducida. 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 - Qué espectáculo. - Justo un minuto. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 ¿Papel tapiz holográfico? Listo. 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,875 Claro. Te llamo de nuevo. 9 00:01:22,875 --> 00:01:25,169 Sabes, te siento como mi familia, Howard. Así es. 10 00:01:25,169 --> 00:01:28,589 Por eso te voy a conseguir el mismo trato que le conseguí a mi propia madre. 11 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 No. Espere un segundo, señor. 12 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Shirl, anótame un B-Plex. Lote B5, con vista al cráter. 13 00:01:33,385 --> 00:01:36,972 Herb, ven a freír un jamón en mi pecho desnudo, 14 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 porque estoy que ardo, nene. 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Ed, basta. No tengo un jamón. 16 00:01:41,727 --> 00:01:45,189 Dios no quiera, Jack, que te decepcione con otro de estos anuncios. 17 00:01:45,189 --> 00:01:46,815 Puede que todos terminemos ricos. 18 00:01:46,815 --> 00:01:51,153 Pues estamos a mano en que te equivocaste por completo con el chico nuevo. 19 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 ¿Quieres una jarra de café fuerte? 20 00:01:52,779 --> 00:01:55,032 Oye, ¿quién quiere terminar esto? Dinero fácil. 21 00:01:55,032 --> 00:01:57,409 - Joey, podrías llevártelo. - Sí, perfecto, Jack. 22 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Hola, soy Joey Shorter de Residencias Lunares La Estela. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 Qué bien que haya escuchado nuestro anuncio. 24 00:02:04,124 --> 00:02:07,419 Es una pena lo de los Voltios, pero ya ganaremos a la próxima ¿no? 25 00:02:07,419 --> 00:02:09,213 Bien. Shirl, pásame la llamada. 26 00:02:09,213 --> 00:02:12,257 Cuidado, Herb. El chico nuevo te va a quitar tu dinero del almuerzo. 27 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Ahora, si pudieras darme... 28 00:02:17,095 --> 00:02:22,100 Soy un tipo que se toma el "No" como un "Sigamos hablando hasta el 'Sí'". 29 00:02:22,100 --> 00:02:25,312 Sra. Shizlitski, debe estar orgullosa de su hijo en las minas lunares. 30 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Y qué podría hacerlo más feliz 31 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 que su querida mamá a un cuarto de millón de kilómetros más cerca de él, ¿cierto? 32 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Shirl, anótame de nuevo. 33 00:02:34,947 --> 00:02:37,407 Conseguí otro. Es un C-Plex, C12. 34 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Bienvenido al segundo lugar, chico. 35 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 ¿Dónde está Herb? ¿Escuchó eso y saltó por la ventana? 36 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 ¿Saben qué? Se hace tarde. 37 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Es todo por hoy, hay que estar frescos para las ventas de mañana. 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 Estoy bien para seguir, Jack. 39 00:02:53,632 --> 00:02:55,300 Mantente así de motivado, hijo. 40 00:02:55,300 --> 00:02:58,095 La desesperación, el mejor recurso de un vendedor. 41 00:02:58,095 --> 00:02:59,596 Soy una prueba viviente de ello. 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,390 Este chico es algo persistente. 43 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Se robó el segundo lugar y lo único que quiere es más. 44 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Vamos a parar y dar la vuelta de la victoria. 45 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Toma esto entonces. Eso es todo. 46 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 Súper. Te encantará saber que ahora es probable que trabajes 47 00:03:19,658 --> 00:03:22,744 con el vendedor número dos de esta noche. 48 00:03:23,328 --> 00:03:24,872 Saldrás en el primer lanzamiento. 49 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 Cielos, ¿se supone que debo leer todo esto? 50 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Técnicamente, sí. 51 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 Pero el tiempo es tu bien más preciado. 52 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Eso es todo. 53 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 No se decepcionará, señora. 54 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 El próximo lanzamiento trimestral está previsto en unos meses. 55 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 ¿Meses? No. Eso no es posible. 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Señora, no estamos hablando de un autobús a Sun City. 57 00:03:57,779 --> 00:04:00,824 Son lanzamientos de cohetes de última generación, 58 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 como se especifica en el contrato. 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,125 - Entonces iré a procesar esto. - No. 60 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 ¡No lo entiendes! 61 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Tengo que irme ya. 62 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 Tienes el mismo buen horario de todos nuestros clientes. 63 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 Pero tampoco creo en los imposibles, así que seré el Sr. Haré lo que pueda. 64 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 Mañana a primera hora. 65 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 Pero... no tengo a donde ir. 66 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 ¿Puedo ayudarle con transporte? 67 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 Un hombre con tus logros necesita un trago en las manos. 68 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 El primer día en el camino hacia la vida. 69 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Gracias, Jack. 70 00:04:56,088 --> 00:04:57,589 Vaya, esto es realmente genial. 71 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 Sabes, le vendí uno a mi antiguo profesor de álgebra, el Sr. Klein. 72 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 Pensaba en él allá arriba un día, ya sabes, mirándonos. 73 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 Y todo gracias a mí. Más o menos. ¿Sabes? 74 00:05:16,024 --> 00:05:17,943 Cielos, mira eso. 75 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 Mira eso. 76 00:05:23,198 --> 00:05:26,869 - Cielos. - Sí, vaya, debe ser el 568. 77 00:05:26,869 --> 00:05:29,079 Debería haber traído a todo el grupo para verlo. 78 00:05:29,079 --> 00:05:31,456 - ¿Es uno de los nuestros? - Sí, eso creo. Debe serlo. 79 00:05:32,749 --> 00:05:35,794 Cielos, sería genial ver uno de cerca un día. 80 00:05:35,794 --> 00:05:37,880 Solo ten paciencia. 81 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Bueno. Sí, debería tomar el autobús. 82 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Se hace muy tarde para pasar a ver a mi mamá. 83 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 O, a esta hora, podemos conseguirte una habitación para pasar aquí la noche. 84 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 ¿En serio? 85 00:06:00,736 --> 00:06:02,154 Digo, de verdad no necesito... 86 00:06:02,154 --> 00:06:05,616 Estás más allá de los tratos que necesitas, hijo. 87 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 Es hora de recibir lo que te mereces. 88 00:06:13,832 --> 00:06:15,834 ¿Sabes dónde quedaría mucho mejor esto? 89 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Contigo, Shirley. 90 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Esparcido como confeti, con poca o ninguna otra prenda, o... 91 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 ¿Tenemos unos 12 minutos libres? 92 00:06:27,012 --> 00:06:28,263 Pero quién lo mide, ¿verdad? 93 00:06:28,805 --> 00:06:31,058 La abundancia es la maldita abundancia, Shirley. 94 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 Tu abundancia va a arreglar mi auto y tus problemas mañana. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 Problemas, auto, mañana. 96 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Muy bien, chicos. Tengan una buena noche y gracias por todo. 97 00:06:41,944 --> 00:06:43,570 Es el Capitán Puberto. 98 00:06:43,570 --> 00:06:45,280 ¿Cómo te va? ¿Tienes para el autobús? 99 00:06:45,280 --> 00:06:48,200 Ignóralo, Joe. Le aterra cualquier persona más joven que él. 100 00:06:48,867 --> 00:06:50,661 No, Jack me conseguirá una habitación. 101 00:06:51,370 --> 00:06:54,206 Bien. ¿Estarás listo para salir con nosotros mañana? 102 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 ¿Salir? ¿Y todas las grandes ventas que tenemos aquí? 103 00:06:58,001 --> 00:06:59,711 Un día de trabajo, luego despegamos. 104 00:06:59,711 --> 00:07:01,421 Tenemos suerte de vender tanto. 105 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 Claro. ¿Entonces nunca hay alguien que se quede a trabajar local? 106 00:07:04,925 --> 00:07:07,052 Eso pasa con los vendedores ambulantes. 107 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Suelen viajar. 108 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Shirley, ¿quieres buscar el formulario para el trámite que te dije? 109 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Está bien si los viajes no son para ti, Joe. Te fue bien esta noche. 110 00:07:16,353 --> 00:07:17,604 Sí, así fue. 111 00:07:18,105 --> 00:07:20,315 Te enviaremos una tarjeta cuando cumplas 12 años. 112 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 Que tengas una noche maravillosa. 113 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Joe. ¿No está aquí Jack? 114 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 Se acaba de ir. ¿Por qué? 115 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 Ciertos detalles, es todo. 116 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 En cuanto a la equidad, que siempre favorece a los ganadores. 117 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 Buenas noches, huésped. ¿Cómo puedo hacer su estancia más agradable? 118 00:07:37,040 --> 00:07:39,960 {\an8}HOTEL VISTA MOTOR NO HAY LUGAR 119 00:07:50,512 --> 00:07:52,264 ¡Por Dios! ¿Quién eres tú? 120 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 - No eres Herb. - Me dijo que podía dormir aquí. 121 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 Vaya, para un tipo como oscuro como él... 122 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 ¡Largo! ¡Vete! 123 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 Bien, lo siento, 124 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 mujer ardiente que está fuera del alcance de Herb. 125 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 Esta es la mitad de mi habitación también, pero no, con gusto me voy. 126 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Espera, oye. Dijo que me conseguiría un lanzamiento pronto. ¿Lo hizo? 127 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 Dios, Herb. Buena suerte, muñeca. En serio. 128 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 Jacky, estás acaparando a mi guapo nieto. 129 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 Claro, te avergüenzas de mí, pero no sobreestimes mi paciencia. 130 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Borrar. 131 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 Cada día que estás aquí y no entregas a Joey, a quien me debo, 132 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 muero más rápido. 133 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 Borrar. 134 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Un momento. 135 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Necesito un minuto, Jack. 136 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Carajo. 137 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 Muy bien, cualquier cosa por ti, Shirl, cuando quieras. 138 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - Hola. - Quince unidades en tres horas. 139 00:08:59,289 --> 00:09:02,042 Teniendo en cuenta que en los últimos tres meses hicimos 48, 140 00:09:02,042 --> 00:09:04,294 yo diría que fue una muy buena noche. 141 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Sabes... ¿Podrías ayudarme a elegir una corbata? 142 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 Sí, estamos provocando olas que causan líos. 143 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 Sabes, no debería estar pensando así, 144 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 pero si Jenkins nos causa más retrasos ahora, 145 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 todo el pueblo armará una revuelta. 146 00:09:22,271 --> 00:09:24,648 Eso será problema de la central porque nos iremos. 147 00:09:24,648 --> 00:09:27,442 Esa es la decisión correcta, Shirl. 148 00:09:27,943 --> 00:09:30,237 Oak Grove tiene una feria de condado mañana. 149 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Tengo precios para los anuncios. 150 00:09:31,822 --> 00:09:34,741 Y una proyección de beneficios del plan de difusión regional. 151 00:09:35,492 --> 00:09:37,619 Potencial que no nos atrevimos a explotar. 152 00:09:37,619 --> 00:09:42,791 Esto es todo por lo que no se paga lo suficiente como para preocuparse por ello. 153 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 Bueno, de quien quiera que sea el trabajo, yo soy mejor. 154 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 No digo que la ambición no se te vea bien. Porque así es. 155 00:09:51,175 --> 00:09:52,634 Pero vamos... 156 00:09:55,179 --> 00:09:56,388 Vamos a ponernos en camino. 157 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Sigamos trabajando las puertas como lo hacemos. 158 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 Pasos pequeños antes de acaparar el mercado. 159 00:10:01,268 --> 00:10:03,353 Claro. ¿Quién no quiere ganar menos dinero? 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,647 Yo, Shirl. 161 00:10:05,647 --> 00:10:09,193 Tengo un jefe, y los jefes son criaturas violentas e irracionales, 162 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 sobre todo, cuando empiezas a gastar sus presupuestos como te da la gana. 163 00:10:15,866 --> 00:10:20,704 Un día, cuando La Estela sea más famosa que el pan de caja y tú y yo mandemos, 164 00:10:20,704 --> 00:10:23,957 seremos lo suficientemente ricos para crear nuestras propias reglas. 165 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Lista para cuando tú lo estés. 166 00:10:27,211 --> 00:10:28,670 Oye, Jack, soy yo. 167 00:10:29,505 --> 00:10:31,048 Qué pena que Joey no quiere viajar. 168 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 - Veo algo de lo que tú ves. - ¿No quiere viajar? 169 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Jack, ¿tienes un minuto? 170 00:10:38,138 --> 00:10:39,348 - Hola, buenos días. - Hola. 171 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Hola, Shirl. 172 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 Sólo venía a dar las gracias por todo. 173 00:10:43,310 --> 00:10:44,770 Tengo que ir a casa. 174 00:10:44,770 --> 00:10:47,314 Bueno, oye, déjame llevarte. ¿Sí? 175 00:10:47,314 --> 00:10:48,774 Hay algo que quiero mostrarte. 176 00:10:48,774 --> 00:10:49,858 Vamos. 177 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Sólo parecía que estaba en el último lugar, 178 00:10:52,778 --> 00:10:55,572 y eso es porque Jack le da ciertas ventajas a Joey, 179 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 que, claro, necesita, dada su total falta de experiencia. 180 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 Herbie, no dejes que la vida en carretera te afecte, ¿sí? 181 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Recuerda, somos más fuertes que eso. - Mucho más fuertes. 182 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Mucho más fuer... 183 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Espera, Herbie, ¿qué es esa bufanda? 184 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 Esa bufanda de mujer que hay en la cama. 185 00:11:19,388 --> 00:11:25,185 Verás, cariño, no puedo decir con certeza qué es esa bufanda o de quién es 186 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 porque no estaba presente cuando la pusieron ahí. 187 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Estoy solo, todos los días. 188 00:11:30,774 --> 00:11:33,151 Y estoy aquí para ti, tu roca eterna, 189 00:11:33,151 --> 00:11:36,363 con nuestros gemelos creciendo dentro de mí 190 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 y tienes una bufanda. ¡Tienes una bufanda! 191 00:11:45,080 --> 00:11:47,583 Un coche como este. Es el hogar que un vendedor necesita. 192 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - Cielos. - Oye, no seas tímido, chico, acelera. 193 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 - ¿Seguro? - Sí, ve lo rápido que va. 194 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Aquí vamos. 195 00:12:04,600 --> 00:12:06,768 Eso es, chico. Diez y dos, justo así, ya lo tienes. 196 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Esta cosa es muy poderosa. 197 00:12:08,270 --> 00:12:09,646 Sí, lo es. 198 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 Oye, Joe, salimos esta noche y sería un honor 199 00:12:16,737 --> 00:12:22,409 de tener al vendedor novato más prometedor que he conocido con nosotros. 200 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 Y también puedes conducir tu nuevo auto aquí. 201 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 ¿Qué quieres decir? 202 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 ¿Qué? ¿No te gusta? Lo cambiamos, pero francamente, creo que te queda bien. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 No lo compraste para mí. 204 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 No creíste que nada de esto sería tan bueno como es, pero... aquí estamos. 205 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 Sabes, es que... 206 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - Es que es demasiado. Jack, es... No. - No. 207 00:12:58,237 --> 00:13:00,614 No te preocupes, hijo. Digamos que es de la empresa. 208 00:13:00,614 --> 00:13:03,408 Si trabajas con nosotros, puedes conducirlo. Así de simple. 209 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Sí, no tienes que convencerme, Jack. 210 00:13:05,118 --> 00:13:06,828 No voy a ir. 211 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 No puedo dejar a mi madre. 212 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 No puedo. 213 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 No has visto a Jack, ¿verdad? 214 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Herb, felicitaciones. Conocí a tu visita conyugal de anoche. 215 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 Pues estaba muy equivocado con respecto a ti. 216 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 En realidad, estás muy equivocado en cuanto a estar equivocado conmigo. 217 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 La atendí con nuestra línea de atención al cliente, que será muy útil. 218 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 Ahora la evitas como todo un Don Juan cualquiera, y es un escándalo. 219 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Nadie evita a nadie ni se escandaliza ni nada. 220 00:14:00,257 --> 00:14:02,426 ¿Por qué todos creen que soy un maníaco sexual? 221 00:14:02,426 --> 00:14:04,678 Es una buena pregunta. Déjame preguntarte algo. 222 00:14:04,678 --> 00:14:07,890 Viste esto en un escaparate, ¿no? Cantándote una canción de amor. 223 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 ¿No dejarías de lado otras preocupaciones? 224 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 Mira esto. AutoColor, ¿no? Va con todo. 225 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Muy impresionante. 226 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 De acuerdo, aléjate lentamente, ¿sí? 227 00:14:20,694 --> 00:14:22,654 Sé que tienes miles de preguntas estúpidas. 228 00:14:22,654 --> 00:14:25,199 Por una vez, por favor, ahórratelas y vete de aquí. 229 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Toma esa bolsa de dinero. 230 00:14:26,408 --> 00:14:28,327 Tal vez sea el momento de dárselo a Shirl. 231 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Hola, amigo. 232 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Ahí estás. Te he buscado por todas partes, Fred. 233 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Tercera visita por esta cuenta, Ed. Las terceras visitas duelen. 234 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 Buenas noticias. El día de pago es mañana. 235 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Me encontrarás aquí, Fred. Tendrás cada centavo. 236 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Dinero o dolor, amigo. Tú decides. 237 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 Vamos, tienes que traer algo. Lo que sea. 238 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 Fred, no tengo nada. 239 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 Maldito vagabundo. 240 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Muy bien, tranquilo. De acuerdo, oye. Vamos. Por favor. 241 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 Puedo caminar solo, ¿sí? Soy un adulto. 242 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Ten una tarde maravillosa. 243 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 Hola, gracias por llamar a las Residencias Lunares La Estela, 244 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 donde que vivirás hoy un mañana más brillante. 245 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Para Ventas, marque uno. 246 00:15:18,961 --> 00:15:21,755 Para saber más sobre La Estela, marque dos. 247 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Para Ventas, marque uno. 248 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 Para saber más sobre La Estela, marque dos. 249 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Entrada no válida. 250 00:15:33,016 --> 00:15:39,815 Entrada no válida. 251 00:15:42,693 --> 00:15:46,446 Lo sentimos, ninguno de nuestros asesores está disponible para atender su llamada. 252 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 Sigue. 253 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 CENTRO DE ATENCIÓN A CLIENTES LA ESTELA 254 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 Me interrumpió, pero su nombre era "Herb Porter" 255 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 y debería ser despedido inmediatamente 256 00:16:31,200 --> 00:16:33,827 porque nunca habría hecho esto si no hubiera dejado que... 257 00:16:34,912 --> 00:16:37,497 Y ahora estoy atrapada en este mugriento motel 258 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 sin nada en mi maleta más que la maldita ropa de descanso para la luna. 259 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 ¿Esperar tres meses sin un hogar al cual volver? 260 00:16:46,340 --> 00:16:48,592 Creí que me iría de inmediato. 261 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 ¿Sabes lo que ha costado llegar hasta aquí? 262 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 ¿Estas son las oficinas de Residencias Lunares La Estela? 263 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Sí, ¿qué puedo hacer por usted? 264 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 Tengo que hablar con el gerente 265 00:17:01,897 --> 00:17:04,233 o con el "sudorbinado" encargado de la operación. 266 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 Sí, supongo que soy yo. 267 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - ¿Ubicación de la empresa corporativa? - ¿Perdón? 268 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 ¿Ubicación de la empresa corporativa? 269 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 ¿La sede general? 270 00:17:14,076 --> 00:17:15,077 En la Luna. 271 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - Formulario 703C, por favor. - Sí, me confundes. 272 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 Dame el 703C. 273 00:17:22,876 --> 00:17:26,588 Conforme a los anuncios de difusión no permitidos de una entidad no local 274 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 en WYBS, 275 00:17:28,089 --> 00:17:33,762 está obligado a presentar una Declaración de Divulgación 703C. 276 00:17:33,762 --> 00:17:34,847 Abajo. 277 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Por entidad, por transacción, en "triclipado". 278 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 Lo siento, no estaba al tanto. 279 00:17:42,646 --> 00:17:45,691 Lo que, ipso facto, constituye una violación. 280 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 Estas son ondas públicas, señora. 281 00:17:47,943 --> 00:17:51,488 No podemos permitir que quien sea de donde sea diga lo que quiera. 282 00:17:51,488 --> 00:17:54,116 Menos mal que nos llevamos nuestro negocio a otra parte 283 00:17:54,116 --> 00:17:56,285 y no tendrás que preocuparte por nuestros 73. 284 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 703C. Y sí, mi jurisdicción se limita al condado de Vistaville, pero... 285 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Bueno, anota esto en "triclipado". 286 00:18:04,710 --> 00:18:07,379 Llevo 14 horas haciendo papeleo, me duelen las muñecas, 287 00:18:07,379 --> 00:18:10,048 mi puto culo está entumecido y he estado soñando despierta 288 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 sobre apuñalar a cualquiera en el ojo con este lápiz. 289 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 Luego vienes tú, con tu traje de 12 dólares, 290 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 a preguntarle a una mujer de negocios que está enterrada en formularios 291 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 por más formularios inútiles. 292 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 Ahora, por favor, lárgate y déjame hacer mi trabajo. 293 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 No soy ajeno al lenguaje grosero y al desprecio. 294 00:18:29,234 --> 00:18:32,196 Y aunque no hay ninguna regla que lo prohíba, 295 00:18:32,196 --> 00:18:35,115 sí hace que el proceso sea menos agradable. 296 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 Su ventana de cumplimiento de 16 horas comenzó con la "nofiticación" inicial... 297 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 hace tres minutos. 298 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Sigue. 299 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 ¿Qué más puedo decir? 300 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Me casé a los 17 años. Ese fue mi primer error. 301 00:18:53,634 --> 00:18:54,718 El hombre que diga: 302 00:18:54,718 --> 00:18:57,554 "Nos quedaremos con el próximo bebé", es un puto mentiroso. 303 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Mi madre es aún peor, pero ya hablamos de ella. 304 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 Por favor, sáquenme de aquí. 305 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 Sáquenme de aquí. 306 00:19:08,899 --> 00:19:10,692 No hemos podido guardar su mensaje. 307 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 MENSAJE BORRADO 308 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Para Ventas, marque uno. 309 00:19:19,201 --> 00:19:20,619 - ¿Sr. Billings? - Hola. 310 00:19:20,619 --> 00:19:22,329 Vi que había que arreglar el garaje. 311 00:19:22,329 --> 00:19:24,623 Nada que unos tipos con martillos no puedan hacer. 312 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 ¿Por qué haces esto? 313 00:19:27,876 --> 00:19:29,670 Bueno, porque estás atrapado, chico. 314 00:19:29,670 --> 00:19:32,214 Y cada vez que ves eso, te hace infeliz. 315 00:19:32,214 --> 00:19:35,968 Entiendo que no puedas venir, pero tampoco puedes quedarte aquí con eso. 316 00:19:35,968 --> 00:19:37,135 ¿Tienes herramientas? 317 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Puedo revisar. 318 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 Mi mamá tiene problemas para deshacerse de las cosas. 319 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 Ten, aquí puedes ver si hay. 320 00:20:00,993 --> 00:20:02,160 Una vez tuve una caja así. 321 00:20:02,661 --> 00:20:04,371 ¿De niño la usabas mucho? 322 00:20:05,372 --> 00:20:07,124 No. Siempre llamaba a un especialista. 323 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 Esto servirá. 324 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 Puedes pintar los nuevos. 325 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 Está bien. 326 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 B-Plex. Por favor, informa a Jack que lo dejé. 327 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 Buen trabajo, Herb. Empatado en segundo lugar. 328 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 Oye, ¿quieres marcarlo tú mismo? 329 00:20:33,150 --> 00:20:34,526 ¿Quién necesita una marca, no? 330 00:20:34,526 --> 00:20:39,656 Sé lo que hice, aunque Jack no lo sepa, ni Joey. 331 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 No te castigues. 332 00:20:41,867 --> 00:20:44,953 Lo que sea que hay entre Jack y ese chico no tiene nada que ver contigo. 333 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 Gracias, Shirley. 334 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Sabes, a veces creo que Betty piensa que si no soy... 335 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 ya sabes, el número uno, 336 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 entonces hay algo que no funciona. 337 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 Bueno, tal vez ambos necesitan relajarse un poco. 338 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 Bueno, a ella no le gusta que usemos la palabra con R, Shirley. 339 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 Mira, eres un buen chico y es noble que quieras quedarte con tu mamá, 340 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 pero es difícil vivir tu vida por otra persona. 341 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 Bueno, así es como me crio. 342 00:21:25,911 --> 00:21:27,329 Ya sabes, la familia primero. 343 00:21:27,329 --> 00:21:29,706 Exacto, ¿pero no eres parte de esa familia también? 344 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Claro. 345 00:21:31,458 --> 00:21:35,587 Confía en mí, el mundo, es bastante grande para que la ames 346 00:21:35,587 --> 00:21:37,381 y hagas tus propias cosas a veces. 347 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Se ve bien, bonito y uniforme. 348 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Gracias. 349 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 Sabes, sólo una vez he salido de aquí. 350 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 Era el séptimo partido, Voltios y Dínamos. 351 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Fueron 10 horas en autobuses locales. 352 00:21:52,604 --> 00:21:55,107 Tienes corazón de aventurero y vives como una abuelita. 353 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 ¿Cómo conoces a gente tan buena? 354 00:22:03,115 --> 00:22:04,449 Llamando a sus puertas. 355 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Es un aula infernal. 356 00:22:08,203 --> 00:22:10,080 Por supuesto, quiero ir con ustedes. 357 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 No quiero acabar con un don nadie. Yo... 358 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 Mi papá se fue y eso es lo que le pasó. 359 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 La abandonó y nunca miró atrás. 360 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - ¿Sigues en contacto con él? - No quiero ni saber su nombre. 361 00:22:32,936 --> 00:22:35,105 - ¿Seguro? - Me importa un bledo si está muerto. 362 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 Pues apuesto a que serás mejor que él. 363 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 Y eso es todo lo que tu madre quiere, de todos modos. 364 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 Digo, no la conozco, pero... 365 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 ...las madres nunca están listas para soltar a sus hijos. 366 00:22:53,081 --> 00:22:56,585 Sí, probablemente querría que me quedara en esta casa 367 00:22:56,585 --> 00:22:58,962 con ella el resto de mi vida si se saliera con la suya. 368 00:22:58,962 --> 00:23:00,464 La odiarías si nunca te vas. 369 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 Eso lo sé. 370 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 Y te faltaría un auto y una carrera, y un montón de nuevos amigos, 371 00:23:07,804 --> 00:23:10,641 todo lo que podría ser tuyo por el precio de un "Gracias, Jack". 372 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Gracias, Jack. 373 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Servicio de habitación. 374 00:23:37,209 --> 00:23:39,545 - Pequeño bastardo de mierda. - Señora. Señorita. 375 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 Te creí. ¡Dejé toda mi vida por esto! 376 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 ¿Qué haces aquí? 377 00:23:46,760 --> 00:23:48,929 - Son de mi compañero. - ¡Que se joda él también! 378 00:23:48,929 --> 00:23:50,722 ¡Me prometiste que esto iba a suceder! 379 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 ¡No puedo esperar! ¡Mi vida entera está arruinada! 380 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 Doce años de matrimonio, ¡al carajo! 381 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 Disculpe, Srta. Zorra, 382 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 si está buscando tu bufanda barata, está justo ahí. 383 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 Lo sabía. 384 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Muy bien. 385 00:24:14,538 --> 00:24:17,124 Buenas tardes, huésped. ¿Puedo ayudarle con sus maletas? 386 00:24:17,124 --> 00:24:19,126 - Ya estás aprendiendo. - Algo así. 387 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 Ahí estás. 388 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 Mamá, hola. No te esperaba. 389 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 Él es el... nuestro nuevo recluta. Un gran tipo. 390 00:24:28,594 --> 00:24:30,387 Joey Shorter, mi mamá. 391 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 Es un placer conocerla, Sra. Billings. 392 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 Dios, eres guapo. Discúlpame. 393 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 Está bien, no, déjalo respirar, ma. Es su primera semana. 394 00:24:41,982 --> 00:24:47,779 Llevo años diciéndole a Jack que reclute a alguien como tú. 395 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Dime, ¿te trata bien? 396 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 Sé de primera mano que puede ser cruel. 397 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Descuidado, engañoso, lo que sea. 398 00:24:55,162 --> 00:24:56,705 No. 399 00:24:56,705 --> 00:24:58,916 Ha sido genial, de verdad. Me ha enseñado mucho. 400 00:24:58,916 --> 00:25:00,751 Y todos nos vamos de viaje esta noche. 401 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 ¿En serio? 402 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 ¿De viaje? 403 00:25:04,254 --> 00:25:06,715 Hay mucho que empacar y planear aquí, ma. 404 00:25:06,715 --> 00:25:09,968 - Qué bueno que se conocieron. - Espero volver a verla, Sra. Billings. 405 00:25:09,968 --> 00:25:11,595 Estoy seguro de que así será, Joey. 406 00:25:11,595 --> 00:25:16,266 Eres un chico muy especial. No importa lo que él diga o haga. 407 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - De acuerdo. - Muy bien. 408 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 Bueno. 409 00:25:22,397 --> 00:25:24,358 Buenas tardes, apreciable huésped. 410 00:25:24,358 --> 00:25:26,026 ¿Puedo ayudarle con el transporte? 411 00:25:26,026 --> 00:25:28,612 - Voy a acompañarlos, Shirl. - Bien por ti. 412 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 ¿Y eso qué es? 413 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 Es un auto de la empresa. 414 00:25:33,325 --> 00:25:36,662 Pero Jack dice que mientras puedo conducirlo. 415 00:25:40,457 --> 00:25:44,127 ¿Qué cosa sádica le haces a ese chico? 416 00:25:44,127 --> 00:25:46,672 Está bien, mamá. ¿Sí? Sólo entra al auto. 417 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Pudiste verlo. Todo va a estar bien. 418 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 Lo inflaste de mentiras y ya está medio loco. 419 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 Abandonar a su madre en su lecho de muerte para "irse de viaje" 420 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 cuando ni siquiera puedes admitir que eres su padre. 421 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 Se lo voy a decir pronto. ¿Qué crees que soy? 422 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 Sé lo que eres, Jack. 423 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Eres el tipo que le va a arrancar todo lo decente. 424 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - Exactamente igual que tu padre. - Papá no salió corriendo. Murió. 425 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 ¿Y crees que eso no es culpa suya? 426 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Sé lo que es vivir con un lunático, Jack. 427 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 Así que voy a estar al pendiente de ese chico. 428 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 Pues será mejor que le avise, porque todos a los que cuidas acaban siendo suicidas. 429 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 - Aguántate. - Adiós, ma. 430 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 Huye, Jack. Vamos, huye. 431 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 Shirley. 432 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Hola. ¿Empacaste? 433 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 ¿Qué es mejor que dejar esta ciudad y no volver nunca más, no? 434 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 Te olvidaste de... 435 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 Bueno, pero te olvidaste de empacar esto. 436 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Veamos. 437 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 ¿Qué hay de tus otros problemas? 438 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 Dios. Una joya como esa, ¿y vas a perder el tiempo hablándome de problemas? 439 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 Ay. Es hermoso, Ed. 440 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 Es enorme. 441 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 De lujo. 442 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - ¿Qué te pasó en la pierna? - Nada. 443 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - Entonces ven para acá. - No. No soy una foca entrenada. 444 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 Me gusta estar aquí. 445 00:27:44,331 --> 00:27:46,124 ¿Te vas a quedar ahí parado toda la noche? 446 00:27:46,124 --> 00:27:47,793 Acércate y bésame. 447 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 Tonto miserable. 448 00:27:53,674 --> 00:27:57,594 Sí, tal vez, pero ¿acaso no tengo suerte? 449 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 Toma. 450 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - ¿Qué? - Todos se lo toman a la ligera. 451 00:28:07,521 --> 00:28:09,064 - ¿Nosotros por qué no? - ¿Qué? 452 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 Solo atiende lo que debes y devuélvelo pronto. 453 00:28:13,443 --> 00:28:18,282 Shirl, hay un aire de milagro y salvación en todo esto. 454 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 - No te aproveches. - No, claro. 455 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 Aprovechar... una y otra vez sigue apareciendo. 456 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - No, te lo advierto. - No, basta con las supersticiones. 457 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - Yo... - Dame esos labios. 458 00:28:39,511 --> 00:28:42,598 Tal vez no quieras escuchar esto, pero... 459 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 Claro, puede quedarse aquí 460 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 y se pasa la vida inquieto, preguntándose de qué es capaz 461 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 o podría hacer que le haga sentir que tiene una oportunidad en el mundo. 462 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 Y no quieres quitarle eso. 463 00:29:01,450 --> 00:29:04,369 ¿Y qué pasa si lo arruina de mil maneras diferentes? 464 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 Por lo menos lo hará con honestidad. 465 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 Es increíble. Ya lo sabes. 466 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 Tú lo hiciste. 467 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 Y, vaya que te quiere. 468 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 Dejaría sus sueños de lado con tal de quedarse a tu lado. 469 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Al menos, hasta que me involucré. 470 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 Dios, él sabe cosas a su edad que yo nunca supe. 471 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 Así que, bien. 472 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 Lo entiendo. Nos quedaremos. 473 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 ¿Cuál es la prisa, verdad? 474 00:30:24,283 --> 00:30:26,535 Las horas de visita son sólo para la familia. 475 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 Soy su marido. 476 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 ¿Qué tal otra ronda? 477 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Por Dios. 478 00:30:40,591 --> 00:30:43,510 Quien haya llamado a esto "filete" debería ser fusilado. 479 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Bueno, señora... 480 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 con frecuencia lo que el menú presenta como calidad excelente 481 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 no es más que calidad estándar. 482 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 Eso es un crimen. 483 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 Técnicamente, tiene razón. 484 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Gracias. 485 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 Sabe, hoy estuve al teléfono durante cuatro horas 486 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 y nadie me escuchaba. Ni un alma. Bien podría ser un maldito tapete. 487 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 Dame el F27EZ. 488 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 Usted no es un tapete, señora. Usted es una cliente. 489 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 Y los clientes tienen derechos. 490 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 Y mi trabajo es protegerlos. 491 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 FORMULARIO DE QUEJAS DEL CLIENTE 492 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.