1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
HELLO TOMORROW!
POR UN FUTURO MEJOR
2
00:00:58,934 --> 00:01:01,562
Hola, soy Joey Shorter
de Residencias Lunares La Estela.
3
00:01:02,646 --> 00:01:04,105
¿En qué le puedo ayudar?
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Imagínese esto, Sra. McKenna,
5
00:01:14,157 --> 00:01:17,828
las zinnias creciendo
hacia el cielo en gravedad reducida.
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
- Qué espectáculo.
- Justo un minuto.
7
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
¿Papel tapiz holográfico? Listo.
8
00:01:21,498 --> 00:01:22,875
Claro. Te llamo de nuevo.
9
00:01:22,875 --> 00:01:25,169
Sabes, te siento como mi familia,
Howard. Así es.
10
00:01:25,169 --> 00:01:28,589
Por eso te voy a conseguir el mismo
trato que le conseguí a mi propia madre.
11
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
No. Espere un segundo, señor.
12
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Shirl, anótame un B-Plex.
Lote B5, con vista al cráter.
13
00:01:33,385 --> 00:01:36,972
Herb, ven a freír un jamón
en mi pecho desnudo,
14
00:01:36,972 --> 00:01:39,558
porque estoy que ardo, nene.
15
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Ed, basta. No tengo un jamón.
16
00:01:41,727 --> 00:01:45,189
Dios no quiera, Jack, que te decepcione
con otro de estos anuncios.
17
00:01:45,189 --> 00:01:46,815
Puede que todos terminemos ricos.
18
00:01:46,815 --> 00:01:51,153
Pues estamos a mano en que te equivocaste
por completo con el chico nuevo.
19
00:01:51,153 --> 00:01:52,779
¿Quieres una jarra de café fuerte?
20
00:01:52,779 --> 00:01:55,032
Oye, ¿quién quiere terminar esto?
Dinero fácil.
21
00:01:55,032 --> 00:01:57,409
- Joey, podrías llevártelo.
- Sí, perfecto, Jack.
22
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Hola, soy Joey Shorter
de Residencias Lunares La Estela.
23
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Qué bien que haya escuchado
nuestro anuncio.
24
00:02:04,124 --> 00:02:07,419
Es una pena lo de los Voltios,
pero ya ganaremos a la próxima ¿no?
25
00:02:07,419 --> 00:02:09,213
Bien. Shirl, pásame la llamada.
26
00:02:09,213 --> 00:02:12,257
Cuidado, Herb. El chico nuevo
te va a quitar tu dinero del almuerzo.
27
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Ahora, si pudieras darme...
28
00:02:17,095 --> 00:02:22,100
Soy un tipo que se toma el "No"
como un "Sigamos hablando hasta el 'Sí'".
29
00:02:22,100 --> 00:02:25,312
Sra. Shizlitski, debe estar orgullosa
de su hijo en las minas lunares.
30
00:02:25,312 --> 00:02:26,980
Y qué podría hacerlo más feliz
31
00:02:26,980 --> 00:02:32,236
que su querida mamá a un cuarto de millón
de kilómetros más cerca de él, ¿cierto?
32
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Shirl, anótame de nuevo.
33
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
Conseguí otro. Es un C-Plex, C12.
34
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
Bienvenido al segundo lugar, chico.
35
00:02:42,871 --> 00:02:46,458
¿Dónde está Herb?
¿Escuchó eso y saltó por la ventana?
36
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
¿Saben qué? Se hace tarde.
37
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Es todo por hoy, hay que estar frescos
para las ventas de mañana.
38
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
Estoy bien para seguir, Jack.
39
00:02:53,632 --> 00:02:55,300
Mantente así de motivado, hijo.
40
00:02:55,300 --> 00:02:58,095
La desesperación,
el mejor recurso de un vendedor.
41
00:02:58,095 --> 00:02:59,596
Soy una prueba viviente de ello.
42
00:02:59,596 --> 00:03:01,390
Este chico es algo persistente.
43
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Se robó el segundo lugar
y lo único que quiere es más.
44
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Vamos a parar
y dar la vuelta de la victoria.
45
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Toma esto entonces. Eso es todo.
46
00:03:14,862 --> 00:03:19,658
Súper. Te encantará saber
que ahora es probable que trabajes
47
00:03:19,658 --> 00:03:22,744
con el vendedor número dos de esta noche.
48
00:03:23,328 --> 00:03:24,872
Saldrás en el primer lanzamiento.
49
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
Cielos, ¿se supone que debo
leer todo esto?
50
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Técnicamente, sí.
51
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
Pero el tiempo es tu bien más preciado.
52
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Eso es todo.
53
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
No se decepcionará, señora.
54
00:03:45,434 --> 00:03:48,687
El próximo lanzamiento trimestral
está previsto en unos meses.
55
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
¿Meses? No. Eso no es posible.
56
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Señora, no estamos hablando
de un autobús a Sun City.
57
00:03:57,779 --> 00:04:00,824
Son lanzamientos de cohetes
de última generación,
58
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
como se especifica en el contrato.
59
00:04:07,456 --> 00:04:10,125
- Entonces iré a procesar esto.
- No.
60
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
¡No lo entiendes!
61
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Tengo que irme ya.
62
00:04:14,922 --> 00:04:18,966
Tienes el mismo buen horario
de todos nuestros clientes.
63
00:04:21,928 --> 00:04:28,143
Pero tampoco creo en los imposibles,
así que seré el Sr. Haré lo que pueda.
64
00:04:28,143 --> 00:04:29,353
Mañana a primera hora.
65
00:04:30,771 --> 00:04:35,150
Pero... no tengo a donde ir.
66
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
¿Puedo ayudarle con transporte?
67
00:04:44,159 --> 00:04:48,664
Un hombre con tus logros
necesita un trago en las manos.
68
00:04:49,831 --> 00:04:53,502
El primer día en el camino hacia la vida.
69
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Gracias, Jack.
70
00:04:56,088 --> 00:04:57,589
Vaya, esto es realmente genial.
71
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
Sabes, le vendí uno a mi antiguo profesor
de álgebra, el Sr. Klein.
72
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
Pensaba en él allá arriba un día,
ya sabes, mirándonos.
73
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
Y todo gracias a mí. Más o menos. ¿Sabes?
74
00:05:16,024 --> 00:05:17,943
Cielos, mira eso.
75
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
Mira eso.
76
00:05:23,198 --> 00:05:26,869
- Cielos.
- Sí, vaya, debe ser el 568.
77
00:05:26,869 --> 00:05:29,079
Debería haber traído
a todo el grupo para verlo.
78
00:05:29,079 --> 00:05:31,456
- ¿Es uno de los nuestros?
- Sí, eso creo. Debe serlo.
79
00:05:32,749 --> 00:05:35,794
Cielos,
sería genial ver uno de cerca un día.
80
00:05:35,794 --> 00:05:37,880
Solo ten paciencia.
81
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Bueno. Sí, debería tomar el autobús.
82
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
Se hace muy tarde
para pasar a ver a mi mamá.
83
00:05:50,767 --> 00:05:56,023
O, a esta hora, podemos conseguirte
una habitación para pasar aquí la noche.
84
00:05:57,399 --> 00:05:58,400
¿En serio?
85
00:06:00,736 --> 00:06:02,154
Digo, de verdad no necesito...
86
00:06:02,154 --> 00:06:05,616
Estás más allá de los tratos
que necesitas, hijo.
87
00:06:05,616 --> 00:06:07,951
Es hora de recibir lo que te mereces.
88
00:06:13,832 --> 00:06:15,834
¿Sabes dónde quedaría mucho mejor esto?
89
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Contigo, Shirley.
90
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Esparcido como confeti,
con poca o ninguna otra prenda, o...
91
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
¿Tenemos unos 12 minutos libres?
92
00:06:27,012 --> 00:06:28,263
Pero quién lo mide, ¿verdad?
93
00:06:28,805 --> 00:06:31,058
La abundancia es
la maldita abundancia, Shirley.
94
00:06:31,058 --> 00:06:35,229
Tu abundancia va a arreglar mi auto
y tus problemas mañana.
95
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
Problemas, auto, mañana.
96
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Muy bien, chicos. Tengan una buena noche
y gracias por todo.
97
00:06:41,944 --> 00:06:43,570
Es el Capitán Puberto.
98
00:06:43,570 --> 00:06:45,280
¿Cómo te va? ¿Tienes para el autobús?
99
00:06:45,280 --> 00:06:48,200
Ignóralo, Joe. Le aterra
cualquier persona más joven que él.
100
00:06:48,867 --> 00:06:50,661
No, Jack me conseguirá una habitación.
101
00:06:51,370 --> 00:06:54,206
Bien. ¿Estarás listo
para salir con nosotros mañana?
102
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
¿Salir? ¿Y todas las grandes ventas
que tenemos aquí?
103
00:06:58,001 --> 00:06:59,711
Un día de trabajo, luego despegamos.
104
00:06:59,711 --> 00:07:01,421
Tenemos suerte de vender tanto.
105
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
Claro. ¿Entonces nunca hay alguien
que se quede a trabajar local?
106
00:07:04,925 --> 00:07:07,052
Eso pasa con los vendedores ambulantes.
107
00:07:07,052 --> 00:07:08,345
Suelen viajar.
108
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Shirley, ¿quieres buscar el formulario
para el trámite que te dije?
109
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
Está bien si los viajes no son para ti,
Joe. Te fue bien esta noche.
110
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
Sí, así fue.
111
00:07:18,105 --> 00:07:20,315
Te enviaremos una tarjeta
cuando cumplas 12 años.
112
00:07:21,108 --> 00:07:23,235
Que tengas una noche maravillosa.
113
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Joe. ¿No está aquí Jack?
114
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
Se acaba de ir. ¿Por qué?
115
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
Ciertos detalles, es todo.
116
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
En cuanto a la equidad, que siempre
favorece a los ganadores.
117
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
Buenas noches, huésped. ¿Cómo
puedo hacer su estancia más agradable?
118
00:07:37,040 --> 00:07:39,960
{\an8}HOTEL VISTA MOTOR
NO HAY LUGAR
119
00:07:50,512 --> 00:07:52,264
¡Por Dios! ¿Quién eres tú?
120
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
- No eres Herb.
- Me dijo que podía dormir aquí.
121
00:07:55,100 --> 00:07:58,812
Vaya, para un tipo como oscuro como él...
122
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
¡Largo! ¡Vete!
123
00:07:59,897 --> 00:08:01,356
Bien, lo siento,
124
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
mujer ardiente
que está fuera del alcance de Herb.
125
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
Esta es la mitad de mi habitación también,
pero no, con gusto me voy.
126
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Espera, oye. Dijo que me conseguiría
un lanzamiento pronto. ¿Lo hizo?
127
00:08:11,617 --> 00:08:15,621
Dios, Herb.
Buena suerte, muñeca. En serio.
128
00:08:19,416 --> 00:08:23,086
Jacky, estás acaparando a mi guapo nieto.
129
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
Claro, te avergüenzas de mí,
pero no sobreestimes mi paciencia.
130
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Borrar.
131
00:08:29,927 --> 00:08:34,765
Cada día que estás aquí
y no entregas a Joey, a quien me debo,
132
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
muero más rápido.
133
00:08:36,600 --> 00:08:37,683
Borrar.
134
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Un momento.
135
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Necesito un minuto, Jack.
136
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Carajo.
137
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
Muy bien, cualquier cosa por ti,
Shirl, cuando quieras.
138
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
- Hola.
- Quince unidades en tres horas.
139
00:08:59,289 --> 00:09:02,042
Teniendo en cuenta
que en los últimos tres meses hicimos 48,
140
00:09:02,042 --> 00:09:04,294
yo diría que fue una muy buena noche.
141
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
Sabes...
¿Podrías ayudarme a elegir una corbata?
142
00:09:09,925 --> 00:09:14,471
Sí,
estamos provocando olas que causan líos.
143
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
Sabes, no debería estar pensando así,
144
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
pero si Jenkins
nos causa más retrasos ahora,
145
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
todo el pueblo armará una revuelta.
146
00:09:22,271 --> 00:09:24,648
Eso será problema de la central
porque nos iremos.
147
00:09:24,648 --> 00:09:27,442
Esa es la decisión correcta, Shirl.
148
00:09:27,943 --> 00:09:30,237
Oak Grove tiene una feria
de condado mañana.
149
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Tengo precios para los anuncios.
150
00:09:31,822 --> 00:09:34,741
Y una proyección de beneficios
del plan de difusión regional.
151
00:09:35,492 --> 00:09:37,619
Potencial que no nos atrevimos a explotar.
152
00:09:37,619 --> 00:09:42,791
Esto es todo por lo que no se paga lo
suficiente como para preocuparse por ello.
153
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
Bueno, de quien quiera
que sea el trabajo, yo soy mejor.
154
00:09:48,005 --> 00:09:51,175
No digo que la ambición no se te vea bien.
Porque así es.
155
00:09:51,175 --> 00:09:52,634
Pero vamos...
156
00:09:55,179 --> 00:09:56,388
Vamos a ponernos en camino.
157
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Sigamos trabajando
las puertas como lo hacemos.
158
00:09:59,183 --> 00:10:01,268
Pasos pequeños
antes de acaparar el mercado.
159
00:10:01,268 --> 00:10:03,353
Claro.
¿Quién no quiere ganar menos dinero?
160
00:10:03,353 --> 00:10:05,647
Yo, Shirl.
161
00:10:05,647 --> 00:10:09,193
Tengo un jefe, y los jefes son criaturas
violentas e irracionales,
162
00:10:09,193 --> 00:10:13,155
sobre todo, cuando empiezas a gastar
sus presupuestos como te da la gana.
163
00:10:15,866 --> 00:10:20,704
Un día, cuando La Estela sea más famosa
que el pan de caja y tú y yo mandemos,
164
00:10:20,704 --> 00:10:23,957
seremos lo suficientemente ricos
para crear nuestras propias reglas.
165
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Lista para cuando tú lo estés.
166
00:10:27,211 --> 00:10:28,670
Oye, Jack, soy yo.
167
00:10:29,505 --> 00:10:31,048
Qué pena que Joey no quiere viajar.
168
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
- Veo algo de lo que tú ves.
- ¿No quiere viajar?
169
00:10:35,677 --> 00:10:37,054
Jack, ¿tienes un minuto?
170
00:10:38,138 --> 00:10:39,348
- Hola, buenos días.
- Hola.
171
00:10:39,348 --> 00:10:40,432
Hola, Shirl.
172
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
Sólo venía a dar las gracias por todo.
173
00:10:43,310 --> 00:10:44,770
Tengo que ir a casa.
174
00:10:44,770 --> 00:10:47,314
Bueno, oye, déjame llevarte. ¿Sí?
175
00:10:47,314 --> 00:10:48,774
Hay algo que quiero mostrarte.
176
00:10:48,774 --> 00:10:49,858
Vamos.
177
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Sólo parecía que estaba
en el último lugar,
178
00:10:52,778 --> 00:10:55,572
y eso es porque Jack
le da ciertas ventajas a Joey,
179
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
que, claro, necesita,
dada su total falta de experiencia.
180
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
Herbie, no dejes que la vida
en carretera te afecte, ¿sí?
181
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
- Recuerda, somos más fuertes que eso.
- Mucho más fuertes.
182
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Mucho más fuer...
183
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Espera, Herbie, ¿qué es esa bufanda?
184
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
Esa bufanda de mujer que hay en la cama.
185
00:11:19,388 --> 00:11:25,185
Verás, cariño, no puedo decir con certeza
qué es esa bufanda o de quién es
186
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
porque no estaba presente
cuando la pusieron ahí.
187
00:11:28,188 --> 00:11:30,774
Estoy solo, todos los días.
188
00:11:30,774 --> 00:11:33,151
Y estoy aquí para ti, tu roca eterna,
189
00:11:33,151 --> 00:11:36,363
con nuestros gemelos
creciendo dentro de mí
190
00:11:36,363 --> 00:11:41,451
y tienes una bufanda. ¡Tienes una bufanda!
191
00:11:45,080 --> 00:11:47,583
Un coche como este.
Es el hogar que un vendedor necesita.
192
00:11:48,125 --> 00:11:51,003
- Cielos.
- Oye, no seas tímido, chico, acelera.
193
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
- ¿Seguro?
- Sí, ve lo rápido que va.
194
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Aquí vamos.
195
00:12:04,600 --> 00:12:06,768
Eso es, chico.
Diez y dos, justo así, ya lo tienes.
196
00:12:06,768 --> 00:12:08,270
Esta cosa es muy poderosa.
197
00:12:08,270 --> 00:12:09,646
Sí, lo es.
198
00:12:10,814 --> 00:12:16,236
Oye, Joe, salimos esta noche
y sería un honor
199
00:12:16,737 --> 00:12:22,409
de tener al vendedor novato más prometedor
que he conocido con nosotros.
200
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
Y también puedes conducir
tu nuevo auto aquí.
201
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
¿Qué quieres decir?
202
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
¿Qué? ¿No te gusta? Lo cambiamos,
pero francamente, creo que te queda bien.
203
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
No lo compraste para mí.
204
00:12:33,170 --> 00:12:38,383
No creíste que nada de esto sería tan
bueno como es, pero... aquí estamos.
205
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
Sabes, es que...
206
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
- Es que es demasiado. Jack, es... No.
- No.
207
00:12:58,237 --> 00:13:00,614
No te preocupes, hijo.
Digamos que es de la empresa.
208
00:13:00,614 --> 00:13:03,408
Si trabajas con nosotros,
puedes conducirlo. Así de simple.
209
00:13:03,408 --> 00:13:05,118
Sí, no tienes que convencerme, Jack.
210
00:13:05,118 --> 00:13:06,828
No voy a ir.
211
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
No puedo dejar a mi madre.
212
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
No puedo.
213
00:13:38,485 --> 00:13:40,696
No has visto a Jack, ¿verdad?
214
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Herb, felicitaciones.
Conocí a tu visita conyugal de anoche.
215
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Pues estaba muy equivocado
con respecto a ti.
216
00:13:46,577 --> 00:13:50,205
En realidad, estás muy equivocado
en cuanto a estar equivocado conmigo.
217
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
La atendí con nuestra línea de atención
al cliente, que será muy útil.
218
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
Ahora la evitas como todo
un Don Juan cualquiera, y es un escándalo.
219
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Nadie evita a nadie
ni se escandaliza ni nada.
220
00:14:00,257 --> 00:14:02,426
¿Por qué todos creen
que soy un maníaco sexual?
221
00:14:02,426 --> 00:14:04,678
Es una buena pregunta.
Déjame preguntarte algo.
222
00:14:04,678 --> 00:14:07,890
Viste esto en un escaparate, ¿no?
Cantándote una canción de amor.
223
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
¿No dejarías de lado otras preocupaciones?
224
00:14:11,310 --> 00:14:15,606
Mira esto. AutoColor, ¿no? Va con todo.
225
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Muy impresionante.
226
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
De acuerdo, aléjate lentamente, ¿sí?
227
00:14:20,694 --> 00:14:22,654
Sé que tienes miles
de preguntas estúpidas.
228
00:14:22,654 --> 00:14:25,199
Por una vez, por favor,
ahórratelas y vete de aquí.
229
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Toma esa bolsa de dinero.
230
00:14:26,408 --> 00:14:28,327
Tal vez sea el momento de dárselo a Shirl.
231
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Hola, amigo.
232
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Ahí estás.
Te he buscado por todas partes, Fred.
233
00:14:35,792 --> 00:14:39,338
Tercera visita por esta cuenta, Ed.
Las terceras visitas duelen.
234
00:14:39,338 --> 00:14:41,423
Buenas noticias. El día de pago es mañana.
235
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Me encontrarás aquí, Fred.
Tendrás cada centavo.
236
00:14:44,009 --> 00:14:46,637
Dinero o dolor, amigo. Tú decides.
237
00:14:48,805 --> 00:14:52,142
Vamos, tienes que traer algo. Lo que sea.
238
00:14:56,063 --> 00:14:57,356
Fred, no tengo nada.
239
00:14:59,066 --> 00:15:00,108
Maldito vagabundo.
240
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Muy bien, tranquilo.
De acuerdo, oye. Vamos. Por favor.
241
00:15:03,779 --> 00:15:05,948
Puedo caminar solo, ¿sí? Soy un adulto.
242
00:15:07,074 --> 00:15:09,451
Ten una tarde maravillosa.
243
00:15:09,451 --> 00:15:13,997
Hola, gracias por llamar
a las Residencias Lunares La Estela,
244
00:15:13,997 --> 00:15:16,750
donde que vivirás hoy
un mañana más brillante.
245
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
Para Ventas, marque uno.
246
00:15:18,961 --> 00:15:21,755
Para saber más sobre La Estela,
marque dos.
247
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
Para Ventas, marque uno.
248
00:15:26,593 --> 00:15:29,221
Para saber más sobre La Estela,
marque dos.
249
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Entrada no válida.
250
00:15:33,016 --> 00:15:39,815
Entrada no válida.
251
00:15:42,693 --> 00:15:46,446
Lo sentimos, ninguno de nuestros asesores
está disponible para atender su llamada.
252
00:16:03,130 --> 00:16:04,131
Sigue.
253
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
CENTRO DE ATENCIÓN A CLIENTES LA ESTELA
254
00:16:25,194 --> 00:16:29,031
Me interrumpió, pero su nombre era
"Herb Porter"
255
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
y debería ser despedido inmediatamente
256
00:16:31,200 --> 00:16:33,827
porque nunca habría hecho esto
si no hubiera dejado que...
257
00:16:34,912 --> 00:16:37,497
Y ahora estoy atrapada
en este mugriento motel
258
00:16:37,497 --> 00:16:41,293
sin nada en mi maleta más que la maldita
ropa de descanso para la luna.
259
00:16:42,836 --> 00:16:46,340
¿Esperar tres meses
sin un hogar al cual volver?
260
00:16:46,340 --> 00:16:48,592
Creí que me iría de inmediato.
261
00:16:48,592 --> 00:16:51,929
¿Sabes lo que ha costado
llegar hasta aquí?
262
00:16:52,930 --> 00:16:56,266
¿Estas son las oficinas
de Residencias Lunares La Estela?
263
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Sí, ¿qué puedo hacer por usted?
264
00:16:59,895 --> 00:17:01,897
Tengo que hablar con el gerente
265
00:17:01,897 --> 00:17:04,233
o con el "sudorbinado" encargado
de la operación.
266
00:17:04,775 --> 00:17:06,026
Sí, supongo que soy yo.
267
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
- ¿Ubicación de la empresa corporativa?
- ¿Perdón?
268
00:17:09,738 --> 00:17:11,656
¿Ubicación de la empresa corporativa?
269
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
¿La sede general?
270
00:17:14,076 --> 00:17:15,077
En la Luna.
271
00:17:16,787 --> 00:17:19,665
- Formulario 703C, por favor.
- Sí, me confundes.
272
00:17:20,290 --> 00:17:21,541
Dame el 703C.
273
00:17:22,876 --> 00:17:26,588
Conforme a los anuncios de difusión
no permitidos de una entidad no local
274
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
en WYBS,
275
00:17:28,089 --> 00:17:33,762
está obligado a presentar
una Declaración de Divulgación 703C.
276
00:17:33,762 --> 00:17:34,847
Abajo.
277
00:17:35,347 --> 00:17:39,393
Por entidad, por transacción,
en "triclipado".
278
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
Lo siento, no estaba al tanto.
279
00:17:42,646 --> 00:17:45,691
Lo que, ipso facto,
constituye una violación.
280
00:17:46,275 --> 00:17:47,943
Estas son ondas públicas, señora.
281
00:17:47,943 --> 00:17:51,488
No podemos permitir que quien sea
de donde sea diga lo que quiera.
282
00:17:51,488 --> 00:17:54,116
Menos mal que nos llevamos
nuestro negocio a otra parte
283
00:17:54,116 --> 00:17:56,285
y no tendrás que preocuparte
por nuestros 73.
284
00:17:56,285 --> 00:18:02,040
703C. Y sí, mi jurisdicción se limita
al condado de Vistaville, pero...
285
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Bueno, anota esto en "triclipado".
286
00:18:04,710 --> 00:18:07,379
Llevo 14 horas haciendo papeleo,
me duelen las muñecas,
287
00:18:07,379 --> 00:18:10,048
mi puto culo está entumecido
y he estado soñando despierta
288
00:18:10,048 --> 00:18:13,051
sobre apuñalar a cualquiera
en el ojo con este lápiz.
289
00:18:13,051 --> 00:18:16,972
Luego vienes tú,
con tu traje de 12 dólares,
290
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
a preguntarle a una mujer de negocios
que está enterrada en formularios
291
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
por más formularios inútiles.
292
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
Ahora, por favor, lárgate
y déjame hacer mi trabajo.
293
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
No soy ajeno al lenguaje grosero
y al desprecio.
294
00:18:29,234 --> 00:18:32,196
Y aunque no hay ninguna regla
que lo prohíba,
295
00:18:32,196 --> 00:18:35,115
sí hace que el proceso
sea menos agradable.
296
00:18:36,575 --> 00:18:41,580
Su ventana de cumplimiento de 16 horas
comenzó con la "nofiticación" inicial...
297
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
hace tres minutos.
298
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Sigue.
299
00:18:47,586 --> 00:18:50,255
¿Qué más puedo decir?
300
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Me casé a los 17 años.
Ese fue mi primer error.
301
00:18:53,634 --> 00:18:54,718
El hombre que diga:
302
00:18:54,718 --> 00:18:57,554
"Nos quedaremos con el próximo bebé",
es un puto mentiroso.
303
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Mi madre es aún peor,
pero ya hablamos de ella.
304
00:19:03,435 --> 00:19:04,895
Por favor, sáquenme de aquí.
305
00:19:06,897 --> 00:19:08,899
Sáquenme de aquí.
306
00:19:08,899 --> 00:19:10,692
No hemos podido guardar su mensaje.
307
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
MENSAJE BORRADO
308
00:19:13,737 --> 00:19:15,405
Para Ventas, marque uno.
309
00:19:19,201 --> 00:19:20,619
- ¿Sr. Billings?
- Hola.
310
00:19:20,619 --> 00:19:22,329
Vi que había que arreglar el garaje.
311
00:19:22,329 --> 00:19:24,623
Nada que unos tipos con martillos
no puedan hacer.
312
00:19:26,875 --> 00:19:27,876
¿Por qué haces esto?
313
00:19:27,876 --> 00:19:29,670
Bueno, porque estás atrapado, chico.
314
00:19:29,670 --> 00:19:32,214
Y cada vez que ves eso, te hace infeliz.
315
00:19:32,214 --> 00:19:35,968
Entiendo que no puedas venir,
pero tampoco puedes quedarte aquí con eso.
316
00:19:35,968 --> 00:19:37,135
¿Tienes herramientas?
317
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
Puedo revisar.
318
00:19:52,651 --> 00:19:55,028
Mi mamá tiene problemas
para deshacerse de las cosas.
319
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
Ten, aquí puedes ver si hay.
320
00:20:00,993 --> 00:20:02,160
Una vez tuve una caja así.
321
00:20:02,661 --> 00:20:04,371
¿De niño la usabas mucho?
322
00:20:05,372 --> 00:20:07,124
No. Siempre llamaba a un especialista.
323
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
Esto servirá.
324
00:20:10,460 --> 00:20:12,713
Puedes pintar los nuevos.
325
00:20:14,631 --> 00:20:15,716
Está bien.
326
00:20:21,847 --> 00:20:25,017
B-Plex. Por favor,
informa a Jack que lo dejé.
327
00:20:25,017 --> 00:20:27,811
Buen trabajo, Herb.
Empatado en segundo lugar.
328
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
Oye, ¿quieres marcarlo tú mismo?
329
00:20:33,150 --> 00:20:34,526
¿Quién necesita una marca, no?
330
00:20:34,526 --> 00:20:39,656
Sé lo que hice,
aunque Jack no lo sepa, ni Joey.
331
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
No te castigues.
332
00:20:41,867 --> 00:20:44,953
Lo que sea que hay entre Jack
y ese chico no tiene nada que ver contigo.
333
00:20:45,621 --> 00:20:46,705
Gracias, Shirley.
334
00:20:47,206 --> 00:20:50,292
Sabes, a veces creo
que Betty piensa que si no soy...
335
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
ya sabes, el número uno,
336
00:20:54,171 --> 00:20:57,799
entonces hay algo que no funciona.
337
00:20:59,593 --> 00:21:02,679
Bueno,
tal vez ambos necesitan relajarse un poco.
338
00:21:03,180 --> 00:21:07,684
Bueno, a ella no le gusta que usemos
la palabra con R, Shirley.
339
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
Mira, eres un buen chico y es noble
que quieras quedarte con tu mamá,
340
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
pero es difícil vivir tu vida
por otra persona.
341
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
Bueno, así es como me crio.
342
00:21:25,911 --> 00:21:27,329
Ya sabes, la familia primero.
343
00:21:27,329 --> 00:21:29,706
Exacto, ¿pero no eres parte
de esa familia también?
344
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
Claro.
345
00:21:31,458 --> 00:21:35,587
Confía en mí, el mundo,
es bastante grande para que la ames
346
00:21:35,587 --> 00:21:37,381
y hagas tus propias cosas a veces.
347
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
Se ve bien, bonito y uniforme.
348
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Gracias.
349
00:21:43,554 --> 00:21:45,430
Sabes, sólo una vez he salido de aquí.
350
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
Era el séptimo partido, Voltios y Dínamos.
351
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Fueron 10 horas en autobuses locales.
352
00:21:52,604 --> 00:21:55,107
Tienes corazón de aventurero
y vives como una abuelita.
353
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
¿Cómo conoces a gente tan buena?
354
00:22:03,115 --> 00:22:04,449
Llamando a sus puertas.
355
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Es un aula infernal.
356
00:22:08,203 --> 00:22:10,080
Por supuesto, quiero ir con ustedes.
357
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
No quiero acabar con un don nadie. Yo...
358
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
Mi papá se fue y eso es lo que le pasó.
359
00:22:23,927 --> 00:22:25,679
La abandonó y nunca miró atrás.
360
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
- ¿Sigues en contacto con él?
- No quiero ni saber su nombre.
361
00:22:32,936 --> 00:22:35,105
- ¿Seguro?
- Me importa un bledo si está muerto.
362
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
Pues apuesto a que serás mejor que él.
363
00:22:43,155 --> 00:22:46,700
Y eso es todo lo que tu madre quiere,
de todos modos.
364
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Digo, no la conozco, pero...
365
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
...las madres nunca están listas
para soltar a sus hijos.
366
00:22:53,081 --> 00:22:56,585
Sí, probablemente
querría que me quedara en esta casa
367
00:22:56,585 --> 00:22:58,962
con ella el resto de mi vida
si se saliera con la suya.
368
00:22:58,962 --> 00:23:00,464
La odiarías si nunca te vas.
369
00:23:02,841 --> 00:23:04,134
Eso lo sé.
370
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
Y te faltaría un auto y una carrera,
y un montón de nuevos amigos,
371
00:23:07,804 --> 00:23:10,641
todo lo que podría ser tuyo
por el precio de un "Gracias, Jack".
372
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Gracias, Jack.
373
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Servicio de habitación.
374
00:23:37,209 --> 00:23:39,545
- Pequeño bastardo de mierda.
- Señora. Señorita.
375
00:23:40,045 --> 00:23:42,756
Te creí. ¡Dejé toda mi vida por esto!
376
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
¿Qué haces aquí?
377
00:23:46,760 --> 00:23:48,929
- Son de mi compañero.
- ¡Que se joda él también!
378
00:23:48,929 --> 00:23:50,722
¡Me prometiste que esto iba a suceder!
379
00:23:51,265 --> 00:23:54,309
¡No puedo esperar!
¡Mi vida entera está arruinada!
380
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
Doce años de matrimonio, ¡al carajo!
381
00:23:57,062 --> 00:23:59,857
Disculpe, Srta. Zorra,
382
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
si está buscando tu bufanda barata,
está justo ahí.
383
00:24:04,069 --> 00:24:05,153
Lo sabía.
384
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Muy bien.
385
00:24:14,538 --> 00:24:17,124
Buenas tardes, huésped.
¿Puedo ayudarle con sus maletas?
386
00:24:17,124 --> 00:24:19,126
- Ya estás aprendiendo.
- Algo así.
387
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Ahí estás.
388
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
Mamá, hola. No te esperaba.
389
00:24:25,007 --> 00:24:28,594
Él es el... nuestro nuevo recluta.
Un gran tipo.
390
00:24:28,594 --> 00:24:30,387
Joey Shorter, mi mamá.
391
00:24:30,387 --> 00:24:32,222
Es un placer conocerla, Sra. Billings.
392
00:24:33,223 --> 00:24:36,101
Dios, eres guapo. Discúlpame.
393
00:24:37,728 --> 00:24:40,272
Está bien, no, déjalo respirar, ma.
Es su primera semana.
394
00:24:41,982 --> 00:24:47,779
Llevo años diciéndole a Jack
que reclute a alguien como tú.
395
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Dime, ¿te trata bien?
396
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
Sé de primera mano que puede ser cruel.
397
00:24:53,035 --> 00:24:55,162
Descuidado, engañoso, lo que sea.
398
00:24:55,162 --> 00:24:56,705
No.
399
00:24:56,705 --> 00:24:58,916
Ha sido genial, de verdad.
Me ha enseñado mucho.
400
00:24:58,916 --> 00:25:00,751
Y todos nos vamos de viaje esta noche.
401
00:25:00,751 --> 00:25:01,835
¿En serio?
402
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
¿De viaje?
403
00:25:04,254 --> 00:25:06,715
Hay mucho que empacar y planear aquí, ma.
404
00:25:06,715 --> 00:25:09,968
- Qué bueno que se conocieron.
- Espero volver a verla, Sra. Billings.
405
00:25:09,968 --> 00:25:11,595
Estoy seguro de que así será, Joey.
406
00:25:11,595 --> 00:25:16,266
Eres un chico muy especial.
No importa lo que él diga o haga.
407
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
- De acuerdo.
- Muy bien.
408
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
Bueno.
409
00:25:22,397 --> 00:25:24,358
Buenas tardes, apreciable huésped.
410
00:25:24,358 --> 00:25:26,026
¿Puedo ayudarle con el transporte?
411
00:25:26,026 --> 00:25:28,612
- Voy a acompañarlos, Shirl.
- Bien por ti.
412
00:25:29,655 --> 00:25:30,739
¿Y eso qué es?
413
00:25:31,740 --> 00:25:33,325
Es un auto de la empresa.
414
00:25:33,325 --> 00:25:36,662
Pero
Jack dice que mientras puedo conducirlo.
415
00:25:40,457 --> 00:25:44,127
¿Qué cosa sádica le haces a ese chico?
416
00:25:44,127 --> 00:25:46,672
Está bien, mamá. ¿Sí? Sólo entra al auto.
417
00:25:46,672 --> 00:25:49,049
Pudiste verlo. Todo va a estar bien.
418
00:25:49,049 --> 00:25:54,137
Lo inflaste de mentiras
y ya está medio loco.
419
00:25:54,137 --> 00:25:59,768
Abandonar a su madre en su lecho de muerte
para "irse de viaje"
420
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
cuando ni siquiera
puedes admitir que eres su padre.
421
00:26:02,479 --> 00:26:04,773
Se lo voy a decir pronto.
¿Qué crees que soy?
422
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
Sé lo que eres, Jack.
423
00:26:06,316 --> 00:26:09,903
Eres el tipo
que le va a arrancar todo lo decente.
424
00:26:09,903 --> 00:26:14,283
- Exactamente igual que tu padre.
- Papá no salió corriendo. Murió.
425
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
¿Y crees que eso no es culpa suya?
426
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Sé lo que es vivir con un lunático, Jack.
427
00:26:21,456 --> 00:26:23,417
Así que voy a estar al pendiente
de ese chico.
428
00:26:24,001 --> 00:26:28,422
Pues será mejor que le avise, porque todos
a los que cuidas acaban siendo suicidas.
429
00:26:29,006 --> 00:26:30,716
- Aguántate.
- Adiós, ma.
430
00:26:30,716 --> 00:26:34,636
Huye, Jack. Vamos, huye.
431
00:26:45,522 --> 00:26:46,607
Shirley.
432
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Hola. ¿Empacaste?
433
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
¿Qué es mejor que dejar esta ciudad
y no volver nunca más, no?
434
00:26:53,906 --> 00:26:57,910
Te olvidaste de...
435
00:26:57,910 --> 00:26:59,912
Bueno, pero te olvidaste de empacar esto.
436
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Veamos.
437
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
¿Qué hay de tus otros problemas?
438
00:27:11,423 --> 00:27:15,761
Dios. Una joya como esa, ¿y vas a perder
el tiempo hablándome de problemas?
439
00:27:22,017 --> 00:27:25,312
Ay. Es hermoso, Ed.
440
00:27:27,856 --> 00:27:29,233
Es enorme.
441
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
De lujo.
442
00:27:35,280 --> 00:27:37,199
- ¿Qué te pasó en la pierna?
- Nada.
443
00:27:37,199 --> 00:27:40,702
- Entonces ven para acá.
- No. No soy una foca entrenada.
444
00:27:40,702 --> 00:27:42,621
Me gusta estar aquí.
445
00:27:44,331 --> 00:27:46,124
¿Te vas a quedar ahí parado toda la noche?
446
00:27:46,124 --> 00:27:47,793
Acércate y bésame.
447
00:27:52,172 --> 00:27:53,674
Tonto miserable.
448
00:27:53,674 --> 00:27:57,594
Sí, tal vez, pero ¿acaso no tengo suerte?
449
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
Toma.
450
00:28:05,394 --> 00:28:07,521
- ¿Qué?
- Todos se lo toman a la ligera.
451
00:28:07,521 --> 00:28:09,064
- ¿Nosotros por qué no?
- ¿Qué?
452
00:28:10,607 --> 00:28:13,443
Solo atiende lo que debes
y devuélvelo pronto.
453
00:28:13,443 --> 00:28:18,282
Shirl, hay un aire de milagro
y salvación en todo esto.
454
00:28:18,782 --> 00:28:20,284
- No te aproveches.
- No, claro.
455
00:28:21,201 --> 00:28:24,371
Aprovechar...
una y otra vez sigue apareciendo.
456
00:28:24,371 --> 00:28:28,000
- No, te lo advierto.
- No, basta con las supersticiones.
457
00:28:28,000 --> 00:28:29,585
- Yo...
- Dame esos labios.
458
00:28:39,511 --> 00:28:42,598
Tal vez no quieras escuchar esto, pero...
459
00:28:44,391 --> 00:28:46,768
Claro, puede quedarse aquí
460
00:28:47,269 --> 00:28:50,814
y se pasa la vida inquieto,
preguntándose de qué es capaz
461
00:28:50,814 --> 00:28:55,694
o podría hacer que le haga sentir
que tiene una oportunidad en el mundo.
462
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
Y no quieres quitarle eso.
463
00:29:01,450 --> 00:29:04,369
¿Y qué pasa si lo arruina
de mil maneras diferentes?
464
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
Por lo menos lo hará con honestidad.
465
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
Es increíble. Ya lo sabes.
466
00:29:24,056 --> 00:29:25,265
Tú lo hiciste.
467
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
Y, vaya que te quiere.
468
00:29:33,732 --> 00:29:36,652
Dejaría sus sueños de lado
con tal de quedarse a tu lado.
469
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Al menos, hasta que me involucré.
470
00:29:44,034 --> 00:29:46,620
Dios, él sabe cosas
a su edad que yo nunca supe.
471
00:30:08,684 --> 00:30:09,768
Así que, bien.
472
00:30:13,522 --> 00:30:15,816
Lo entiendo. Nos quedaremos.
473
00:30:17,067 --> 00:30:18,443
¿Cuál es la prisa, verdad?
474
00:30:24,283 --> 00:30:26,535
Las horas de visita
son sólo para la familia.
475
00:30:29,162 --> 00:30:30,414
Soy su marido.
476
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
¿Qué tal otra ronda?
477
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Por Dios.
478
00:30:40,591 --> 00:30:43,510
Quien haya llamado a esto "filete"
debería ser fusilado.
479
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Bueno, señora...
480
00:30:47,848 --> 00:30:52,060
con frecuencia lo que el menú
presenta como calidad excelente
481
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
no es más que calidad estándar.
482
00:30:55,689 --> 00:30:56,773
Eso es un crimen.
483
00:30:59,234 --> 00:31:01,028
Técnicamente, tiene razón.
484
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Gracias.
485
00:31:08,452 --> 00:31:11,747
Sabe, hoy estuve al teléfono
durante cuatro horas
486
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
y nadie me escuchaba. Ni un alma.
Bien podría ser un maldito tapete.
487
00:31:16,585 --> 00:31:18,128
Dame el F27EZ.
488
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
Usted no es un tapete, señora.
Usted es una cliente.
489
00:31:31,475 --> 00:31:33,936
Y los clientes tienen derechos.
490
00:31:35,521 --> 00:31:37,648
Y mi trabajo es protegerlos.
491
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
FORMULARIO DE QUEJAS DEL CLIENTE
492
00:32:39,626 --> 00:32:41,628
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.