1
00:00:44,503 --> 00:00:49,925
VITAJTE, ZAJTRAJŠKY!
2
00:00:58,934 --> 00:01:01,562
Zdravím, tu Joey Shorter
zo Svetlej strany.
3
00:01:02,646 --> 00:01:04,105
Ako vám pomôžem...
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Predstavte si to, pani McKennová,
5
00:01:14,157 --> 00:01:18,120
tie cínie, čo sa naťahujú k oblohe
v zníženej gravitácii.
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,621
- No teda.
- Minútku, áno.
7
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
Holografické tapety? Máte ich mať.
8
00:01:21,498 --> 00:01:22,958
Iste. Ozvem sa vám.
9
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
Viete, mám z vás rodinný pocit, Howard.
10
00:01:25,085 --> 00:01:28,589
A preto vám ponúknem to isté,
čo svojej mame.
11
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
Nie. Počkajte, pane.
12
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Shirl, daj mi B-Plex.
Pozemok B5, výhľad na kráter.
13
00:01:33,385 --> 00:01:36,972
Herb, príď si na mojej hrudi
opiecť šunkový steak,
14
00:01:36,972 --> 00:01:39,558
lebo skrátka tak veľmi horím, zlatko.
15
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Ed, prestaň. Nemám šunkový steak.
16
00:01:41,727 --> 00:01:45,314
Božechráň, Jack, nech ťa nesklamem
ďalšou takouto reklamou.
17
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
Možno budeme všetci bohatí.
18
00:01:46,690 --> 00:01:51,153
No, tak potom si budeme kvit,
lebo si sa fakt mýlila v nováčikovi.
19
00:01:51,153 --> 00:01:52,863
Dáte si silnú kávu?
20
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Hej, kto chce toto doklepať?
Ľahké prachy.
21
00:01:54,948 --> 00:01:57,409
- Joey, môžeš ty.
- Áno, mám to, Jack.
22
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Zdravím, Joey Shorter, zo Svetlej strany.
23
00:02:02,122 --> 00:02:03,999
Skvelé, že ste počuli reklamu v rozhlase.
24
00:02:03,999 --> 00:02:07,419
To s Volts ma mrzí,
ale šokujeme ich nabudúce, dobre? Fajn.
25
00:02:07,419 --> 00:02:09,253
Prepoj ma, Shirl.
26
00:02:09,253 --> 00:02:12,216
Opatrne, Herb.
Nováčik si ide po tvoje vreckové.
27
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Ak by ste mi dali len...
28
00:02:17,095 --> 00:02:22,267
Som človek, čo berie „nie“
ako „Hovorme, kým to nebude ‚áno‘.“
29
00:02:22,267 --> 00:02:25,229
Ste hrdá, pani Shizlitska,
na syna v mesačných baniach.
30
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
A čomu by sa potešil viac
31
00:02:26,980 --> 00:02:32,236
ako milovanej mame,
ktorá by bola o 400-tisíc km bližšie, že?
32
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Hej, Shirl, znova ma prepoj.
33
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
Mám ďalšieho. Je to C-Plex, C12.
34
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
Vitaj na druhom mieste, chlapče.
35
00:02:42,871 --> 00:02:46,458
Kde je Herb? Počul to a skočil z okna?
36
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
Viete čo? Už je neskoro.
37
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Zabaľme to na dnes,
nech sme zajtra čerství.
38
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
V pohode pokračujme, Jack.
39
00:02:53,632 --> 00:02:55,300
Zachovaj si ten hlad, chlapče.
40
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
Zúfalstvo, najväčšia výhoda predajcu.
41
00:02:58,136 --> 00:02:59,513
Som živým dôkazom.
42
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
Ten chlapec je fakt húževnatý.
43
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
Ukradol si druhé miesto
a chceš ešte viac.
44
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Tak sa zastavme a dajme si víťazné kolo.
45
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Tak si zoberte toto. To je všetko.
46
00:03:14,862 --> 00:03:19,658
Skvelé. Určite budete nadšená,
že spolupracujete
47
00:03:19,658 --> 00:03:22,744
s dnešným
asi druhým najlepším predajcom v tíme.
48
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
Dostanem vás na prvý štart.
49
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
Bože, to si mám celé prečítať?
50
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Teoreticky, áno.
51
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
Ale čas je vaša najcennejšia komodita.
52
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
A je to.
53
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Nebudete sklamaná, madam.
54
00:03:45,434 --> 00:03:48,687
Ďalší kvartálny štart je naplánovaný
už o pár rýchlych mesiacov.
55
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
Mesiacov? Nie. To nie je možné.
56
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Nehovoríme o autobuse
do domova dôchodcov Sun City, madam.
57
00:03:57,779 --> 00:04:00,824
Ide o najmodernejšiu raketu
s kvartálovým štartom,
58
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
ako sa uvádza v zmluve.
59
00:04:07,456 --> 00:04:10,125
- Takže to pošlem na spracovanie.
- Nie.
60
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
Nerozumiete!
61
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Musím odísť hneď.
62
00:04:14,922 --> 00:04:18,966
Ste súčasťou rovnakého
skvelého harmonogramu ako ostatní klienti.
63
00:04:21,928 --> 00:04:28,143
No tiež neverím v nemožné,
takže pre vás spravím, čo sa dá.
64
00:04:28,143 --> 00:04:29,353
Hneď zajtra ráno.
65
00:04:30,771 --> 00:04:35,150
Ale... ja nemám kam ísť.
66
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
Pomôžem vám s presunom?
67
00:04:44,159 --> 00:04:48,664
Muž s tvojimi úspechmi
potrebuje v ruke drink.
68
00:04:49,831 --> 00:04:53,502
Prvý deň na celoživotnej ceste.
69
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Ďakujem, Jack.
70
00:04:56,088 --> 00:04:57,548
Fíha, to je fakt super.
71
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
Vieš, jeden som predal starému
učiteľovi algebry, pánovi Kleinovi.
72
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
Len som si ho tam hore predstavoval,
vieš, ako na nás pozerá.
73
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
A to všetko vďaka mne. Tak trochu. Vieš?
74
00:05:16,024 --> 00:05:17,943
Fíha, aha.
75
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
Aha.
76
00:05:23,198 --> 00:05:26,952
- Fíha.
- Hej, páni, to bude 568.
77
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
Mal som sem zobrať celú bandu.
78
00:05:28,954 --> 00:05:31,373
- Tá je naša?
- Áno, asi. Musí byť naša.
79
00:05:32,749 --> 00:05:35,794
No teda,
bolo by super ju raz vidieť zblízka.
80
00:05:35,794 --> 00:05:37,880
Ach, chlapče, len počkaj.
81
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Dobre. Hej, mal by som ísť na autobus.
82
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
Na návštevu mamy je už celkom neskoro.
83
00:05:50,767 --> 00:05:56,023
Alebo, o takomto čase, no,
môžeme ti na noc zohnať izbu tu.
84
00:05:57,441 --> 00:05:58,275
Áno?
85
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Teda, nepotrebujem...
86
00:06:02,070 --> 00:06:05,616
Už si dávno za tým,
čo potrebuješ, chlapče.
87
00:06:05,616 --> 00:06:07,951
Je čas na to, čo si zaslúžiš.
88
00:06:13,832 --> 00:06:15,834
Vieš, kde by to bolo oveľa krajšie?
89
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Na tebe, Shirley.
90
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Celá posiata, ako konfetami,
s takmer žiadnym oblečením, alebo...
91
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
Predbieham tak o 12 minút?
92
00:06:27,012 --> 00:06:28,222
Ale kto by to meral, že?
93
00:06:28,805 --> 00:06:31,058
Kopa je, kurva, kopa, Shirley.
94
00:06:31,058 --> 00:06:35,229
Tvoja kopa mi zajtra opraví auto
a tvoje problémy.
95
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
Problémy, auto, zajtra. Cing, cing.
96
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Dobre, ľudia. Pekný večer
a skrátka, ďakujem za všetko.
97
00:06:41,944 --> 00:06:43,570
Kapitán Puberta.
98
00:06:43,570 --> 00:06:45,239
Ako sa darí? Máš na autobus?
99
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Ignoruj ho, Joe. Bojí sa hocikoho
mladšieho než je on.
100
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
Nie, Jack mi vlastne vybavuje izbu.
101
00:06:51,370 --> 00:06:54,206
Fajn. Budeš pripravený s nami
zajtra vyraziť?
102
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
Vyraziť? Čo všetky tie skvelé kontakty,
čo tu máme?
103
00:06:58,001 --> 00:06:59,461
Jeden deň, potom hore kotvy.
104
00:06:59,461 --> 00:07:01,421
Máme šťastie, že z mesta máme toto.
105
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
Hej. Takže nikdy niekto neostane
a nepracuje na jednom mieste?
106
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
O tom sú potulní podomoví predajcovia.
107
00:07:06,927 --> 00:07:08,345
Majú sklony cestovať.
108
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Shirley, zoberieme
ten veľký dokument, čo som spomínal?
109
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
To nič, ak ti cestovanie nevonia, Joe.
Bol si dnes dobrý.
110
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
Áno, bol.
111
00:07:18,105 --> 00:07:20,023
Pošleme ti pozdrav k 12. narodeninám.
112
00:07:21,108 --> 00:07:23,235
Krásny večer.
113
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Joe. Jack tu nie je?
114
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
Práve ste sa minuli. Prečo?
115
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
Vývoj situácie, nič viac.
116
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
Ohľadom férovosti,
ktorá vždy uprednostní skutočných víťazov.
117
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
Dobrý večer, hosť.
Ako vám spríjemním pobyt?
118
00:07:40,043 --> 00:07:46,008
{\an8}Každý muž je kráľ, Herb-ou
Kým každý muž je mnou, Herb-ou
119
00:07:46,008 --> 00:07:50,429
Ou, miluje ma, miluje ma
Ou, ou, ou
120
00:07:50,429 --> 00:07:52,264
Ach, Ježiši! Kto ste?
121
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
- Vy nie ste Herb.
- Vravel, že môžem prespať.
122
00:07:55,100 --> 00:07:58,812
Teda, na mysľou vzdialeného,
rodeného slabocha...
123
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
Vypadnite!
124
00:07:59,897 --> 00:08:01,356
Dobre, prepáčte,
125
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
horkokrvná žena, čo je úplne
mimo Herbovu ligu.
126
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
Na polovicu je to aj moja izba,
ale nie, s radosťou odídem.
127
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Počkať, hej. Vravel,
že ma dostane na skorší štart. Že?
128
00:08:11,617 --> 00:08:15,621
Ach, bože, Herb.
Veľa šťastia, dievčina. Fakt.
129
00:08:19,416 --> 00:08:23,086
Jacky, môjho krásneho vnuka
si držíš len pre seba.
130
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
Iste, hanbíš sa za mňa,
ale nepreceňuj moju trpezlivosť.
131
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Vymazať.
132
00:08:29,927 --> 00:08:34,765
Každý deň, čo si tu
a nedonesieš Joeyho, na ktorého mám právo,
133
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
rýchlejšie umieram.
134
00:08:36,600 --> 00:08:37,683
Vymazať.
135
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Sekundu.
136
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Chvíľku, Jack.
137
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Doriti.
138
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
Dobre, pre teba všetko, Shirl, hocikedy.
139
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
- Ahoj.
- Pätnásť bytov za tri hodiny.
140
00:08:59,289 --> 00:09:04,294
Vzhľadom na 48 za posledné tri mesiace,
by som to nazvala plodným večerom.
141
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
Vieš...
Mohla by si mi pomôcť vybrať kravatu?
142
00:09:09,925 --> 00:09:14,471
Áno, robíme veľké vlny. Veľké, veľké vlny.
143
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
Vieš, nemal by som takto premýšľať,
144
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
ale ak teraz Jenkins príde
s ďalšími omeškaniami,
145
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
celé mesto nás bude hnať vidlami.
146
00:09:22,271 --> 00:09:24,565
No, to bude problém centrály,
lebo my budeme preč.
147
00:09:24,565 --> 00:09:27,442
Správne rozhodnutie, Shirl.
148
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
V Oak Grove je zajtra jarmok.
149
00:09:30,279 --> 00:09:31,780
Mám ponuky na reklamu.
150
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
A ešte aj odhad plánu ziskov
pri regionálnom rozšírení.
151
00:09:35,492 --> 00:09:37,619
Potenciál, čo sme sa nikdy
neodvážili využiť.
152
00:09:37,619 --> 00:09:42,875
To sú všetko veci,
za ktoré nemáš dosť zaplatené.
153
00:09:42,875 --> 00:09:45,210
Nech je to už kohokoľvek práca,
som lepšia.
154
00:09:48,005 --> 00:09:51,175
Nehovorím, že sa ti ambície nehodia. Hodia.
155
00:09:51,175 --> 00:09:52,634
Ale skrátka...
156
00:09:55,220 --> 00:09:56,346
Skrátka odíďme.
157
00:09:57,055 --> 00:10:01,226
Ďalej klopme na dvere tak, ako to vieme.
Najprv sa plazme až potom monopol.
158
00:10:01,226 --> 00:10:03,312
Iste. Kto nechce zarobiť menej?
159
00:10:03,312 --> 00:10:05,647
Ja, Shirl.
160
00:10:05,647 --> 00:10:09,193
Mám šéfa a šéfovia sú násilné,
neracionálne stvorenia,
161
00:10:09,193 --> 00:10:13,155
hlavne keď začneš míňať
ich rozpočet, ako len, dopekla, chceš.
162
00:10:15,866 --> 00:10:20,954
Raz, keď bude Svetlá strana žiadanejšia
ako krájaný chlieb, to spolu potiahneme,
163
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
a budeme dosť bohatí na to,
aby sme vymýšľali pravidlá.
164
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Pôjdem, keď aj ty.
165
00:10:27,211 --> 00:10:28,670
Jack, ja.
166
00:10:29,505 --> 00:10:30,797
Škoda, že Joey nepocestuje.
167
00:10:30,797 --> 00:10:33,634
- Vidím v ňom kus toho, čo ty.
- Nepocestuje?
168
00:10:35,677 --> 00:10:37,054
Jack, máš chvíľu?
169
00:10:38,222 --> 00:10:39,348
- Ahoj, dobré ráno.
- Čau.
170
00:10:39,348 --> 00:10:40,432
Ahoj, Shirl.
171
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
Len som prišiel za všetko poďakovať.
172
00:10:43,310 --> 00:10:44,770
Musím ísť domov.
173
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
No, hej... Zveziem ťa. Dobre?
174
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
Chcem ti niečo ukázať.
175
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Poďme.
176
00:10:50,901 --> 00:10:52,444
Len to vyzeralo, že som posledný
177
00:10:52,444 --> 00:10:55,572
a to preto, že Jack dal Joeymu
isté výhody,
178
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
ktoré potrebuje, vzhľadom na jeho
úplný nedostatok praxe.
179
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
Herbie, nenechávaš sa znova
ovplyvniť cestami, však?
180
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
- Pamätaj, sme silnejší.
- Oveľa silnejší.
181
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Oveľa siln...
182
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Počkať, Herbie, čo je to za šál?
183
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
Ten ženský šál na posteli.
184
00:11:19,388 --> 00:11:25,185
Vieš, zlatko, nemôžem naisto
povedať, čo je to za šál, alebo čí,
185
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
lebo som tu nebol, keď ho tu nechali.
186
00:11:28,188 --> 00:11:30,774
Som celé dni sama.
187
00:11:30,774 --> 00:11:36,363
A som tu pre teba, tvoja nekonečná skala,
s našimi dvojčatami, čo vo mne rastú,
188
00:11:36,363 --> 00:11:41,451
a ty máš šál. Ty máš šál!
189
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
Takéto auto.
Jediný domov, čo predajca potrebuje.
190
00:11:48,125 --> 00:11:51,003
- No, teda.
- Hej, nehanbi sa, chlapče, pridaj.
191
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
- Určite?
- Áno, pozri sa, čo zvládne.
192
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Tak teda skúsim.
193
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
Presne, chlapče.
O desať dve, tam, máš to.
194
00:12:06,685 --> 00:12:08,270
Má to celkom výkon.
195
00:12:08,270 --> 00:12:09,646
Áno.
196
00:12:10,814 --> 00:12:16,236
Takže, Joe, dnes odchádzame,
a bolo by mi cťou,
197
00:12:16,737 --> 00:12:22,409
mať s nami najsľubnejšieho nováčika,
akého som stretol.
198
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
A môžeš tu aj jazdiť novým autom.
199
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
Ako to myslíš?
200
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
Čo, nepáči sa ti? Vymeníme ho,
ale popravde, podľa mňa sa ti hodí.
201
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
Nekúpil si to mne.
202
00:12:33,170 --> 00:12:38,383
Nemyslel si, že to bude také dobré,
ale... je to tu.
203
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
Vieš, je to...
204
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
- Je toho priveľa. Jack, to je... Nie.
- Nie.
205
00:12:58,237 --> 00:13:00,697
Netráp sa, chlapče.
Hovor tomu firemné auto.
206
00:13:00,697 --> 00:13:03,075
Pracuješ s nami, môžeš na ňom jazdiť. Jednoduché.
207
00:13:03,075 --> 00:13:04,868
Hej, nemusíš ma presviedčať, Jack.
208
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Ja nejdem.
209
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
Nemôžem opustiť mamu.
210
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
Nemôžem.
211
00:13:38,485 --> 00:13:40,696
Nevidel si Jacka, však?
212
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Herb, klobúk dole.
Stretol som tvoju nočnú návštevu.
213
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Nuž, veľmi som sa v tebe mýlil.
214
00:13:46,577 --> 00:13:50,205
Vlastne sa veľmi mýliš o tom, že sa mýliš.
215
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Poskytol som jej číslo
na zákaznícku podporu, čo by malo pomôcť.
216
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
Teraz sa jej vyhýbaš ako skutočný Don Juan
a... skrátka... Šokujúce.
217
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Nikto sa nevyhýba, nešokuje ani nič iné.
218
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
Prečo si každý myslí,
že som sexuálny maniak?
219
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Dobrá otázka. Spýtam sa toto.
220
00:14:04,553 --> 00:14:07,890
Keby si to videl vo výklade obchodu, ha?
A nôtila by ti pieseň.
221
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Ignoroval by si isté iné relevantné obavy?
222
00:14:11,310 --> 00:14:15,606
Pozri. Aha. AutoFarba, ha?
Hodí sa ku všetkému.
223
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Veľmi pôsobivé.
224
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
Dobre, len pomaly odkráčaj, dobre?
225
00:14:20,694 --> 00:14:22,654
Viem, že máš
tisíc a jednu posratých otázok.
226
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
Len si ich raz nechaj pre seba a odíď.
227
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Zober si tie prachy.
228
00:14:26,366 --> 00:14:28,327
Asi je načase ich dať Shirl.
229
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Zdravím.
230
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Tu si. Všade som ťa hľadal, Fred.
231
00:14:35,792 --> 00:14:39,338
Tretia návšteva bez platby, Ed.
Tretie bolia.
232
00:14:39,338 --> 00:14:41,423
Skvelé správy. Zajtra je výplata.
233
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Budem priamo tu, Fred.
No tak, dám ti každý cent.
234
00:14:44,009 --> 00:14:46,637
Prachy alebo bolesť, kamoš. Vyber si.
235
00:14:48,805 --> 00:14:52,142
No tak, musíš mať niečo pri sebe. Hocičo.
236
00:14:56,063 --> 00:14:57,356
Fred, nič nemám.
237
00:14:59,066 --> 00:15:00,108
Nešťastný niktoš.
238
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Dobre, pomaly. Dobre, hej. No tak. Prosím?
239
00:15:03,779 --> 00:15:05,948
Pôjdem aj sám, jasné? Už som veľký.
240
00:15:07,074 --> 00:15:09,451
Krásny deň.
241
00:15:09,451 --> 00:15:13,997
Dobrý deň, ďakujeme, že voláte
Lunárnym rezidenciám na Svetlej strane,
242
00:15:13,997 --> 00:15:16,750
kde budete žiť
svoje svetlejšie zajtrajšky už dnes.
243
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
Pre predaje stlačte jednotku.
244
00:15:18,961 --> 00:15:21,755
Per viac informácií o Svetlej strane
stlačte dvojku.
245
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
Pre predaj stlačte jednotku.
246
00:15:26,593 --> 00:15:29,221
Pre viac informácií o Svetlej strane
stlačte dvojku.
247
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Neplatné.
248
00:15:33,016 --> 00:15:39,815
Neplatné.
249
00:15:42,693 --> 00:15:46,321
Prepáčte, žiadny z našich predajcov
nie je k dispozícii.
250
00:16:03,130 --> 00:16:04,131
Za mnou.
251
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
SVETLÁ STRANA
ZÁKAZNÍCKE OTÁZKY
252
00:16:25,194 --> 00:16:29,031
Prerušili ste ma,
ale volal sa „Herb Porter“,
253
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
a mali by ste ho okamžite vyhodiť,
254
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
lebo by som to nikdy neurobila,
keby mi nenahovoril...
255
00:16:34,912 --> 00:16:37,497
A teraz trčím v tomto špinavom moteli
256
00:16:37,497 --> 00:16:41,293
a v kufri mám len poondiate
domáce oblečenie na Mesiac.
257
00:16:42,836 --> 00:16:46,340
Čakať tri mesiace bez domova,
kam by som sa vrátila?
258
00:16:46,340 --> 00:16:48,592
Myslela som, že odchádzam hneď.
259
00:16:48,592 --> 00:16:51,929
Viete, čo som musela spraviť,
aby som sa dostala až sem?
260
00:16:52,930 --> 00:16:56,266
Kancelária
„Reditencií“ na Svetelnej strane?
261
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Áno, ako vám pomôžem?
262
00:16:59,895 --> 00:17:04,148
Musím hovoriť s manažérom alebo
operatívne zastupujúcim „poriadeným“.
263
00:17:04,775 --> 00:17:06,026
To budem stačiť ja.
264
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
- Sídlo alebo podniková firma?
- Pardon?
265
00:17:09,738 --> 00:17:11,656
Sídlo alebo podniková firma?
266
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Ako, kde je centrála?
267
00:17:14,076 --> 00:17:14,992
Na Mesiaci.
268
00:17:16,787 --> 00:17:19,665
- Formulár 703C, prosím.
- A som zmätená.
269
00:17:20,290 --> 00:17:21,541
Dones 703C.
270
00:17:22,876 --> 00:17:26,588
V súlade s nepovoleným vysielaním reklamy
subjektom s iným sídlom
271
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
na stanici WYBS,
272
00:17:28,089 --> 00:17:33,804
je potrebné podať
Vyhlásenie o zverejnení 703C.
273
00:17:33,804 --> 00:17:34,763
Dole.
274
00:17:35,347 --> 00:17:39,393
Na každý subjekt a transakciu, „tromjo“.
275
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
Prepáčte, nevedela som.
276
00:17:42,646 --> 00:17:45,691
Čo, ipso facto, predstavuje porušenie.
277
00:17:46,275 --> 00:17:47,943
Ide o verejnoprávne vlny, madam.
278
00:17:47,943 --> 00:17:51,488
Nemôžeme hocikomu z hocikadiaľ dovoliť
hovoriť hocičo, čo chce.
279
00:17:51,488 --> 00:17:54,074
Nuž, tak to je dobré,
že sa s podnikaním presúvame,
280
00:17:54,074 --> 00:17:56,285
a naše 73 vás nebudú musieť trápiť.
Je tak...
281
00:17:56,285 --> 00:18:02,040
703C. A, áno, moja jurisdikcia
sa vzťahuje na okres Vistaville, ale...
282
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
Tak si zapíšte toto „tromjo“.
283
00:18:04,710 --> 00:18:07,421
S papierovačkami sa zabávam 14 hodín,
bolia ma zápästia,
284
00:18:07,421 --> 00:18:09,965
posratý zadok mi stŕpol a snívam o tom,
285
00:18:09,965 --> 00:18:13,051
ako niekoho bodnem touto ceruzkou do oka.
286
00:18:13,051 --> 00:18:16,972
Potom prídete vy,
naprataný v 12-dolárovom obleku
287
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
a chcete od čestnej podnikateľky
zahrabanej vo formulároch ďalšie
288
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
poondiate, nepotrebné formuláre.
289
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
A teraz, prosím, choďte doriti
a nechajte ma pracovať.
290
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Nezdvorilý jazyk a pohŕdanie poznám.
291
00:18:29,234 --> 00:18:35,115
A hoci proti nim neexistujú pravidlá,
proces je s nimi menej príjemný.
292
00:18:36,575 --> 00:18:41,580
Váš 16-hodinový interval na dodržanie
začal prvotným „oznánemím“...
293
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
pred tromi minútami.
294
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Za mnou.
295
00:18:47,586 --> 00:18:50,255
Čo ešte?
296
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
Vydala som sa v 17.
To bola prvá chyba.
297
00:18:53,634 --> 00:18:57,554
Muž, čo hovorí: „Necháme si
to ďalšie bábätko,“ je posratý klamár.
298
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Mama je ešte horšia,
ale tú už sme prebrali.
299
00:19:03,435 --> 00:19:04,895
Prosím, dostaňte ma odtiaľto.
300
00:19:06,897 --> 00:19:08,899
Dostaňte ma odtiaľto.
301
00:19:08,899 --> 00:19:10,692
Správu sa nepodarilo uložiť.
302
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
SPRÁVA VYMAZANÁ
303
00:19:13,737 --> 00:19:15,405
Pre predaj stlačte jednotku.
304
00:19:19,201 --> 00:19:20,619
- Pán Billings?
- Čau.
305
00:19:20,619 --> 00:19:22,454
Vidím, že garáž treba opraviť.
306
00:19:22,454 --> 00:19:24,540
Nič, čo by nedokázali chlapi s kladivami.
307
00:19:26,875 --> 00:19:27,876
Prečo to robíte?
308
00:19:27,876 --> 00:19:29,628
Nuž, lebo si uviazol, chlapče.
309
00:19:29,628 --> 00:19:32,214
A vždy, keď to vidíš,
ťahá ťa to viac k zemi.
310
00:19:32,214 --> 00:19:35,759
Chápem, že nemôžeš s nami cestovať,
ale s týmto tu tiež nemôžeš ostať.
311
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
Máš tam nejaké náradie?
312
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
Môžem sa pozrieť.
313
00:19:52,651 --> 00:19:55,028
Mama skrátka ťažko vyhadzuje veci.
314
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
Páči sa, no, môžeš sa pozrieť.
315
00:20:01,034 --> 00:20:02,077
Aj ja som mal taký.
316
00:20:02,661 --> 00:20:04,371
Používal si ho často ako dieťa?
317
00:20:05,372 --> 00:20:07,124
Nie. Väčšinou sme len zavolali majstra.
318
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
Toto postačí.
319
00:20:10,460 --> 00:20:12,713
Ja... Môžeš namaľovať nové.
320
00:20:14,631 --> 00:20:15,716
Dobre.
321
00:20:21,847 --> 00:20:25,017
B-Plex. Prosím, povedz Jackovi,
že som to doniesol.
322
00:20:25,017 --> 00:20:27,811
Dobrá práca, Herb.
Dorovnal si druhé miesto.
323
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
Hej, chceš to sám poznačiť?
324
00:20:33,150 --> 00:20:34,484
Kto potrebuje značku?
325
00:20:34,484 --> 00:20:39,656
Viem, čo som dokázal,
aj keď to nevie Jack, či Joey.
326
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
Nekritizuj sa.
327
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Nech je medzi Jackom a chlapcom
čokoľvek, s tebou to nič nemá.
328
00:20:45,621 --> 00:20:46,705
Ďakujem, Shirley.
329
00:20:47,206 --> 00:20:50,292
Vieš, niekedy si myslím,
že Betty sa domnieva, že ak nie som...
330
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
veď vieš, číslo jeden,
331
00:20:54,171 --> 00:20:57,799
že niečo nie je v poriadku.
332
00:20:59,593 --> 00:21:02,679
No, možno obaja potrebujete trochu relaxu.
333
00:21:03,180 --> 00:21:07,684
No, nemá rada, keď používame
to slovo na R, Shirley.
334
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
Hej, pozri, si dobrý chlapec,
a je šľachetné, že chceš ostať s mamou,
335
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
ale je ťažké žiť svoj život
pre niekoho iného.
336
00:21:23,575 --> 00:21:25,953
No, tak ma proste vychovala.
337
00:21:25,953 --> 00:21:27,287
Vieš, najprv rodina.
338
00:21:27,287 --> 00:21:29,498
Presne, ale nepatríš do rodiny aj ty?
339
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
Iste.
340
00:21:31,458 --> 00:21:35,587
Ver mi, svet je dosť veľký na to,
aby si ju ľúbil
341
00:21:35,587 --> 00:21:37,381
a niekedy robil aj svoje veci.
342
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
Vyzerá to dobre, pekne a rovno.
343
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Vďaka.
344
00:21:43,554 --> 00:21:45,430
Vieš, odišiel som odtiaľto len raz.
345
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
Siedmy zápas, Volts proti Dynamos.
346
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Takže 10 hodín miestnymi autobusmi.
347
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Máš srdce dobrodruha a žiješ ako starenka.
348
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Ako tak dobre poznáš ľudí?
349
00:22:03,115 --> 00:22:04,449
Klopem im na dvere.
350
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Je to poriadna škola.
351
00:22:08,203 --> 00:22:10,080
Iste, chcem ísť s vami.
352
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
Ja len nechcem skončiť ako niktoš. Ja...
353
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
Otec odišiel a to sa stalo jemu.
354
00:22:23,927 --> 00:22:25,679
Opustil ju a ani sa neobzrel.
355
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
- Si s ním v kontakte?
- Ani nechcem vedieť jeho meno.
356
00:22:32,936 --> 00:22:35,022
- Určite?
- Pre mňa nech je aj mŕtvy.
357
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
No, tak potom skončíš
oveľa lepšie než on.
358
00:22:43,155 --> 00:22:46,700
A to je aj tak to,
čo skutočne mama chce.
359
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Teda, nepoznám ju, ale...
360
00:22:50,537 --> 00:22:52,831
mamy nie sú vždy stavané na to,
aby synov pustili.
361
00:22:52,831 --> 00:22:56,793
Áno, asi by chcela,
aby som ostal tu v dome,
362
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
s ňou po zvyšok života, podľa nej.
363
00:22:58,712 --> 00:23:00,464
Neznášal by si ju, keby si neodišiel.
364
00:23:02,841 --> 00:23:04,134
To viem.
365
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
Navyše by si nemal auto, kariéru
a kopu nových priateľov,
366
00:23:07,804 --> 00:23:10,641
a to všetko môže byť tvoje
za cenu v podobe „Vďaka, Jack.“
367
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Vďaka, Jack.
368
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Hotelová služba.
369
00:23:37,251 --> 00:23:39,461
- Vy posratý hajzel.
- Madam... Slečna.
370
00:23:40,045 --> 00:23:42,756
Verila som vám.
Zanechala som celý život!
371
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
Čo tu robíte?
372
00:23:46,760 --> 00:23:48,971
- To je spolubývajúceho.
- Tak srať aj naňho!
373
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
Sľúbili ste, že sa to stane!
374
00:23:51,265 --> 00:23:54,309
Nemám čas čakať!
Celý môj život je zničený!
375
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
Dvanásť rokov manželstva, proste v riti!
376
00:23:57,062 --> 00:23:59,857
Prepáčte, slečna Štetka,
377
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
ak hľadáte svoj lacný šál, je priamo tam.
378
00:24:04,069 --> 00:24:05,153
Vedela som to.
379
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Dobre.
380
00:24:14,580 --> 00:24:17,040
Dobrý deň, hosť.
Pomôžem vám s batožinou?
381
00:24:17,040 --> 00:24:19,126
- Už ti to ide.
- Trochu.
382
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Tak tu si.
383
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
Mami, ahoj. Nečakal som ťa.
384
00:24:25,007 --> 00:24:28,594
Toto je... náš nový kolega. Skvelý chlapík.
385
00:24:28,594 --> 00:24:30,429
Joey Shorter, moja mama.
386
00:24:30,429 --> 00:24:32,139
Veľmi ma teší, pani Billingsová.
387
00:24:33,223 --> 00:24:36,101
Bože, ty si fešák. Prepáč.
388
00:24:37,728 --> 00:24:40,272
Dobre, nechaj ho nadýchnuť, mami.
Prvý t... týždeň.
389
00:24:41,982 --> 00:24:47,779
Už roky Jackovi hovorím,
nech najme niekoho, ako si ty.
390
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Povedz, správa sa k tebe dobre?
391
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
Sama viem, že vie byť krutý.
392
00:24:53,035 --> 00:24:55,162
Rozptýlený, falošný,
na čo si len spomenieš.
393
00:24:55,162 --> 00:24:56,705
Ach, nie.
394
00:24:56,705 --> 00:24:58,874
Je super, naozaj. Veľa ma toho učí.
395
00:24:58,874 --> 00:25:00,751
Dnes vlastne všetci odchádzame na cesty.
396
00:25:00,751 --> 00:25:01,835
Ale nehovor?
397
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
Na cesty?
398
00:25:04,254 --> 00:25:06,757
Veľa balenia a plánovania, mami.
399
00:25:06,757 --> 00:25:10,010
- Ale som rád, že ste sa stretli.
- Dúfam, že sa ešte uvidíme.
400
00:25:10,010 --> 00:25:11,512
Určite áno, Joey.
401
00:25:11,512 --> 00:25:16,266
Si mimoriadny chlapec.
Nech už povie, či urobí hocičo.
402
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
- Dobre.
- Fajn.
403
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
Dobre.
404
00:25:22,397 --> 00:25:24,441
Dobrý deň, ctená hostka.
405
00:25:24,441 --> 00:25:25,901
Pomôžem vám s presunom?
406
00:25:25,901 --> 00:25:28,612
- Idem s vami, Shirl.
- To máš dobré.
407
00:25:29,655 --> 00:25:30,739
A čo je tamto?
408
00:25:31,740 --> 00:25:33,325
Firemné auto.
409
00:25:33,325 --> 00:25:36,662
Ale, Jack vraví, že na ňom môžem
chvíľu jazdiť.
410
00:25:40,457 --> 00:25:44,127
Čo za sadizmus na tom chlapcovi páchaš?
411
00:25:44,127 --> 00:25:46,672
Nič mu nie je, mami. Dobre?
Len si nastúp.
412
00:25:46,672 --> 00:25:49,049
Stretli ste sa. Všetko bude fajn.
413
00:25:49,049 --> 00:25:54,137
Nakŕmil si ho klamstvami.
Už teraz napoly blázni.
414
00:25:54,137 --> 00:25:59,768
Opustiť matku na smrteľnej posteli,
aby „odišiel na cesty“,
415
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
keď ani nevieš priznať, že si jeho otec.
416
00:26:02,479 --> 00:26:04,773
Čoskoro mu to poviem.
Čo som podľa teba zač?
417
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
Viem, čo si za človeka, Jack.
418
00:26:06,316 --> 00:26:09,903
Si chlapík,
čo ho odtrhne od všetkého slušného.
419
00:26:09,903 --> 00:26:14,283
- Presne ako tvoj otec.
- Otec neodišiel. Umrel.
420
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
A to podľa teba nebola jeho chyba?
421
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Viem, aké je to žiť s bláznom, Jack.
422
00:26:21,456 --> 00:26:23,417
Takže sa o toho chlapca bojím.
423
00:26:24,001 --> 00:26:28,422
Tak ho radšej varujem, lebo každý,
o koho sa bojíš, sa chce zabiť.
424
00:26:29,006 --> 00:26:30,716
- Vzchop sa.
- Ahoj, mami.
425
00:26:30,716 --> 00:26:34,636
Utekaj, Jack. Do toho, utekaj.
426
00:26:45,522 --> 00:26:46,607
Shirley.
427
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Ahoj. Zbalený?
428
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
Je niečo lepšie ako odísť odtiaľto
a nikdy sa sem nevrátiť?
429
00:26:53,906 --> 00:26:57,910
Ty si zabudla...
430
00:26:57,910 --> 00:26:59,912
No, toto si si zabudla zabaliť.
431
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Pozrime sa.
432
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
A čo tvoje iné problémy?
433
00:27:11,423 --> 00:27:15,761
Ježiši. Taký klenot a ty budeš strácať čas
slovami o problémoch?
434
00:27:22,017 --> 00:27:25,312
Ay, ay, ay. Je krásna, Ed.
435
00:27:27,856 --> 00:27:29,233
Obrovská.
436
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Zásah.
437
00:27:35,280 --> 00:27:37,199
- Čo to máš s nohou?
- Nič.
438
00:27:37,199 --> 00:27:40,702
- Tak poď sem.
- Nie. Nie som cvičený tuleň.
439
00:27:40,702 --> 00:27:42,621
Tu sa mi náhodou páči.
440
00:27:44,331 --> 00:27:46,083
Čo tam budeš celú noc stáť?
441
00:27:46,083 --> 00:27:47,793
Poď sem a pobozkaj ma.
442
00:27:52,172 --> 00:27:53,674
Ty mizerný blázon.
443
00:27:53,674 --> 00:27:57,594
Hej, možno, ale nemám však šťastie?
444
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
Páči sa.
445
00:28:05,394 --> 00:28:07,521
- Čo?
- Všetci občas hrajú nefér.
446
00:28:07,521 --> 00:28:09,064
- Tak prečo nie my?
- Čože?
447
00:28:10,607 --> 00:28:13,443
Len sa postaraj, o čo treba,
a skoro mi to vráť.
448
00:28:13,443 --> 00:28:18,282
Shirl, zaváňa to zázrakom a spásou. Skutočne.
449
00:28:18,782 --> 00:28:20,284
- Nežmýkaj toľko.
- Dobre, nie.
450
00:28:21,201 --> 00:28:24,371
Žmýkať... stále sa to opakuje.
451
00:28:24,371 --> 00:28:28,000
- Nie, ale fakt.
- Nie, stačilo poverčivosti.
452
00:28:28,000 --> 00:28:29,585
- Ja...
- Sem s tými perami.
453
00:28:39,511 --> 00:28:42,598
Možno to nebudeš chcieť počuť, ale...
454
00:28:44,391 --> 00:28:46,768
Iste, môže tu ostať
455
00:28:47,269 --> 00:28:50,814
a stráviť život podráždený,
myšlienkami na to, čo dokáže,
456
00:28:50,814 --> 00:28:55,694
alebo by mohol robiť to, v čo verí,
že mu dá vo svete šancu.
457
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
A to mu nechceš zobrať.
458
00:29:01,450 --> 00:29:04,369
A čo ak ho to na sto spôsobov poserie?
459
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
Aspoň to bude čestne.
460
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
Je úžasný. To vieš.
461
00:29:24,056 --> 00:29:25,265
To ty si ho vychovala.
462
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
A teda, fakt ťa ľúbi.
463
00:29:33,732 --> 00:29:36,652
Vzdal by sa svojich snov,
len aby ostal po tvojom boku.
464
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Aspoň, kým som sa nepriplietol ja.
465
00:29:44,034 --> 00:29:46,620
Bože, na svoj vek vie veci,
ktoré sa možno nikdy nenaučím.
466
00:30:08,684 --> 00:30:09,768
Tak dobre.
467
00:30:13,522 --> 00:30:15,816
Chápem. Ostaneme.
468
00:30:17,067 --> 00:30:18,443
Kam sa hnať, však?
469
00:30:24,283 --> 00:30:26,535
Návštevné hodinu sú iba pre rodinu.
470
00:30:29,162 --> 00:30:30,414
Som jej manžel.
471
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
Čo tak ďalšie kolo?
472
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Ježiši.
473
00:30:40,591 --> 00:30:43,510
Ktokoľvek toto nazval steakom,
si zaslúži guľku.
474
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Nuž, madam...
475
00:30:47,848 --> 00:30:52,060
na jedálnych lístkoch sa často uvádza
najvyššia kvalita,
476
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
no v skutočnosti
je to „štandrat“... štandard.
477
00:30:55,689 --> 00:30:56,773
To je zločin.
478
00:30:59,234 --> 00:31:01,028
Teoreticky máte pravdu.
479
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Ďakujem.
480
00:31:08,452 --> 00:31:11,747
Viete, dnes som štyri hodiny telefonovala
481
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
a nikto ma nepočúval. Ani duša.
To si o mňa môžu rovno obtrieť boty.
482
00:31:16,585 --> 00:31:18,128
Dones F27EZ.
483
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
Nemali by vás využívať, madam.
Ste zákazníčka.
484
00:31:31,475 --> 00:31:33,936
A zákazníci majú práva.
485
00:31:35,521 --> 00:31:37,648
A mojou prácou je chrániť ich.
486
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
ZÁKAZNÍCKA SŤAŽNOSŤ
487
00:32:39,626 --> 00:32:41,628
Preklad titulkov: Jozef Ferencz