1 00:00:44,503 --> 00:00:49,925 VITAJTE, ZAJTRAJŠKY! 2 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 Zdravím, tu Joey Shorter zo Svetlej strany. 3 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Ako vám pomôžem... 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Predstavte si to, pani McKennová, 5 00:01:14,157 --> 00:01:18,120 tie cínie, čo sa naťahujú k oblohe v zníženej gravitácii. 6 00:01:18,120 --> 00:01:19,621 - No teda. - Minútku, áno. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Holografické tapety? Máte ich mať. 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 Iste. Ozvem sa vám. 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,085 Viete, mám z vás rodinný pocit, Howard. 10 00:01:25,085 --> 00:01:28,589 A preto vám ponúknem to isté, čo svojej mame. 11 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 Nie. Počkajte, pane. 12 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Shirl, daj mi B-Plex. Pozemok B5, výhľad na kráter. 13 00:01:33,385 --> 00:01:36,972 Herb, príď si na mojej hrudi opiecť šunkový steak, 14 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 lebo skrátka tak veľmi horím, zlatko. 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Ed, prestaň. Nemám šunkový steak. 16 00:01:41,727 --> 00:01:45,314 Božechráň, Jack, nech ťa nesklamem ďalšou takouto reklamou. 17 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 Možno budeme všetci bohatí. 18 00:01:46,690 --> 00:01:51,153 No, tak potom si budeme kvit, lebo si sa fakt mýlila v nováčikovi. 19 00:01:51,153 --> 00:01:52,863 Dáte si silnú kávu? 20 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Hej, kto chce toto doklepať? Ľahké prachy. 21 00:01:54,948 --> 00:01:57,409 - Joey, môžeš ty. - Áno, mám to, Jack. 22 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Zdravím, Joey Shorter, zo Svetlej strany. 23 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Skvelé, že ste počuli reklamu v rozhlase. 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,419 To s Volts ma mrzí, ale šokujeme ich nabudúce, dobre? Fajn. 25 00:02:07,419 --> 00:02:09,253 Prepoj ma, Shirl. 26 00:02:09,253 --> 00:02:12,216 Opatrne, Herb. Nováčik si ide po tvoje vreckové. 27 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Ak by ste mi dali len... 28 00:02:17,095 --> 00:02:22,267 Som človek, čo berie „nie“ ako „Hovorme, kým to nebude ‚áno‘.“ 29 00:02:22,267 --> 00:02:25,229 Ste hrdá, pani Shizlitska, na syna v mesačných baniach. 30 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 A čomu by sa potešil viac 31 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 ako milovanej mame, ktorá by bola o 400-tisíc km bližšie, že? 32 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Hej, Shirl, znova ma prepoj. 33 00:02:34,947 --> 00:02:37,407 Mám ďalšieho. Je to C-Plex, C12. 34 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Vitaj na druhom mieste, chlapče. 35 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 Kde je Herb? Počul to a skočil z okna? 36 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 Viete čo? Už je neskoro. 37 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Zabaľme to na dnes, nech sme zajtra čerství. 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 V pohode pokračujme, Jack. 39 00:02:53,632 --> 00:02:55,300 Zachovaj si ten hlad, chlapče. 40 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 Zúfalstvo, najväčšia výhoda predajcu. 41 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 Som živým dôkazom. 42 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 Ten chlapec je fakt húževnatý. 43 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Ukradol si druhé miesto a chceš ešte viac. 44 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Tak sa zastavme a dajme si víťazné kolo. 45 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Tak si zoberte toto. To je všetko. 46 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 Skvelé. Určite budete nadšená, že spolupracujete 47 00:03:19,658 --> 00:03:22,744 s dnešným asi druhým najlepším predajcom v tíme. 48 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 Dostanem vás na prvý štart. 49 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 Bože, to si mám celé prečítať? 50 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Teoreticky, áno. 51 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 Ale čas je vaša najcennejšia komodita. 52 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 A je to. 53 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Nebudete sklamaná, madam. 54 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 Ďalší kvartálny štart je naplánovaný už o pár rýchlych mesiacov. 55 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 Mesiacov? Nie. To nie je možné. 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Nehovoríme o autobuse do domova dôchodcov Sun City, madam. 57 00:03:57,779 --> 00:04:00,824 Ide o najmodernejšiu raketu s kvartálovým štartom, 58 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 ako sa uvádza v zmluve. 59 00:04:07,456 --> 00:04:10,125 - Takže to pošlem na spracovanie. - Nie. 60 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 Nerozumiete! 61 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Musím odísť hneď. 62 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 Ste súčasťou rovnakého skvelého harmonogramu ako ostatní klienti. 63 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 No tiež neverím v nemožné, takže pre vás spravím, čo sa dá. 64 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 Hneď zajtra ráno. 65 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 Ale... ja nemám kam ísť. 66 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 Pomôžem vám s presunom? 67 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 Muž s tvojimi úspechmi potrebuje v ruke drink. 68 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 Prvý deň na celoživotnej ceste. 69 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Ďakujem, Jack. 70 00:04:56,088 --> 00:04:57,548 Fíha, to je fakt super. 71 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 Vieš, jeden som predal starému učiteľovi algebry, pánovi Kleinovi. 72 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 Len som si ho tam hore predstavoval, vieš, ako na nás pozerá. 73 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 A to všetko vďaka mne. Tak trochu. Vieš? 74 00:05:16,024 --> 00:05:17,943 Fíha, aha. 75 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 Aha. 76 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 - Fíha. - Hej, páni, to bude 568. 77 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 Mal som sem zobrať celú bandu. 78 00:05:28,954 --> 00:05:31,373 - Tá je naša? - Áno, asi. Musí byť naša. 79 00:05:32,749 --> 00:05:35,794 No teda, bolo by super ju raz vidieť zblízka. 80 00:05:35,794 --> 00:05:37,880 Ach, chlapče, len počkaj. 81 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Dobre. Hej, mal by som ísť na autobus. 82 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Na návštevu mamy je už celkom neskoro. 83 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 Alebo, o takomto čase, no, môžeme ti na noc zohnať izbu tu. 84 00:05:57,441 --> 00:05:58,275 Áno? 85 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Teda, nepotrebujem... 86 00:06:02,070 --> 00:06:05,616 Už si dávno za tým, čo potrebuješ, chlapče. 87 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 Je čas na to, čo si zaslúžiš. 88 00:06:13,832 --> 00:06:15,834 Vieš, kde by to bolo oveľa krajšie? 89 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Na tebe, Shirley. 90 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Celá posiata, ako konfetami, s takmer žiadnym oblečením, alebo... 91 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Predbieham tak o 12 minút? 92 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 Ale kto by to meral, že? 93 00:06:28,805 --> 00:06:31,058 Kopa je, kurva, kopa, Shirley. 94 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 Tvoja kopa mi zajtra opraví auto a tvoje problémy. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 Problémy, auto, zajtra. Cing, cing. 96 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Dobre, ľudia. Pekný večer a skrátka, ďakujem za všetko. 97 00:06:41,944 --> 00:06:43,570 Kapitán Puberta. 98 00:06:43,570 --> 00:06:45,239 Ako sa darí? Máš na autobus? 99 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Ignoruj ho, Joe. Bojí sa hocikoho mladšieho než je on. 100 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 Nie, Jack mi vlastne vybavuje izbu. 101 00:06:51,370 --> 00:06:54,206 Fajn. Budeš pripravený s nami zajtra vyraziť? 102 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 Vyraziť? Čo všetky tie skvelé kontakty, čo tu máme? 103 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 Jeden deň, potom hore kotvy. 104 00:06:59,461 --> 00:07:01,421 Máme šťastie, že z mesta máme toto. 105 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 Hej. Takže nikdy niekto neostane a nepracuje na jednom mieste? 106 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 O tom sú potulní podomoví predajcovia. 107 00:07:06,927 --> 00:07:08,345 Majú sklony cestovať. 108 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Shirley, zoberieme ten veľký dokument, čo som spomínal? 109 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 To nič, ak ti cestovanie nevonia, Joe. Bol si dnes dobrý. 110 00:07:16,353 --> 00:07:17,604 Áno, bol. 111 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 Pošleme ti pozdrav k 12. narodeninám. 112 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 Krásny večer. 113 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Joe. Jack tu nie je? 114 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 Práve ste sa minuli. Prečo? 115 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 Vývoj situácie, nič viac. 116 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 Ohľadom férovosti, ktorá vždy uprednostní skutočných víťazov. 117 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 Dobrý večer, hosť. Ako vám spríjemním pobyt? 118 00:07:40,043 --> 00:07:46,008 {\an8}Každý muž je kráľ, Herb-ou Kým každý muž je mnou, Herb-ou 119 00:07:46,008 --> 00:07:50,429 Ou, miluje ma, miluje ma Ou, ou, ou 120 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 Ach, Ježiši! Kto ste? 121 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 - Vy nie ste Herb. - Vravel, že môžem prespať. 122 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 Teda, na mysľou vzdialeného, rodeného slabocha... 123 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 Vypadnite! 124 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 Dobre, prepáčte, 125 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 horkokrvná žena, čo je úplne mimo Herbovu ligu. 126 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 Na polovicu je to aj moja izba, ale nie, s radosťou odídem. 127 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Počkať, hej. Vravel, že ma dostane na skorší štart. Že? 128 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 Ach, bože, Herb. Veľa šťastia, dievčina. Fakt. 129 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 Jacky, môjho krásneho vnuka si držíš len pre seba. 130 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 Iste, hanbíš sa za mňa, ale nepreceňuj moju trpezlivosť. 131 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Vymazať. 132 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 Každý deň, čo si tu a nedonesieš Joeyho, na ktorého mám právo, 133 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 rýchlejšie umieram. 134 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 Vymazať. 135 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Sekundu. 136 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Chvíľku, Jack. 137 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Doriti. 138 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 Dobre, pre teba všetko, Shirl, hocikedy. 139 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - Ahoj. - Pätnásť bytov za tri hodiny. 140 00:08:59,289 --> 00:09:04,294 Vzhľadom na 48 za posledné tri mesiace, by som to nazvala plodným večerom. 141 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Vieš... Mohla by si mi pomôcť vybrať kravatu? 142 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 Áno, robíme veľké vlny. Veľké, veľké vlny. 143 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 Vieš, nemal by som takto premýšľať, 144 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 ale ak teraz Jenkins príde s ďalšími omeškaniami, 145 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 celé mesto nás bude hnať vidlami. 146 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 No, to bude problém centrály, lebo my budeme preč. 147 00:09:24,565 --> 00:09:27,442 Správne rozhodnutie, Shirl. 148 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 V Oak Grove je zajtra jarmok. 149 00:09:30,279 --> 00:09:31,780 Mám ponuky na reklamu. 150 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 A ešte aj odhad plánu ziskov pri regionálnom rozšírení. 151 00:09:35,492 --> 00:09:37,619 Potenciál, čo sme sa nikdy neodvážili využiť. 152 00:09:37,619 --> 00:09:42,875 To sú všetko veci, za ktoré nemáš dosť zaplatené. 153 00:09:42,875 --> 00:09:45,210 Nech je to už kohokoľvek práca, som lepšia. 154 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 Nehovorím, že sa ti ambície nehodia. Hodia. 155 00:09:51,175 --> 00:09:52,634 Ale skrátka... 156 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 Skrátka odíďme. 157 00:09:57,055 --> 00:10:01,226 Ďalej klopme na dvere tak, ako to vieme. Najprv sa plazme až potom monopol. 158 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 Iste. Kto nechce zarobiť menej? 159 00:10:03,312 --> 00:10:05,647 Ja, Shirl. 160 00:10:05,647 --> 00:10:09,193 Mám šéfa a šéfovia sú násilné, neracionálne stvorenia, 161 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 hlavne keď začneš míňať ich rozpočet, ako len, dopekla, chceš. 162 00:10:15,866 --> 00:10:20,954 Raz, keď bude Svetlá strana žiadanejšia ako krájaný chlieb, to spolu potiahneme, 163 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 a budeme dosť bohatí na to, aby sme vymýšľali pravidlá. 164 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Pôjdem, keď aj ty. 165 00:10:27,211 --> 00:10:28,670 Jack, ja. 166 00:10:29,505 --> 00:10:30,797 Škoda, že Joey nepocestuje. 167 00:10:30,797 --> 00:10:33,634 - Vidím v ňom kus toho, čo ty. - Nepocestuje? 168 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Jack, máš chvíľu? 169 00:10:38,222 --> 00:10:39,348 - Ahoj, dobré ráno. - Čau. 170 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Ahoj, Shirl. 171 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 Len som prišiel za všetko poďakovať. 172 00:10:43,310 --> 00:10:44,770 Musím ísť domov. 173 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 No, hej... Zveziem ťa. Dobre? 174 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 Chcem ti niečo ukázať. 175 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Poďme. 176 00:10:50,901 --> 00:10:52,444 Len to vyzeralo, že som posledný 177 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 a to preto, že Jack dal Joeymu isté výhody, 178 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 ktoré potrebuje, vzhľadom na jeho úplný nedostatok praxe. 179 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 Herbie, nenechávaš sa znova ovplyvniť cestami, však? 180 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Pamätaj, sme silnejší. - Oveľa silnejší. 181 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Oveľa siln... 182 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Počkať, Herbie, čo je to za šál? 183 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 Ten ženský šál na posteli. 184 00:11:19,388 --> 00:11:25,185 Vieš, zlatko, nemôžem naisto povedať, čo je to za šál, alebo čí, 185 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 lebo som tu nebol, keď ho tu nechali. 186 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Som celé dni sama. 187 00:11:30,774 --> 00:11:36,363 A som tu pre teba, tvoja nekonečná skala, s našimi dvojčatami, čo vo mne rastú, 188 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 a ty máš šál. Ty máš šál! 189 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 Takéto auto. Jediný domov, čo predajca potrebuje. 190 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - No, teda. - Hej, nehanbi sa, chlapče, pridaj. 191 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 - Určite? - Áno, pozri sa, čo zvládne. 192 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Tak teda skúsim. 193 00:12:04,641 --> 00:12:06,685 Presne, chlapče. O desať dve, tam, máš to. 194 00:12:06,685 --> 00:12:08,270 Má to celkom výkon. 195 00:12:08,270 --> 00:12:09,646 Áno. 196 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 Takže, Joe, dnes odchádzame, a bolo by mi cťou, 197 00:12:16,737 --> 00:12:22,409 mať s nami najsľubnejšieho nováčika, akého som stretol. 198 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 A môžeš tu aj jazdiť novým autom. 199 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Ako to myslíš? 200 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 Čo, nepáči sa ti? Vymeníme ho, ale popravde, podľa mňa sa ti hodí. 201 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 Nekúpil si to mne. 202 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 Nemyslel si, že to bude také dobré, ale... je to tu. 203 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 Vieš, je to... 204 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - Je toho priveľa. Jack, to je... Nie. - Nie. 205 00:12:58,237 --> 00:13:00,697 Netráp sa, chlapče. Hovor tomu firemné auto. 206 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 Pracuješ s nami, môžeš na ňom jazdiť. Jednoduché. 207 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 Hej, nemusíš ma presviedčať, Jack. 208 00:13:04,868 --> 00:13:06,828 Ja nejdem. 209 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 Nemôžem opustiť mamu. 210 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Nemôžem. 211 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 Nevidel si Jacka, však? 212 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Herb, klobúk dole. Stretol som tvoju nočnú návštevu. 213 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 Nuž, veľmi som sa v tebe mýlil. 214 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 Vlastne sa veľmi mýliš o tom, že sa mýliš. 215 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Poskytol som jej číslo na zákaznícku podporu, čo by malo pomôcť. 216 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 Teraz sa jej vyhýbaš ako skutočný Don Juan a... skrátka... Šokujúce. 217 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Nikto sa nevyhýba, nešokuje ani nič iné. 218 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Prečo si každý myslí, že som sexuálny maniak? 219 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Dobrá otázka. Spýtam sa toto. 220 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Keby si to videl vo výklade obchodu, ha? A nôtila by ti pieseň. 221 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Ignoroval by si isté iné relevantné obavy? 222 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 Pozri. Aha. AutoFarba, ha? Hodí sa ku všetkému. 223 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Veľmi pôsobivé. 224 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 Dobre, len pomaly odkráčaj, dobre? 225 00:14:20,694 --> 00:14:22,654 Viem, že máš tisíc a jednu posratých otázok. 226 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 Len si ich raz nechaj pre seba a odíď. 227 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Zober si tie prachy. 228 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 Asi je načase ich dať Shirl. 229 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Zdravím. 230 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Tu si. Všade som ťa hľadal, Fred. 231 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Tretia návšteva bez platby, Ed. Tretie bolia. 232 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 Skvelé správy. Zajtra je výplata. 233 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Budem priamo tu, Fred. No tak, dám ti každý cent. 234 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Prachy alebo bolesť, kamoš. Vyber si. 235 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 No tak, musíš mať niečo pri sebe. Hocičo. 236 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 Fred, nič nemám. 237 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 Nešťastný niktoš. 238 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Dobre, pomaly. Dobre, hej. No tak. Prosím? 239 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 Pôjdem aj sám, jasné? Už som veľký. 240 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Krásny deň. 241 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 Dobrý deň, ďakujeme, že voláte Lunárnym rezidenciám na Svetlej strane, 242 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 kde budete žiť svoje svetlejšie zajtrajšky už dnes. 243 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Pre predaje stlačte jednotku. 244 00:15:18,961 --> 00:15:21,755 Per viac informácií o Svetlej strane stlačte dvojku. 245 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Pre predaj stlačte jednotku. 246 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 Pre viac informácií o Svetlej strane stlačte dvojku. 247 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Neplatné. 248 00:15:33,016 --> 00:15:39,815 Neplatné. 249 00:15:42,693 --> 00:15:46,321 Prepáčte, žiadny z našich predajcov nie je k dispozícii. 250 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 Za mnou. 251 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 SVETLÁ STRANA ZÁKAZNÍCKE OTÁZKY 252 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 Prerušili ste ma, ale volal sa „Herb Porter“, 253 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 a mali by ste ho okamžite vyhodiť, 254 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 lebo by som to nikdy neurobila, keby mi nenahovoril... 255 00:16:34,912 --> 00:16:37,497 A teraz trčím v tomto špinavom moteli 256 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 a v kufri mám len poondiate domáce oblečenie na Mesiac. 257 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 Čakať tri mesiace bez domova, kam by som sa vrátila? 258 00:16:46,340 --> 00:16:48,592 Myslela som, že odchádzam hneď. 259 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 Viete, čo som musela spraviť, aby som sa dostala až sem? 260 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 Kancelária „Reditencií“ na Svetelnej strane? 261 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Áno, ako vám pomôžem? 262 00:16:59,895 --> 00:17:04,148 Musím hovoriť s manažérom alebo operatívne zastupujúcim „poriadeným“. 263 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 To budem stačiť ja. 264 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - Sídlo alebo podniková firma? - Pardon? 265 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 Sídlo alebo podniková firma? 266 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Ako, kde je centrála? 267 00:17:14,076 --> 00:17:14,992 Na Mesiaci. 268 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - Formulár 703C, prosím. - A som zmätená. 269 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 Dones 703C. 270 00:17:22,876 --> 00:17:26,588 V súlade s nepovoleným vysielaním reklamy subjektom s iným sídlom 271 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 na stanici WYBS, 272 00:17:28,089 --> 00:17:33,804 je potrebné podať Vyhlásenie o zverejnení 703C. 273 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 Dole. 274 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Na každý subjekt a transakciu, „tromjo“. 275 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 Prepáčte, nevedela som. 276 00:17:42,646 --> 00:17:45,691 Čo, ipso facto, predstavuje porušenie. 277 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 Ide o verejnoprávne vlny, madam. 278 00:17:47,943 --> 00:17:51,488 Nemôžeme hocikomu z hocikadiaľ dovoliť hovoriť hocičo, čo chce. 279 00:17:51,488 --> 00:17:54,074 Nuž, tak to je dobré, že sa s podnikaním presúvame, 280 00:17:54,074 --> 00:17:56,285 a naše 73 vás nebudú musieť trápiť. Je tak... 281 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 703C. A, áno, moja jurisdikcia sa vzťahuje na okres Vistaville, ale... 282 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Tak si zapíšte toto „tromjo“. 283 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 S papierovačkami sa zabávam 14 hodín, bolia ma zápästia, 284 00:18:07,421 --> 00:18:09,965 posratý zadok mi stŕpol a snívam o tom, 285 00:18:09,965 --> 00:18:13,051 ako niekoho bodnem touto ceruzkou do oka. 286 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 Potom prídete vy, naprataný v 12-dolárovom obleku 287 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 a chcete od čestnej podnikateľky zahrabanej vo formulároch ďalšie 288 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 poondiate, nepotrebné formuláre. 289 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 A teraz, prosím, choďte doriti a nechajte ma pracovať. 290 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Nezdvorilý jazyk a pohŕdanie poznám. 291 00:18:29,234 --> 00:18:35,115 A hoci proti nim neexistujú pravidlá, proces je s nimi menej príjemný. 292 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 Váš 16-hodinový interval na dodržanie začal prvotným „oznánemím“... 293 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 pred tromi minútami. 294 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Za mnou. 295 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Čo ešte? 296 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 Vydala som sa v 17. To bola prvá chyba. 297 00:18:53,634 --> 00:18:57,554 Muž, čo hovorí: „Necháme si to ďalšie bábätko,“ je posratý klamár. 298 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Mama je ešte horšia, ale tú už sme prebrali. 299 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 Prosím, dostaňte ma odtiaľto. 300 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 Dostaňte ma odtiaľto. 301 00:19:08,899 --> 00:19:10,692 Správu sa nepodarilo uložiť. 302 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 SPRÁVA VYMAZANÁ 303 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Pre predaj stlačte jednotku. 304 00:19:19,201 --> 00:19:20,619 - Pán Billings? - Čau. 305 00:19:20,619 --> 00:19:22,454 Vidím, že garáž treba opraviť. 306 00:19:22,454 --> 00:19:24,540 Nič, čo by nedokázali chlapi s kladivami. 307 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Prečo to robíte? 308 00:19:27,876 --> 00:19:29,628 Nuž, lebo si uviazol, chlapče. 309 00:19:29,628 --> 00:19:32,214 A vždy, keď to vidíš, ťahá ťa to viac k zemi. 310 00:19:32,214 --> 00:19:35,759 Chápem, že nemôžeš s nami cestovať, ale s týmto tu tiež nemôžeš ostať. 311 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Máš tam nejaké náradie? 312 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Môžem sa pozrieť. 313 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 Mama skrátka ťažko vyhadzuje veci. 314 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 Páči sa, no, môžeš sa pozrieť. 315 00:20:01,034 --> 00:20:02,077 Aj ja som mal taký. 316 00:20:02,661 --> 00:20:04,371 Používal si ho často ako dieťa? 317 00:20:05,372 --> 00:20:07,124 Nie. Väčšinou sme len zavolali majstra. 318 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 Toto postačí. 319 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 Ja... Môžeš namaľovať nové. 320 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 Dobre. 321 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 B-Plex. Prosím, povedz Jackovi, že som to doniesol. 322 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 Dobrá práca, Herb. Dorovnal si druhé miesto. 323 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 Hej, chceš to sám poznačiť? 324 00:20:33,150 --> 00:20:34,484 Kto potrebuje značku? 325 00:20:34,484 --> 00:20:39,656 Viem, čo som dokázal, aj keď to nevie Jack, či Joey. 326 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 Nekritizuj sa. 327 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Nech je medzi Jackom a chlapcom čokoľvek, s tebou to nič nemá. 328 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 Ďakujem, Shirley. 329 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Vieš, niekedy si myslím, že Betty sa domnieva, že ak nie som... 330 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 veď vieš, číslo jeden, 331 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 že niečo nie je v poriadku. 332 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 No, možno obaja potrebujete trochu relaxu. 333 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 No, nemá rada, keď používame to slovo na R, Shirley. 334 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 Hej, pozri, si dobrý chlapec, a je šľachetné, že chceš ostať s mamou, 335 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 ale je ťažké žiť svoj život pre niekoho iného. 336 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 No, tak ma proste vychovala. 337 00:21:25,953 --> 00:21:27,287 Vieš, najprv rodina. 338 00:21:27,287 --> 00:21:29,498 Presne, ale nepatríš do rodiny aj ty? 339 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Iste. 340 00:21:31,458 --> 00:21:35,587 Ver mi, svet je dosť veľký na to, aby si ju ľúbil 341 00:21:35,587 --> 00:21:37,381 a niekedy robil aj svoje veci. 342 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Vyzerá to dobre, pekne a rovno. 343 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Vďaka. 344 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 Vieš, odišiel som odtiaľto len raz. 345 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 Siedmy zápas, Volts proti Dynamos. 346 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Takže 10 hodín miestnymi autobusmi. 347 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Máš srdce dobrodruha a žiješ ako starenka. 348 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Ako tak dobre poznáš ľudí? 349 00:22:03,115 --> 00:22:04,449 Klopem im na dvere. 350 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Je to poriadna škola. 351 00:22:08,203 --> 00:22:10,080 Iste, chcem ísť s vami. 352 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 Ja len nechcem skončiť ako niktoš. Ja... 353 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 Otec odišiel a to sa stalo jemu. 354 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 Opustil ju a ani sa neobzrel. 355 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - Si s ním v kontakte? - Ani nechcem vedieť jeho meno. 356 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 - Určite? - Pre mňa nech je aj mŕtvy. 357 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 No, tak potom skončíš oveľa lepšie než on. 358 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 A to je aj tak to, čo skutočne mama chce. 359 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 Teda, nepoznám ju, ale... 360 00:22:50,537 --> 00:22:52,831 mamy nie sú vždy stavané na to, aby synov pustili. 361 00:22:52,831 --> 00:22:56,793 Áno, asi by chcela, aby som ostal tu v dome, 362 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 s ňou po zvyšok života, podľa nej. 363 00:22:58,712 --> 00:23:00,464 Neznášal by si ju, keby si neodišiel. 364 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 To viem. 365 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 Navyše by si nemal auto, kariéru a kopu nových priateľov, 366 00:23:07,804 --> 00:23:10,641 a to všetko môže byť tvoje za cenu v podobe „Vďaka, Jack.“ 367 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Vďaka, Jack. 368 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Hotelová služba. 369 00:23:37,251 --> 00:23:39,461 - Vy posratý hajzel. - Madam... Slečna. 370 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 Verila som vám. Zanechala som celý život! 371 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Čo tu robíte? 372 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - To je spolubývajúceho. - Tak srať aj naňho! 373 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Sľúbili ste, že sa to stane! 374 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 Nemám čas čakať! Celý môj život je zničený! 375 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 Dvanásť rokov manželstva, proste v riti! 376 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 Prepáčte, slečna Štetka, 377 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 ak hľadáte svoj lacný šál, je priamo tam. 378 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 Vedela som to. 379 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Dobre. 380 00:24:14,580 --> 00:24:17,040 Dobrý deň, hosť. Pomôžem vám s batožinou? 381 00:24:17,040 --> 00:24:19,126 - Už ti to ide. - Trochu. 382 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 Tak tu si. 383 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 Mami, ahoj. Nečakal som ťa. 384 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 Toto je... náš nový kolega. Skvelý chlapík. 385 00:24:28,594 --> 00:24:30,429 Joey Shorter, moja mama. 386 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Veľmi ma teší, pani Billingsová. 387 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 Bože, ty si fešák. Prepáč. 388 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 Dobre, nechaj ho nadýchnuť, mami. Prvý t... týždeň. 389 00:24:41,982 --> 00:24:47,779 Už roky Jackovi hovorím, nech najme niekoho, ako si ty. 390 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Povedz, správa sa k tebe dobre? 391 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 Sama viem, že vie byť krutý. 392 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Rozptýlený, falošný, na čo si len spomenieš. 393 00:24:55,162 --> 00:24:56,705 Ach, nie. 394 00:24:56,705 --> 00:24:58,874 Je super, naozaj. Veľa ma toho učí. 395 00:24:58,874 --> 00:25:00,751 Dnes vlastne všetci odchádzame na cesty. 396 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Ale nehovor? 397 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 Na cesty? 398 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Veľa balenia a plánovania, mami. 399 00:25:06,757 --> 00:25:10,010 - Ale som rád, že ste sa stretli. - Dúfam, že sa ešte uvidíme. 400 00:25:10,010 --> 00:25:11,512 Určite áno, Joey. 401 00:25:11,512 --> 00:25:16,266 Si mimoriadny chlapec. Nech už povie, či urobí hocičo. 402 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - Dobre. - Fajn. 403 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 Dobre. 404 00:25:22,397 --> 00:25:24,441 Dobrý deň, ctená hostka. 405 00:25:24,441 --> 00:25:25,901 Pomôžem vám s presunom? 406 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 - Idem s vami, Shirl. - To máš dobré. 407 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 A čo je tamto? 408 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 Firemné auto. 409 00:25:33,325 --> 00:25:36,662 Ale, Jack vraví, že na ňom môžem chvíľu jazdiť. 410 00:25:40,457 --> 00:25:44,127 Čo za sadizmus na tom chlapcovi páchaš? 411 00:25:44,127 --> 00:25:46,672 Nič mu nie je, mami. Dobre? Len si nastúp. 412 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Stretli ste sa. Všetko bude fajn. 413 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 Nakŕmil si ho klamstvami. Už teraz napoly blázni. 414 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 Opustiť matku na smrteľnej posteli, aby „odišiel na cesty“, 415 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 keď ani nevieš priznať, že si jeho otec. 416 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 Čoskoro mu to poviem. Čo som podľa teba zač? 417 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 Viem, čo si za človeka, Jack. 418 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Si chlapík, čo ho odtrhne od všetkého slušného. 419 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - Presne ako tvoj otec. - Otec neodišiel. Umrel. 420 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 A to podľa teba nebola jeho chyba? 421 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Viem, aké je to žiť s bláznom, Jack. 422 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 Takže sa o toho chlapca bojím. 423 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 Tak ho radšej varujem, lebo každý, o koho sa bojíš, sa chce zabiť. 424 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 - Vzchop sa. - Ahoj, mami. 425 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 Utekaj, Jack. Do toho, utekaj. 426 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 Shirley. 427 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Ahoj. Zbalený? 428 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Je niečo lepšie ako odísť odtiaľto a nikdy sa sem nevrátiť? 429 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 Ty si zabudla... 430 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 No, toto si si zabudla zabaliť. 431 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Pozrime sa. 432 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 A čo tvoje iné problémy? 433 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 Ježiši. Taký klenot a ty budeš strácať čas slovami o problémoch? 434 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 Ay, ay, ay. Je krásna, Ed. 435 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 Obrovská. 436 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Zásah. 437 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - Čo to máš s nohou? - Nič. 438 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - Tak poď sem. - Nie. Nie som cvičený tuleň. 439 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 Tu sa mi náhodou páči. 440 00:27:44,331 --> 00:27:46,083 Čo tam budeš celú noc stáť? 441 00:27:46,083 --> 00:27:47,793 Poď sem a pobozkaj ma. 442 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 Ty mizerný blázon. 443 00:27:53,674 --> 00:27:57,594 Hej, možno, ale nemám však šťastie? 444 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 Páči sa. 445 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - Čo? - Všetci občas hrajú nefér. 446 00:28:07,521 --> 00:28:09,064 - Tak prečo nie my? - Čože? 447 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 Len sa postaraj, o čo treba, a skoro mi to vráť. 448 00:28:13,443 --> 00:28:18,282 Shirl, zaváňa to zázrakom a spásou. Skutočne. 449 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 - Nežmýkaj toľko. - Dobre, nie. 450 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 Žmýkať... stále sa to opakuje. 451 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - Nie, ale fakt. - Nie, stačilo poverčivosti. 452 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - Ja... - Sem s tými perami. 453 00:28:39,511 --> 00:28:42,598 Možno to nebudeš chcieť počuť, ale... 454 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 Iste, môže tu ostať 455 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 a stráviť život podráždený, myšlienkami na to, čo dokáže, 456 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 alebo by mohol robiť to, v čo verí, že mu dá vo svete šancu. 457 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 A to mu nechceš zobrať. 458 00:29:01,450 --> 00:29:04,369 A čo ak ho to na sto spôsobov poserie? 459 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 Aspoň to bude čestne. 460 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 Je úžasný. To vieš. 461 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 To ty si ho vychovala. 462 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 A teda, fakt ťa ľúbi. 463 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 Vzdal by sa svojich snov, len aby ostal po tvojom boku. 464 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Aspoň, kým som sa nepriplietol ja. 465 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 Bože, na svoj vek vie veci, ktoré sa možno nikdy nenaučím. 466 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 Tak dobre. 467 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 Chápem. Ostaneme. 468 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 Kam sa hnať, však? 469 00:30:24,283 --> 00:30:26,535 Návštevné hodinu sú iba pre rodinu. 470 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 Som jej manžel. 471 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 Čo tak ďalšie kolo? 472 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Ježiši. 473 00:30:40,591 --> 00:30:43,510 Ktokoľvek toto nazval steakom, si zaslúži guľku. 474 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Nuž, madam... 475 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 na jedálnych lístkoch sa často uvádza najvyššia kvalita, 476 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 no v skutočnosti je to „štandrat“... štandard. 477 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 To je zločin. 478 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 Teoreticky máte pravdu. 479 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Ďakujem. 480 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 Viete, dnes som štyri hodiny telefonovala 481 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 a nikto ma nepočúval. Ani duša. To si o mňa môžu rovno obtrieť boty. 482 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 Dones F27EZ. 483 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 Nemali by vás využívať, madam. Ste zákazníčka. 484 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 A zákazníci majú práva. 485 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 A mojou prácou je chrániť ich. 486 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 ZÁKAZNÍCKA SŤAŽNOSŤ 487 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 Preklad titulkov: Jozef Ferencz