1
00:00:58,934 --> 00:01:01,562
Selam, ben Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan
Joey Shorter.
2
00:01:02,646 --> 00:01:04,105
Nasıl yardımcı olabilirim...
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
Benimle hayal edin Bayan McKenna,
4
00:01:14,157 --> 00:01:18,120
o zenyalar zayıf yer çekiminde uzanıyor.
5
00:01:18,120 --> 00:01:19,621
- Ne manzara.
- Tam olarak bir dakika.
6
00:01:19,621 --> 00:01:21,498
Holografik duvar kağıdı mı? Tamamdır.
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,958
Elbette. Sizi arayacağım.
8
00:01:22,958 --> 00:01:25,085
Aileden biri gibisin Howard. Gerçekten.
9
00:01:25,085 --> 00:01:28,589
Bu yüzden sana da anneme ayarladığım
anlaşmayı ayarlayacağım.
10
00:01:28,589 --> 00:01:30,215
Hayır. Bir saniye bekleyin efendim.
11
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Shirl, bana bir B-Plex ayır.
Parsel B5, krater manzaralı.
12
00:01:33,385 --> 00:01:36,972
Herb, çıplak göğsümde
jambon kızartabilirsin
13
00:01:36,972 --> 00:01:39,558
çünkü ben çok ateşliyim bebek.
14
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Ed, dur. Jambonum yok.
15
00:01:41,727 --> 00:01:45,314
Tanrı korusun da bir daha reklam verip
seni üzmeyeyim Jack.
16
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
Yoksa hepimiz zengin olabiliriz.
17
00:01:46,690 --> 00:01:51,153
O zaman ufaklık konusundaki
yanılgın konusunda ödeşmiş oluruz.
18
00:01:51,153 --> 00:01:52,863
Sağlam bir kahve cezvesi ister misiniz?
19
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Kim bunu halletmek ister? Kolay para.
20
00:01:54,948 --> 00:01:57,409
- Joey, sen alabilirsin.
- Evet, aldım Jack.
21
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Selam, ben Joey Shorter,
Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan.
22
00:02:02,122 --> 00:02:03,999
Radyodaki reklamımızı
duymuş olmanız harika.
23
00:02:03,999 --> 00:02:07,419
Volts'a yazık oldu ama bir dahakine
onları şoke ederiz, değil mi? Tamam.
24
00:02:07,419 --> 00:02:09,253
Bağla beni Shirl.
25
00:02:09,253 --> 00:02:12,216
Dikkatli ol Herb.
Yeni oğlan sana yetişiyor.
26
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Şimdi eğer bana...
27
00:02:17,095 --> 00:02:22,267
"Hayır" denince "Evet diyene kadar
konuşalım" diye anlayanlardanım.
28
00:02:22,267 --> 00:02:25,229
Oğlunuzun Ay madenlerinde olmasından
gurur duymalısınız Bayan Shizlitski
29
00:02:25,229 --> 00:02:26,980
ve onu sevgili annesinin
30
00:02:26,980 --> 00:02:32,236
kendisine 400 milyon kilometre daha yakın
olmasından daha çok ne sevindirir?
31
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Shirl, beni yine bağla.
32
00:02:34,947 --> 00:02:37,407
Bir tane daha sattım. Bir C-Plex, C12.
33
00:02:38,700 --> 00:02:40,911
İkinciliğe hoş geldin evlat.
34
00:02:42,871 --> 00:02:46,458
Herb nerede?
Bunu duyunca pencereden mi atladı?
35
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
Bir şey diyeyim mi? Geç oluyor.
36
00:02:49,002 --> 00:02:51,922
Bugünlük yeter deyip
yarınki satışlara enerji saklayalım.
37
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
Ben devam edebilirim Jack.
38
00:02:53,632 --> 00:02:55,300
Bu hırsı kaybetme evlat.
39
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
Çaresizlik
bir satıcının en büyük silahıdır.
40
00:02:58,136 --> 00:02:59,513
Ben bunun yaşayan kanıtıyım.
41
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
Ufaklık çok ısrarcı.
42
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
İkinciliği ele geçirdi
ve daha fazlasını istiyor.
43
00:03:04,726 --> 00:03:07,646
Hadi, durup bir zafer turu atalım.
44
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Alın o zaman. Tamamı.
45
00:03:14,862 --> 00:03:19,658
Harika. Şu anda muhtemelen
ekibin en iyi ikinci satıcısıyla
46
00:03:19,658 --> 00:03:22,744
çalışacağınızı bilmek
sizi mutlu edecektir.
47
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
Sizi ilk fırlatmada yollarım.
48
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
Tanrım, hepsini okuyacak mıyım?
49
00:03:28,375 --> 00:03:29,376
Teknik olarak evet
50
00:03:30,377 --> 00:03:32,880
ama en değerli varlığınız zamanınız.
51
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
İşte bu kadar.
52
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Hayal kırıklığına uğramayacaksınız hanımefendi.
53
00:03:45,434 --> 00:03:48,687
Bir sonraki çeyrekteki fırlatmaya
kısa birkaç ay kaldı.
54
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
Aylar mı? Hayır. Bu olamaz.
55
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Sun City'ye giden bir otobüsten
bahsetmiyoruz hanımefendi.
56
00:03:57,779 --> 00:04:00,824
Bu, kontratta belirtildiği gibi
üç ayda bir yapılan
57
00:04:01,325 --> 00:04:02,993
yüksek teknoloji bir fırlatma.
58
00:04:07,456 --> 00:04:10,125
- Ben gidip bunu işleme koyayım.
- Hayır.
59
00:04:10,125 --> 00:04:11,376
Anlamıyorsunuz!
60
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Hemen gitmeliyim.
61
00:04:14,922 --> 00:04:18,966
Diğer tüm müşterilerimizle birlikte
aynı harika programdasınız
62
00:04:21,928 --> 00:04:28,143
ama imkânsız kelimesine de inanmam.
O yüzden elimden geleni yapacağım.
63
00:04:28,143 --> 00:04:29,353
Yarın sabah ilk iş.
64
00:04:30,771 --> 00:04:35,150
Ama... gidecek yerim yok.
65
00:04:40,781 --> 00:04:43,033
Ulaşımınıza yardım edebilir miyim?
66
00:04:44,159 --> 00:04:48,664
Senin başardığını başaran birine
bir içki gerek.
67
00:04:49,831 --> 00:04:53,502
Hayat boyu sürecek bir yolda bir gün.
68
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Teşekkürler Jack.
69
00:04:56,088 --> 00:04:57,548
Vay canına, gerçekten harika.
70
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
Eski cebir öğretmenim
Bay Klein'a ev sattım.
71
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
Bir gün yukarı çıkıp
bize bakacağını düşünüyordum
72
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
ve bu, benim sayemde oldu. Bir anlamda.
73
00:05:16,024 --> 00:05:17,943
Vay canına, şuna bak.
74
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
Şuna bak.
75
00:05:23,198 --> 00:05:26,952
- Vay canına.
- Evet, vay canına, 568 olmalı.
76
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
Görsünler diye tüm çeteyi getirmeliydim.
77
00:05:28,954 --> 00:05:31,373
- Bizimkilerden biri mi?
- Evet, sanırım. Öyle olmalı.
78
00:05:32,749 --> 00:05:35,794
Bir gün yakından görmek harika olurdu.
79
00:05:35,794 --> 00:05:37,880
Evlat, bekle de gör.
80
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Tamam. Evet, otobüse binmeliyim.
81
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
Anneme uğramak için çok geç oluyor.
82
00:05:50,767 --> 00:05:56,023
Ya da bu saatte
sana bu gecelik bir oda tutabiliriz.
83
00:05:57,441 --> 00:05:58,275
Öyle mi?
84
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
İhtiyacım yok...
85
00:06:02,070 --> 00:06:05,616
Neye ihtiyacın olduğunu geçeli
çok oldu evlat.
86
00:06:05,616 --> 00:06:07,951
Sıra hak ettiklerine geldi.
87
00:06:13,832 --> 00:06:15,834
Bunlar nerede çok daha güzel görünür,
biliyor musun?
88
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Üstünde Shirley.
89
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Konfeti gibi dağılmış,
neredeyse hiç giysi olmadan ya da...
90
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
On iki dakika kadar
aceleci mi davranıyorum?
91
00:06:27,012 --> 00:06:28,222
Ama ölçen kim, değil mi?
92
00:06:28,805 --> 00:06:31,058
Bolluk, bolluktur Shirley.
93
00:06:31,058 --> 00:06:35,229
Senin bolluğun yarın arabamı tamir edip
sorunlarını çözmek.
94
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
Sorunlar, araba, yarın.
95
00:06:37,898 --> 00:06:41,944
Tamam, millet. Size iyi geceler
ve her şey için teşekkürler.
96
00:06:41,944 --> 00:06:43,570
Kaptan Ergenlik.
97
00:06:43,570 --> 00:06:45,239
Nasılsın? Otobüse paran var mı?
98
00:06:45,239 --> 00:06:48,200
Takma onu Joe.
Kendinden daha genç herkesten korkar.
99
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
Hayır, aslında Jack bana oda tutuyor.
100
00:06:51,370 --> 00:06:54,206
Tamam. Yarın bizimle toplanıp gitmeye
hazır olacak mısın?
101
00:06:55,207 --> 00:06:58,001
Gitmek mi?
Buradaki harika alıcılar ne olacak?
102
00:06:58,001 --> 00:06:59,461
Bir gün çalışıp sonra yola çıkarız.
103
00:06:59,461 --> 00:07:01,421
Bu şehirden bu kadar müşteri bulmamız
büyük şans.
104
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
Anladım.
Kalıp yerelde çalışan kimse yok mu yani?
105
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
Gezgin satıcının olayı budur evlat.
106
00:07:06,927 --> 00:07:08,345
Genelde gezerler.
107
00:07:08,971 --> 00:07:11,974
Shirley, şu bahsettiğim
büyük formu almak ister misin?
108
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
Yol sana göre değilse sorun değil Joe.
Bu gece iyi iş çıkarttın.
109
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
Evet, öyle.
110
00:07:18,105 --> 00:07:20,023
On ikinci yaş gününde
sana bir kart atarız.
111
00:07:21,108 --> 00:07:23,235
İyi akşamlar.
112
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Joe. Jack burada değil mi?
113
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
Şimdi gitti. Neden?
114
00:07:27,865 --> 00:07:29,449
Belirli bazı gelişmeler oldu da.
115
00:07:29,449 --> 00:07:32,870
Adil olmakla ilgili ki adalet,
her zaman gerçek kazanandan yanadır.
116
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
İyi akşamlar konuk.
Ziyaretinizi nasıl daha keyifli yaparım?
117
00:07:40,043 --> 00:07:46,008
{\an8}Her erkek kraldır Herb-O
O erkek ben olduğum sürece Herb-O
118
00:07:46,008 --> 00:07:50,429
Ah, beni seviyor, beni seviyor
Ah, ah, ah
119
00:07:50,429 --> 00:07:52,264
Tanrım! Sen de kimsin?
120
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
- Sen Herb değilsin.
- Burada uyuyabilirsin dedi.
121
00:07:55,100 --> 00:07:58,812
Onun gibi muğlak kafalı,
doğuştan pısırık biri için...
122
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
Çık dışarı! Git!
123
00:07:59,897 --> 00:08:01,356
Tamam, affedersin,
124
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
Herb için fazla olan ateşli kadın.
125
00:08:04,401 --> 00:08:07,946
Bu yarı yarıya benim de odam
ama hayır, memnuniyetle giderim.
126
00:08:07,946 --> 00:08:11,617
Dur. Beni daha erken
bir fırlatmaya alacaktı. Aldı mı?
127
00:08:11,617 --> 00:08:15,621
Tanrım, Herb. İyi şanslar güzelim. Cidden.
128
00:08:19,416 --> 00:08:23,086
Jacky, oğlum,
yakışıklı torunumu kendine saklıyorsun.
129
00:08:23,670 --> 00:08:27,382
Tabii, benden utanıyorsun
ama sabrımı gözünde büyütme.
130
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Sil.
131
00:08:29,927 --> 00:08:34,765
Burada olduğun ve bana borçlu olduğun
Jack'i getirmediğin her gün
132
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
daha hızlı ölüyorum.
133
00:08:36,600 --> 00:08:37,683
Sil.
134
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Hemen iniyorum.
135
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Bir dakika konuşmalıyız Jack.
136
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Siktir.
137
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
Tamam, senin için her şeyi yaparım Shirl,
her zaman.
138
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
- Selam.
- Üç saatte 15 ev.
139
00:08:59,289 --> 00:09:04,294
Son üç ayda 48 ev sattığımızı düşünürsen
bence hareketli bir akşam oldu.
140
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
Kravat seçmeme yardım eder misin?
141
00:09:09,925 --> 00:09:14,471
Evet, büyük işler başarıyoruz.
Büyük, büyük işler.
142
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
Böyle düşünmemeliyim
143
00:09:17,224 --> 00:09:19,768
ama Jenkins
başka gecikmeler de olacak derse
144
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
tüm şehir isyan edecek.
145
00:09:22,271 --> 00:09:24,565
Bu da merkezin sorunu
çünkü çoktan gitmiş olacağız.
146
00:09:24,565 --> 00:09:27,442
Doğru karar bu Shirl.
147
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Oak Grove'da yarın ilçe panayırı var.
148
00:09:30,279 --> 00:09:31,780
Reklam fiyatlarını aldım.
149
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
Artı bölgesel yayılma planı
kâr projeksiyonunu çıkardım.
150
00:09:35,492 --> 00:09:37,619
Kullanmaya cesaret edemediğimiz
büyük bir potansiyel var.
151
00:09:37,619 --> 00:09:42,875
Bu da endişelenmek için
para almadığın bir konu.
152
00:09:42,875 --> 00:09:45,210
Kimin işi bilmem ama onlardan iyiyim.
153
00:09:48,005 --> 00:09:51,175
Hırs sana yakışmıyor demiyorum. Yakışıyor
154
00:09:51,175 --> 00:09:52,634
ama hadi...
155
00:09:55,220 --> 00:09:56,346
Hadi, yola çıkalım.
156
00:09:57,055 --> 00:10:01,226
Bildiğimiz gibi kapı kapı gezip piyasayı
ele geçirmeden önce küçük adımlar atalım.
157
00:10:01,226 --> 00:10:03,312
Elbette.
Daha az para kazanmayı kim istemez?
158
00:10:03,312 --> 00:10:05,647
Ben Shirl.
159
00:10:05,647 --> 00:10:09,193
Bir patronum var ve patronlar
vahşi, mantıksız yaratıklardır.
160
00:10:09,193 --> 00:10:13,155
Hele ki bütçelerini canının istediği gibi
harcamaya başladığında.
161
00:10:15,866 --> 00:10:20,954
Bir gün Aydınlık Yüz başarılı olduğunda
ve şirketi sen ve ben yönetirken
162
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
kendi kurallarımızı koyacak kadar
zengin olacağız.
163
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Sen hazırsan ben hazırım.
164
00:10:27,211 --> 00:10:28,670
Jack, benim.
165
00:10:29,505 --> 00:10:30,797
Joey'nin gelmeyecek olması çok yazık.
166
00:10:30,797 --> 00:10:33,634
- Gördüğün şeyi ben de görüyorum.
- Gelmeyecek mi?
167
00:10:35,677 --> 00:10:37,054
Jack, bir dakikan var mı?
168
00:10:38,222 --> 00:10:39,348
- Selam, günaydın.
- Selam.
169
00:10:39,348 --> 00:10:40,432
Selam Shirl.
170
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
Her şey için teşekkür etmeye gelmiştim.
171
00:10:43,310 --> 00:10:44,770
Eve dönmeliyim.
172
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Hadi, seni bırakayım. Olur mu?
173
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
Bir şey göstermek istiyorum.
174
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Gidelim.
175
00:10:50,901 --> 00:10:52,444
Sadece sonuncu olmuşum gibi görünüyordu
176
00:10:52,444 --> 00:10:55,572
ki o da Jack, Joey'ye
belirli bazı avantajlar sağladığı için
177
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
çünkü tamamen deneyimsiz olduğu için
ihtiyacı var tabii.
178
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
Herbie, yollarda olmanın seni yine
etkilemesine izin vermiyorsun, değil mi?
179
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
- Unutma biz bundan güçlüyüz.
- Çok daha güçlü.
180
00:11:06,124 --> 00:11:07,709
Çok daha...
181
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
Dur, Herbie, o eşarp ne?
182
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
Yatağındaki kadın eşarbı.
183
00:11:19,388 --> 00:11:25,185
Bak tatlım, o kimin eşarbı
kesin olarak söyleyemem
184
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
çünkü bırakıldığında burada değildim.
185
00:11:28,188 --> 00:11:30,774
Her gün yalnızım
186
00:11:30,774 --> 00:11:36,363
ve ebedî kayan olarak içimde büyüyen
ikizlerle sana destek oluyorum
187
00:11:36,363 --> 00:11:41,451
ve orada bir eşarp var. Bir eşarp var!
188
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
Böyle bir araba.
Bir satıcıya gereken tek ev.
189
00:11:48,125 --> 00:11:51,003
- Vay.
- Utangaç olma, bas gaza.
190
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
- Emin misin?
- Evet, ne yapabiliyor gör.
191
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Hadi bakalım.
192
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
Aynen öyle evlat. On ve iki, doğru yaptın.
193
00:12:06,685 --> 00:12:08,270
Bu araç çok güçlü.
194
00:12:08,270 --> 00:12:09,646
Evet, öyle.
195
00:12:10,814 --> 00:12:16,236
Peki, Joe, bu gece yola çıkıyoruz
ve şimdiye dek tanıştığım
196
00:12:16,737 --> 00:12:22,409
en yetenekli çaylak satıcı
konvoyumuza katılırsa onur duyarım
197
00:12:22,409 --> 00:12:24,912
ve yeni arabanı burada da kullanabilirsin.
198
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
Ne demek istiyorsun?
199
00:12:27,414 --> 00:12:30,834
Ne, beğenmedin mi? Değiştiririz
ama açıkçası bence sana uygun.
200
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
Bunu bana almadın.
201
00:12:33,170 --> 00:12:38,383
Bu işin bu kadar iyi olacağını
sanmıyordun ama... al işte.
202
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
Sadece...
203
00:12:55,400 --> 00:12:58,237
- Bu çok fazla. Jack, bu... Hayır.
- Hayır.
204
00:12:58,237 --> 00:13:00,697
Endişelenme evlat. Şirket arabası de.
205
00:13:00,697 --> 00:13:03,075
Bizimle çalışırsan arabayı kullanırsın.
Bu kadar basit.
206
00:13:03,075 --> 00:13:04,868
Evet, beni iknaya çalışmana
gerek yoktu Jack.
207
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Gitmeyeceğim.
208
00:13:06,828 --> 00:13:09,623
Annemi bırakamam.
209
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
Yapamam.
210
00:13:38,485 --> 00:13:40,696
Jack'i görmedin, değil mi?
211
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Herb, tebrikler.
Dün geceki yatak arkadaşını gördüm.
212
00:13:44,283 --> 00:13:46,577
Hakkında çok yanılmışım.
213
00:13:46,577 --> 00:13:50,205
Aslında hakkımda yanıldığın
konusunda yanıldın.
214
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Ona müşteri hizmet hattımızı sağladım
ki bu, çok faydalı olmalı.
215
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
Şimdi de tam bir Don Juan gibi
onu ekiyorsun... ve... Şoke edici.
216
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Kimse kimseyi ekmiyor,
şoke ya da başka bir şey etmiyor.
217
00:14:00,257 --> 00:14:02,342
Neden herkes beni seks manyağı sanıyor?
218
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
Haklı bir soru. Sana bir sorum var.
219
00:14:04,553 --> 00:14:07,890
Bak, de ki bunu bir vitrinde gördün.
Sana aşk şarkısı söylüyor.
220
00:14:07,890 --> 00:14:11,310
Belirli diğer geçerli endişelerini
bir kenara bırakmaz mıydın?
221
00:14:11,310 --> 00:14:15,606
Buna bak. Bak şuna.
Otomatik renk. Her şeye uyar.
222
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Çok etkileyici.
223
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
Tamam, sadece yavaşça uzaklaş, tamam mı?
224
00:14:20,694 --> 00:14:22,654
Milyon tane aptalca sorun olduğunu biliyorum.
225
00:14:22,654 --> 00:14:25,240
Bir kez olsun lütfen sorma ve git buradan.
226
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
O para çantasını al.
227
00:14:26,366 --> 00:14:28,327
Bunu Shirl'e vermemin
vakti geldi herhâlde.
228
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Selam dostum.
229
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
Nihayet geldin.
Her yerde seni arıyordum Fred.
230
00:14:35,792 --> 00:14:39,338
Bu hesap için üçüncü ziyaretim Ed.
Üçüncü ziyaretler can yakar.
231
00:14:39,338 --> 00:14:41,423
Haberler harika. Yarın ödeme günü.
232
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Beni burada bulacaksın Fred.
Hadi, her kuruşu ödeyeceğim.
233
00:14:44,009 --> 00:14:46,637
Para ya da acı dostum. Karar senin.
234
00:14:48,805 --> 00:14:52,142
Hadi, üstünde bir şeyler olmalı.
Ne olursa.
235
00:14:56,063 --> 00:14:57,356
Fred, hiçbir şey yok.
236
00:14:59,066 --> 00:15:00,108
Seni şanssız serseri.
237
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
Tamam, sakin ol. Tamam. Yapma. Lütfen.
238
00:15:03,779 --> 00:15:05,948
Kendim yürüyebilirim, tamam mı?
Koca çocuk oldum.
239
00:15:07,074 --> 00:15:09,451
Öğleden sonranız güzel geçsin.
240
00:15:09,451 --> 00:15:13,997
Merhaba ve parlak yarınınızı
bugünden yaşayacağınız
241
00:15:13,997 --> 00:15:16,750
Aydınlık Yüz Ay Konutlarını
aradığınız için teşekkürler.
242
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
Satış için bire basın.
243
00:15:18,961 --> 00:15:21,755
Aydınlık Yüz hakkında
daha fazla bilgi için ikiye basın.
244
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
Satış için bire basın.
245
00:15:26,593 --> 00:15:29,221
Aydınlık Yüz hakkında
daha fazla bilgi için ikiye basın.
246
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Geçersiz giriş.
247
00:15:33,016 --> 00:15:39,815
Geçersiz giriş.
248
00:15:42,693 --> 00:15:46,321
Üzgünüz, hiçbir satış elemanımız
size cevap veremiyor.
249
00:16:03,130 --> 00:16:04,131
Takip et.
250
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
AYDINLIK YÜZ
MÜŞTERİ SORGULAMA MERKEZİ
251
00:16:25,194 --> 00:16:29,031
Sözümü kestiniz ama adı "Herb Porter'dı"
252
00:16:29,031 --> 00:16:31,200
ve hemen kovulmalı
253
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
çünkü şey sanmama neden olmasa
bunu asla yapmazdım...
254
00:16:34,912 --> 00:16:37,497
Şimdiyse bavulumda
Ay'da giymek için aldığım
255
00:16:37,497 --> 00:16:41,293
gündelik kıyafetlerle
bu pis otelde kalakaldım.
256
00:16:42,836 --> 00:16:46,340
Dönecek evim olmadan üç ay beklemek mi?
257
00:16:46,340 --> 00:16:48,592
Hemen gideceğimi sanmıştım.
258
00:16:48,592 --> 00:16:51,929
Buraya gelmek
neye mal oldu biliyor musunuz?
259
00:16:52,930 --> 00:16:56,266
Aydınlık Yüz Ay "Kohutları" bürosu mu?
260
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Evet, nasıl yardımcı olabilirim?
261
00:16:59,895 --> 00:17:04,148
Müdürle ya da operasyonel olarak atanmış
"menuruyla" konuşmam gerek.
262
00:17:04,775 --> 00:17:06,026
Evet, ben olurum herhâlde.
263
00:17:07,236 --> 00:17:09,738
- Firmanızın yeri?
- Anlayamadım?
264
00:17:09,738 --> 00:17:11,656
Firmanızın yeri?
265
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Merkez mi neresi?
266
00:17:14,076 --> 00:17:14,992
Ay.
267
00:17:16,787 --> 00:17:19,665
- 703C formu lütfen.
- Evet, şimdi beni afallattınız.
268
00:17:20,290 --> 00:17:21,541
703C'yi getir.
269
00:17:22,876 --> 00:17:26,588
Yerel olmayan varlığın WYBS'de
izinsiz olarak reklam yayınlamasına
270
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
müteakip
271
00:17:28,089 --> 00:17:33,804
703C Açıklama Bildirimini
kaydettirmeniz gerekiyor.
272
00:17:33,804 --> 00:17:34,763
Aşağı.
273
00:17:35,347 --> 00:17:39,393
Her varlık, her işlem için, üç "koypa."
274
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
Üzgünüm, bilmiyordum.
275
00:17:42,646 --> 00:17:45,691
Bu da fiilen bir ihlal oluyor.
276
00:17:46,275 --> 00:17:47,943
Bu frekanslar kamuya ait hanımefendi.
277
00:17:47,943 --> 00:17:51,488
Herhangi bir yerden gelen herkesin
istediği şeyi söylemesine izin veremeyiz.
278
00:17:51,488 --> 00:17:54,074
İyi ki başka bir yerde çalışmaya gidiyoruz
279
00:17:54,074 --> 00:17:56,285
ve 73'lerimiz için endişelenmene
gerek yok. Tamam...
280
00:17:56,285 --> 00:18:02,040
703C'ler ve evet, görev alanım
Vistaville ilçesiyle sınırlı ama...
281
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
O zaman şunu üç "koypa" yaz.
282
00:18:04,710 --> 00:18:07,421
On dört saattir belgelerle uğraşıyorum,
bileklerim ağrıyor,
283
00:18:07,421 --> 00:18:09,965
kahrolası popom uyuştu ve bu kalemi
284
00:18:09,965 --> 00:18:13,051
herhangi birinin
gözüne saplamayı hayal ediyordum.
285
00:18:13,051 --> 00:18:16,972
Sonra üstünde 12 dolarlık
berbat takımınla sen gelip
286
00:18:16,972 --> 00:18:20,392
formlara gömülmüş dürüst bir iş kadınından
287
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
başka işe yaramaz formlar istedin.
288
00:18:22,102 --> 00:18:25,522
Şimdi lütfen siktir git de işimi yapayım.
289
00:18:26,106 --> 00:18:29,234
Kaba bir dil ve horgörünün
yabancısı değilim
290
00:18:29,234 --> 00:18:35,115
ve bunu yasaklayan bir kural olmasa da
süreci daha tatsız hâle getiriyor.
291
00:18:36,575 --> 00:18:41,580
On altı saatlik uyum sağlama pencereniz
ilk "telbigatla..."
292
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
üç dakika önce başladı.
293
00:18:44,333 --> 00:18:45,626
Takip et.
294
00:18:47,586 --> 00:18:50,255
Peki, başka ne diyebilirim?
295
00:18:50,255 --> 00:18:53,634
On yedi yaşında evlendim. Bu, ilk hatamdı.
296
00:18:53,634 --> 00:18:57,554
"Bir sonraki bebeği aldırmayız" diyen
her erkek kahrolası bir yalancıdır.
297
00:18:57,554 --> 00:19:01,141
Annem daha da kötü ama ondan bahsettik.
298
00:19:03,435 --> 00:19:04,895
Lütfen götürün beni buradan.
299
00:19:06,897 --> 00:19:08,899
Götürün beni buradan.
300
00:19:08,899 --> 00:19:10,692
Mesajınızı kaydedemedik.
301
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
MESAJ SİLİNDİ
302
00:19:13,737 --> 00:19:15,405
Satış için bire basın.
303
00:19:19,201 --> 00:19:20,619
- Bay Billings?
- Selam.
304
00:19:20,619 --> 00:19:22,454
Garajı tamir etmek gerektiğini gördüm.
305
00:19:22,454 --> 00:19:24,540
Çekici olan iki kişi kolayca halleder.
306
00:19:26,875 --> 00:19:27,876
Bunu neden yapıyorsunuz?
307
00:19:27,876 --> 00:19:29,628
Çünkü sıkışıp kalmışsın evlat
308
00:19:29,628 --> 00:19:32,214
ve bunu her gördüğünde
seni daha da dibe çekiyor.
309
00:19:32,214 --> 00:19:35,759
Bizimle gelememeni anlıyorum
ama burada bununla da kalamazsın.
310
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
İçeride alet edevatın var mı?
311
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
Bakayım.
312
00:19:52,651 --> 00:19:55,028
Annem eşya atmakta zorlanır.
313
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
İşte, buna bakabilirsiniz.
314
00:20:01,034 --> 00:20:02,077
Eskiden böyle bir kutum vardı.
315
00:20:02,661 --> 00:20:04,371
Çocukken çok kullandın mı?
316
00:20:05,372 --> 00:20:07,124
Hayır. Genelde tamirci çağırırdık.
317
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
Bu olur.
318
00:20:10,460 --> 00:20:12,713
Sen yenileri boyayabilirsin.
319
00:20:14,631 --> 00:20:15,716
Tamam.
320
00:20:21,847 --> 00:20:25,017
B-Plex.
Lütfen Jack'e bunu getirdiğimi bildir.
321
00:20:25,017 --> 00:20:27,811
Güzel iş Herb.
İkinci sırada beraberesiniz.
322
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
Kendin işaretlemek ister misin?
323
00:20:33,150 --> 00:20:34,484
İşarete ne gerek, değil mi?
324
00:20:34,484 --> 00:20:39,656
Jack'le Joey bilmese de
ben ne yaptığımı biliyorum.
325
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
Kendini suçlama.
326
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Jack'le o çocuk arasında ne oluyorsa da
seninle ilgisi yok.
327
00:20:45,621 --> 00:20:46,705
Teşekkür ederim Shirley.
328
00:20:47,206 --> 00:20:50,292
Bazen öyle geliyor ki
Betty şeyi düşünmezse...
329
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
bir numara olduğumu,
330
00:20:54,171 --> 00:20:57,799
o zaman bir terslik var demektir.
331
00:20:59,593 --> 00:21:02,679
İkinizin de
biraz gevşemesi gerekiyordur belki.
332
00:21:03,180 --> 00:21:07,684
O G'li kelimeyi kullanmamızdan
hoşlanmaz Shirley.
333
00:21:17,486 --> 00:21:20,864
Bak, iyi bir çocuksun ve annenle
kalmak istemen asil bir davranış
334
00:21:20,864 --> 00:21:23,575
ama başkası için yaşamak zordur.
335
00:21:23,575 --> 00:21:25,953
Beni öyle yetiştirdi.
336
00:21:25,953 --> 00:21:27,287
Önce aile.
337
00:21:27,287 --> 00:21:29,498
Aynen
ama sen de ailenin parçası değil misin?
338
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
Tabii.
339
00:21:31,458 --> 00:21:35,587
Güven bana, dünya hem onu sevip
hem de bazen kendi hayatını yaşamana
340
00:21:35,587 --> 00:21:37,381
izin verecek kadar büyük.
341
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
İyi oldu, temiz ve düz.
342
00:21:40,050 --> 00:21:41,051
Sağ olun.
343
00:21:43,554 --> 00:21:45,430
Sadece bir kez ayrıldım.
344
00:21:46,473 --> 00:21:48,725
Hayır, yedinci maçtı, Volts, Dynamos.
345
00:21:50,185 --> 00:21:52,020
Yani yerel otobüslerde on saatim geçti.
346
00:21:52,604 --> 00:21:55,065
Maceracı bir kalbin var
ama nineler gibi yaşıyorsun.
347
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
İnsanları nasıl bu kadar iyi tanıyorsunuz?
348
00:22:03,115 --> 00:22:04,449
Kapılarını çalarak.
349
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Çok acayip bir dershane.
350
00:22:08,203 --> 00:22:10,080
Elbette sizinle gelmek istiyorum.
351
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
Sadece önemsiz biri
olmak istemiyorum. Ben...
352
00:22:19,673 --> 00:22:22,009
Babam gitti ve başına gelen bu oldu.
353
00:22:23,927 --> 00:22:25,679
Gitti ve ardına bile bakmadı.
354
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
- Onu hiç aradın mı?
- Adını bile bilmek istemiyorum.
355
00:22:32,936 --> 00:22:35,022
- Emin misin?
- Ölse de umurumda değil.
356
00:22:38,025 --> 00:22:39,985
O zaman bahse varım
senin sonun daha iyi olur.
357
00:22:43,155 --> 00:22:46,700
Annenin aslında istediği de bu zaten.
358
00:22:46,700 --> 00:22:48,702
Onu tanımıyorum ama...
359
00:22:50,537 --> 00:22:52,831
Anneler her zaman
oğullarını özgür bırakamaz.
360
00:22:52,831 --> 00:22:56,793
Evet, elinden gelse
herhâlde sonsuza dek bu evde
361
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
onunla kalmamı isterdi.
362
00:22:58,712 --> 00:23:00,464
Hiç ayrılmazsan ondan nefret edersin.
363
00:23:02,841 --> 00:23:04,134
Bunu biliyorum.
364
00:23:04,885 --> 00:23:07,804
Ayrıca bir araba, kariyer
ve yeni dostlardan mahrum kalırsın.
365
00:23:07,804 --> 00:23:10,641
Hepsi "Sağ ol Jack" demen karşılığında
senin olabilir.
366
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Sağ ol Jack.
367
00:23:33,413 --> 00:23:34,873
Yatak açma hizmeti.
368
00:23:37,251 --> 00:23:39,461
- Seni boktan, küçük piç.
- Efendim... Hanımefendi.
369
00:23:40,045 --> 00:23:42,756
Sana inandım.
Bunun için tüm hayatımı geride bıraktım!
370
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
Ne işiniz var burada?
371
00:23:46,760 --> 00:23:48,971
- Onlar oda arkadaşımın.
- O da siktirsin!
372
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
Bunun olacağına söz verdin!
373
00:23:51,265 --> 00:23:54,309
Bekleyecek vaktim yok! Hayatım mahvoldu!
374
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
On iki yıllık evlilik yok oldu!
375
00:23:57,062 --> 00:23:59,857
Affedersiniz Bayan Sürtük,
376
00:23:59,857 --> 00:24:03,360
ucuz eşarbınızı arıyorsanız şurada.
377
00:24:04,069 --> 00:24:05,153
Biliyordum.
378
00:24:13,078 --> 00:24:14,079
Tamam.
379
00:24:14,580 --> 00:24:17,040
Tünaydın konuk.
Bavullarınıza yardım edebilir miyim?
380
00:24:17,040 --> 00:24:19,126
- Alışıyorsun.
- Sayılır.
381
00:24:19,126 --> 00:24:20,919
Buradasınız demek.
382
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
Anne, selam. Seni beklemiyordum.
383
00:24:25,007 --> 00:24:28,594
Bu... yeni elemanımız. Harika biri.
384
00:24:28,594 --> 00:24:30,429
Joey Shorter, annem.
385
00:24:30,429 --> 00:24:32,139
Çok memnun oldum Bayan Billings.
386
00:24:33,223 --> 00:24:36,101
Tanrım, çok yakışıklısın. İzninle.
387
00:24:37,728 --> 00:24:40,272
Tamam, hayır, bırak nefes alsın anne.
Anne, ilk haftası.
388
00:24:41,982 --> 00:24:47,779
Jack'e yılladır senin gibi birini
işe almasını söylüyordum.
389
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Söylesene, sana iyi davranıyor mu?
390
00:24:49,948 --> 00:24:53,035
Acımasız olabileceğini
ilk elden biliyorum.
391
00:24:53,035 --> 00:24:55,162
Dikkati dağınık, ikiyüzlü,
aklına ne gelirse.
392
00:24:55,162 --> 00:24:56,705
Hayır.
393
00:24:56,705 --> 00:24:58,874
Harikaydı, gerçekten.
Bana çok şey öğretiyor.
394
00:24:58,874 --> 00:25:00,751
Hatta bu gece yola çıkıyoruz.
395
00:25:00,751 --> 00:25:01,835
Öyle mi?
396
00:25:02,920 --> 00:25:04,254
Yola mı?
397
00:25:04,254 --> 00:25:06,757
Toparlanıp plan yapmamız gerek anne
398
00:25:06,757 --> 00:25:10,010
- ama tanışabilmenize sevindim.
- Yeniden görüşürüz umarım Bayan Billings.
399
00:25:10,010 --> 00:25:11,512
Ona eminim Joey.
400
00:25:11,512 --> 00:25:16,266
Çok özel bir çocuksun.
O, ne derse ya da yaparsa yapsın.
401
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
- Tamam.
- Tamam.
402
00:25:18,936 --> 00:25:20,521
Tamam.
403
00:25:22,397 --> 00:25:24,441
Tünaydın değerli konuk.
404
00:25:24,441 --> 00:25:25,901
Ulaşımınıza yardım edebilir miyim?
405
00:25:25,901 --> 00:25:28,612
- Geliyorum Shirl.
- Senin adına sevindim.
406
00:25:29,655 --> 00:25:30,739
O ne peki?
407
00:25:31,740 --> 00:25:33,325
Bir şirket arabası
408
00:25:33,325 --> 00:25:36,662
ama Jack bir süre kullanabilirsin dedi.
409
00:25:40,457 --> 00:25:44,127
O çocuğa nasıl bir sadistlik yapıyorsun?
410
00:25:44,127 --> 00:25:46,672
O iyi anne. Tamam mı? Arabaya bin.
411
00:25:46,672 --> 00:25:49,049
Onu gördün. Her şey yoluna girecek.
412
00:25:49,049 --> 00:25:54,137
Palavralarla onu öyle şişirmişsin ki.
Şimdiden yarı yarıya delirmiş.
413
00:25:54,137 --> 00:25:59,768
Sen babası olduğunu söyleyemezken
"yola çıkmak" için
414
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
ölüm döşeğindeki annesini terk ediyor.
415
00:26:02,479 --> 00:26:04,773
Ona yakında söyleyeceğim.
Ne olduğumu sanıyorsun?
416
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
Ne olduğunu biliyorum Jack.
417
00:26:06,316 --> 00:26:09,903
Onu sahip olduğu düzgün her şeyden
mahrum edecek olan adamsın.
418
00:26:09,903 --> 00:26:14,283
- Tam babanın taktikleri.
- Babam kaçmadı. Öldü.
419
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
Sence bu kendi hatası değil miydi?
420
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Bir deliyle yaşamak nasıldır bilirim Jack.
421
00:26:21,456 --> 00:26:23,417
O çocuğa göz kulak olacağım.
422
00:26:24,001 --> 00:26:28,422
Onu uyarsam iyi olur çünkü göz kulak
olduğun herkes intihara eğilimli oluyor.
423
00:26:29,006 --> 00:26:30,716
- Durumu kabullen.
- Güle güle anne.
424
00:26:30,716 --> 00:26:34,636
Kaç, git Jack. Hadi kaç, git.
425
00:26:45,522 --> 00:26:46,607
Shirley.
426
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Selam. Toparlandın mı?
427
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
Bu şehirden ayrılıp geri dönmemekten
daha iyi ne olabilir, haksız mıyım?
428
00:26:53,906 --> 00:26:57,910
Şeyi unuttun...
429
00:26:57,910 --> 00:26:59,912
Bunu bavula koymayı unuttun ama.
430
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Bir bakalım.
431
00:27:09,421 --> 00:27:11,423
Ya diğer sorunların?
432
00:27:11,423 --> 00:27:15,761
Tanrım. Böyle bir mücevher varken
sorunlarla vakit mi harcayacaksın?
433
00:27:22,017 --> 00:27:25,312
Çok güzel Ed.
434
00:27:27,856 --> 00:27:29,233
Kocaman.
435
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Harika.
436
00:27:35,280 --> 00:27:37,199
- Bacağının nesi var?
- Hiç.
437
00:27:37,199 --> 00:27:40,702
- Buraya yürü o zaman.
- Hayır. Ben eğitimli fok değilim.
438
00:27:40,702 --> 00:27:42,621
Burada olmak hoşuma gidiyor.
439
00:27:44,331 --> 00:27:46,083
Ne yani, bütün gece orada dikilecek misin?
440
00:27:46,083 --> 00:27:47,793
Buraya gelip öp beni.
441
00:27:52,172 --> 00:27:53,674
Seni zavallı aptal.
442
00:27:53,674 --> 00:27:57,594
Evet, belki ama şanslı değil miyim?
443
00:28:03,308 --> 00:28:04,309
Al.
444
00:28:05,394 --> 00:28:07,521
- Ne?
- Herkes sorumsuzca davranıyor.
445
00:28:07,521 --> 00:28:09,064
- Biz neden davranmayalım?
- Ne?
446
00:28:10,607 --> 00:28:13,443
Halletmen gereken şeyi hallet,
kısa zamanda da geri öde.
447
00:28:13,443 --> 00:28:18,282
Shirl, bunda bir mucize
ve kurtuluş havası var. Gerçekten var.
448
00:28:18,782 --> 00:28:20,284
- Süt sağmaya çalışma.
- Tamam, hayır.
449
00:28:21,201 --> 00:28:24,371
Süt... sürekli konusu açılıyor.
450
00:28:24,371 --> 00:28:28,000
- Hayır, diyorum sana.
- Hayır. Batıl inanç konusu kapandı.
451
00:28:28,000 --> 00:28:29,585
- Ben...
- Dudaklarını ver.
452
00:28:39,511 --> 00:28:42,598
Belki bunu duymak istemeyeceksin ama...
453
00:28:44,391 --> 00:28:46,768
Tabii, burada kalıp
454
00:28:47,269 --> 00:28:50,814
huzursuzlanarak, ne başarabileceğini
merak ederek hayatını geçirebilir
455
00:28:50,814 --> 00:28:55,694
ya da bu dünyada bir şansı olduğunu
hissettiği şeyi yapar
456
00:28:56,528 --> 00:28:58,614
ve bunu onun elinden almak istemezsin.
457
00:29:01,450 --> 00:29:04,369
Bu, ona 100 farklı şekilde
zarar verecekse ne olmuş?
458
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
En azından o noktaya dürüstçe varacak.
459
00:29:18,634 --> 00:29:20,385
İnanılmaz biri. Bunu biliyorsun.
460
00:29:24,056 --> 00:29:25,265
Bunu sen yaptın...
461
00:29:31,104 --> 00:29:32,689
...ve vay be, seni çok seviyor.
462
00:29:33,732 --> 00:29:36,652
Sırf yanında kalmak için
hayallerinden vazgeçebilirdi.
463
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
En azından ben devreye girene dek.
464
00:29:44,034 --> 00:29:46,620
Tanrım, daha o yaşta
asla öğrenemeyeceğim şeyler biliyor.
465
00:30:08,684 --> 00:30:09,768
Yani peki.
466
00:30:13,522 --> 00:30:15,816
Anlıyorum. Kalacağız.
467
00:30:17,067 --> 00:30:18,443
Ne acelemiz var, değil mi?
468
00:30:24,283 --> 00:30:26,535
Ziyaret saatleri sadece aile için.
469
00:30:29,162 --> 00:30:30,414
Kocasıyım.
470
00:30:34,001 --> 00:30:35,669
Bir kadeh daha?
471
00:30:38,297 --> 00:30:39,298
Tanrım.
472
00:30:40,591 --> 00:30:43,510
Buna biftek diyen
dışarı çıkarılıp vurulmalı.
473
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Hanımefendi...
474
00:30:47,848 --> 00:30:52,060
menüde USDA Kalitesinde denenlerin
derecesi sıklıkla
475
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
sadece "stadnart..." standart olur.
476
00:30:55,689 --> 00:30:56,773
Bu bir suç.
477
00:30:59,234 --> 00:31:01,028
Teknik olarak haklısınız.
478
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
Teşekkür ederim.
479
00:31:08,452 --> 00:31:11,747
Bugün dört saat telefonla konuştum
480
00:31:11,747 --> 00:31:14,875
ve kimse dinlemiyordu. Bir kişi bile.
Kendimi paspas gibi hissettim.
481
00:31:16,585 --> 00:31:18,128
F27EZ'yi ver.
482
00:31:22,049 --> 00:31:24,510
Paspas değilsiniz hanımefendi. Müşterisiniz...
483
00:31:31,475 --> 00:31:33,936
...ve müşterilerin hakları olur
484
00:31:35,521 --> 00:31:37,648
ve onları korumak da benim işim.
485
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
MÜŞTERİ ŞİKÂYET FORMU
486
00:32:39,626 --> 00:32:41,628
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü