1 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 Selam, ben Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan Joey Shorter. 2 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Nasıl yardımcı olabilirim... 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 Benimle hayal edin Bayan McKenna, 4 00:01:14,157 --> 00:01:18,120 o zenyalar zayıf yer çekiminde uzanıyor. 5 00:01:18,120 --> 00:01:19,621 - Ne manzara. - Tam olarak bir dakika. 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Holografik duvar kağıdı mı? Tamamdır. 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,958 Elbette. Sizi arayacağım. 8 00:01:22,958 --> 00:01:25,085 Aileden biri gibisin Howard. Gerçekten. 9 00:01:25,085 --> 00:01:28,589 Bu yüzden sana da anneme ayarladığım anlaşmayı ayarlayacağım. 10 00:01:28,589 --> 00:01:30,215 Hayır. Bir saniye bekleyin efendim. 11 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Shirl, bana bir B-Plex ayır. Parsel B5, krater manzaralı. 12 00:01:33,385 --> 00:01:36,972 Herb, çıplak göğsümde jambon kızartabilirsin 13 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 çünkü ben çok ateşliyim bebek. 14 00:01:39,558 --> 00:01:41,727 Ed, dur. Jambonum yok. 15 00:01:41,727 --> 00:01:45,314 Tanrı korusun da bir daha reklam verip seni üzmeyeyim Jack. 16 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 Yoksa hepimiz zengin olabiliriz. 17 00:01:46,690 --> 00:01:51,153 O zaman ufaklık konusundaki yanılgın konusunda ödeşmiş oluruz. 18 00:01:51,153 --> 00:01:52,863 Sağlam bir kahve cezvesi ister misiniz? 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Kim bunu halletmek ister? Kolay para. 20 00:01:54,948 --> 00:01:57,409 - Joey, sen alabilirsin. - Evet, aldım Jack. 21 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Selam, ben Joey Shorter, Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan. 22 00:02:02,122 --> 00:02:03,999 Radyodaki reklamımızı duymuş olmanız harika. 23 00:02:03,999 --> 00:02:07,419 Volts'a yazık oldu ama bir dahakine onları şoke ederiz, değil mi? Tamam. 24 00:02:07,419 --> 00:02:09,253 Bağla beni Shirl. 25 00:02:09,253 --> 00:02:12,216 Dikkatli ol Herb. Yeni oğlan sana yetişiyor. 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Şimdi eğer bana... 27 00:02:17,095 --> 00:02:22,267 "Hayır" denince "Evet diyene kadar konuşalım" diye anlayanlardanım. 28 00:02:22,267 --> 00:02:25,229 Oğlunuzun Ay madenlerinde olmasından gurur duymalısınız Bayan Shizlitski 29 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 ve onu sevgili annesinin 30 00:02:26,980 --> 00:02:32,236 kendisine 400 milyon kilometre daha yakın olmasından daha çok ne sevindirir? 31 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Shirl, beni yine bağla. 32 00:02:34,947 --> 00:02:37,407 Bir tane daha sattım. Bir C-Plex, C12. 33 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 İkinciliğe hoş geldin evlat. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,458 Herb nerede? Bunu duyunca pencereden mi atladı? 35 00:02:46,458 --> 00:02:48,293 Bir şey diyeyim mi? Geç oluyor. 36 00:02:49,002 --> 00:02:51,922 Bugünlük yeter deyip yarınki satışlara enerji saklayalım. 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 Ben devam edebilirim Jack. 38 00:02:53,632 --> 00:02:55,300 Bu hırsı kaybetme evlat. 39 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 Çaresizlik bir satıcının en büyük silahıdır. 40 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 Ben bunun yaşayan kanıtıyım. 41 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 Ufaklık çok ısrarcı. 42 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 İkinciliği ele geçirdi ve daha fazlasını istiyor. 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Hadi, durup bir zafer turu atalım. 44 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Alın o zaman. Tamamı. 45 00:03:14,862 --> 00:03:19,658 Harika. Şu anda muhtemelen ekibin en iyi ikinci satıcısıyla 46 00:03:19,658 --> 00:03:22,744 çalışacağınızı bilmek sizi mutlu edecektir. 47 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 Sizi ilk fırlatmada yollarım. 48 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 Tanrım, hepsini okuyacak mıyım? 49 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Teknik olarak evet 50 00:03:30,377 --> 00:03:32,880 ama en değerli varlığınız zamanınız. 51 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 İşte bu kadar. 52 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Hayal kırıklığına uğramayacaksınız hanımefendi. 53 00:03:45,434 --> 00:03:48,687 Bir sonraki çeyrekteki fırlatmaya kısa birkaç ay kaldı. 54 00:03:48,687 --> 00:03:53,192 Aylar mı? Hayır. Bu olamaz. 55 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Sun City'ye giden bir otobüsten bahsetmiyoruz hanımefendi. 56 00:03:57,779 --> 00:04:00,824 Bu, kontratta belirtildiği gibi üç ayda bir yapılan 57 00:04:01,325 --> 00:04:02,993 yüksek teknoloji bir fırlatma. 58 00:04:07,456 --> 00:04:10,125 - Ben gidip bunu işleme koyayım. - Hayır. 59 00:04:10,125 --> 00:04:11,376 Anlamıyorsunuz! 60 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Hemen gitmeliyim. 61 00:04:14,922 --> 00:04:18,966 Diğer tüm müşterilerimizle birlikte aynı harika programdasınız 62 00:04:21,928 --> 00:04:28,143 ama imkânsız kelimesine de inanmam. O yüzden elimden geleni yapacağım. 63 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 Yarın sabah ilk iş. 64 00:04:30,771 --> 00:04:35,150 Ama... gidecek yerim yok. 65 00:04:40,781 --> 00:04:43,033 Ulaşımınıza yardım edebilir miyim? 66 00:04:44,159 --> 00:04:48,664 Senin başardığını başaran birine bir içki gerek. 67 00:04:49,831 --> 00:04:53,502 Hayat boyu sürecek bir yolda bir gün. 68 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Teşekkürler Jack. 69 00:04:56,088 --> 00:04:57,548 Vay canına, gerçekten harika. 70 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 Eski cebir öğretmenim Bay Klein'a ev sattım. 71 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 Bir gün yukarı çıkıp bize bakacağını düşünüyordum 72 00:05:10,185 --> 00:05:13,313 ve bu, benim sayemde oldu. Bir anlamda. 73 00:05:16,024 --> 00:05:17,943 Vay canına, şuna bak. 74 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 Şuna bak. 75 00:05:23,198 --> 00:05:26,952 - Vay canına. - Evet, vay canına, 568 olmalı. 76 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 Görsünler diye tüm çeteyi getirmeliydim. 77 00:05:28,954 --> 00:05:31,373 - Bizimkilerden biri mi? - Evet, sanırım. Öyle olmalı. 78 00:05:32,749 --> 00:05:35,794 Bir gün yakından görmek harika olurdu. 79 00:05:35,794 --> 00:05:37,880 Evlat, bekle de gör. 80 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Tamam. Evet, otobüse binmeliyim. 81 00:05:46,388 --> 00:05:48,599 Anneme uğramak için çok geç oluyor. 82 00:05:50,767 --> 00:05:56,023 Ya da bu saatte sana bu gecelik bir oda tutabiliriz. 83 00:05:57,441 --> 00:05:58,275 Öyle mi? 84 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 İhtiyacım yok... 85 00:06:02,070 --> 00:06:05,616 Neye ihtiyacın olduğunu geçeli çok oldu evlat. 86 00:06:05,616 --> 00:06:07,951 Sıra hak ettiklerine geldi. 87 00:06:13,832 --> 00:06:15,834 Bunlar nerede çok daha güzel görünür, biliyor musun? 88 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Üstünde Shirley. 89 00:06:17,002 --> 00:06:21,256 Konfeti gibi dağılmış, neredeyse hiç giysi olmadan ya da... 90 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 On iki dakika kadar aceleci mi davranıyorum? 91 00:06:27,012 --> 00:06:28,222 Ama ölçen kim, değil mi? 92 00:06:28,805 --> 00:06:31,058 Bolluk, bolluktur Shirley. 93 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 Senin bolluğun yarın arabamı tamir edip sorunlarını çözmek. 94 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 Sorunlar, araba, yarın. 95 00:06:37,898 --> 00:06:41,944 Tamam, millet. Size iyi geceler ve her şey için teşekkürler. 96 00:06:41,944 --> 00:06:43,570 Kaptan Ergenlik. 97 00:06:43,570 --> 00:06:45,239 Nasılsın? Otobüse paran var mı? 98 00:06:45,239 --> 00:06:48,200 Takma onu Joe. Kendinden daha genç herkesten korkar. 99 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 Hayır, aslında Jack bana oda tutuyor. 100 00:06:51,370 --> 00:06:54,206 Tamam. Yarın bizimle toplanıp gitmeye hazır olacak mısın? 101 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 Gitmek mi? Buradaki harika alıcılar ne olacak? 102 00:06:58,001 --> 00:06:59,461 Bir gün çalışıp sonra yola çıkarız. 103 00:06:59,461 --> 00:07:01,421 Bu şehirden bu kadar müşteri bulmamız büyük şans. 104 00:07:01,421 --> 00:07:04,925 Anladım. Kalıp yerelde çalışan kimse yok mu yani? 105 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 Gezgin satıcının olayı budur evlat. 106 00:07:06,927 --> 00:07:08,345 Genelde gezerler. 107 00:07:08,971 --> 00:07:11,974 Shirley, şu bahsettiğim büyük formu almak ister misin? 108 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Yol sana göre değilse sorun değil Joe. Bu gece iyi iş çıkarttın. 109 00:07:16,353 --> 00:07:17,604 Evet, öyle. 110 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 On ikinci yaş gününde sana bir kart atarız. 111 00:07:21,108 --> 00:07:23,235 İyi akşamlar. 112 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Joe. Jack burada değil mi? 113 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 Şimdi gitti. Neden? 114 00:07:27,865 --> 00:07:29,449 Belirli bazı gelişmeler oldu da. 115 00:07:29,449 --> 00:07:32,870 Adil olmakla ilgili ki adalet, her zaman gerçek kazanandan yanadır. 116 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 İyi akşamlar konuk. Ziyaretinizi nasıl daha keyifli yaparım? 117 00:07:40,043 --> 00:07:46,008 {\an8}Her erkek kraldır Herb-O O erkek ben olduğum sürece Herb-O 118 00:07:46,008 --> 00:07:50,429 Ah, beni seviyor, beni seviyor Ah, ah, ah 119 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 Tanrım! Sen de kimsin? 120 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 - Sen Herb değilsin. - Burada uyuyabilirsin dedi. 121 00:07:55,100 --> 00:07:58,812 Onun gibi muğlak kafalı, doğuştan pısırık biri için... 122 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 Çık dışarı! Git! 123 00:07:59,897 --> 00:08:01,356 Tamam, affedersin, 124 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 Herb için fazla olan ateşli kadın. 125 00:08:04,401 --> 00:08:07,946 Bu yarı yarıya benim de odam ama hayır, memnuniyetle giderim. 126 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Dur. Beni daha erken bir fırlatmaya alacaktı. Aldı mı? 127 00:08:11,617 --> 00:08:15,621 Tanrım, Herb. İyi şanslar güzelim. Cidden. 128 00:08:19,416 --> 00:08:23,086 Jacky, oğlum, yakışıklı torunumu kendine saklıyorsun. 129 00:08:23,670 --> 00:08:27,382 Tabii, benden utanıyorsun ama sabrımı gözünde büyütme. 130 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Sil. 131 00:08:29,927 --> 00:08:34,765 Burada olduğun ve bana borçlu olduğun Jack'i getirmediğin her gün 132 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 daha hızlı ölüyorum. 133 00:08:36,600 --> 00:08:37,683 Sil. 134 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Hemen iniyorum. 135 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Bir dakika konuşmalıyız Jack. 136 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Siktir. 137 00:08:44,274 --> 00:08:47,069 Tamam, senin için her şeyi yaparım Shirl, her zaman. 138 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 - Selam. - Üç saatte 15 ev. 139 00:08:59,289 --> 00:09:04,294 Son üç ayda 48 ev sattığımızı düşünürsen bence hareketli bir akşam oldu. 140 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Kravat seçmeme yardım eder misin? 141 00:09:09,925 --> 00:09:14,471 Evet, büyük işler başarıyoruz. Büyük, büyük işler. 142 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 Böyle düşünmemeliyim 143 00:09:17,224 --> 00:09:19,768 ama Jenkins başka gecikmeler de olacak derse 144 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 tüm şehir isyan edecek. 145 00:09:22,271 --> 00:09:24,565 Bu da merkezin sorunu çünkü çoktan gitmiş olacağız. 146 00:09:24,565 --> 00:09:27,442 Doğru karar bu Shirl. 147 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Oak Grove'da yarın ilçe panayırı var. 148 00:09:30,279 --> 00:09:31,780 Reklam fiyatlarını aldım. 149 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 Artı bölgesel yayılma planı kâr projeksiyonunu çıkardım. 150 00:09:35,492 --> 00:09:37,619 Kullanmaya cesaret edemediğimiz büyük bir potansiyel var. 151 00:09:37,619 --> 00:09:42,875 Bu da endişelenmek için para almadığın bir konu. 152 00:09:42,875 --> 00:09:45,210 Kimin işi bilmem ama onlardan iyiyim. 153 00:09:48,005 --> 00:09:51,175 Hırs sana yakışmıyor demiyorum. Yakışıyor 154 00:09:51,175 --> 00:09:52,634 ama hadi... 155 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 Hadi, yola çıkalım. 156 00:09:57,055 --> 00:10:01,226 Bildiğimiz gibi kapı kapı gezip piyasayı ele geçirmeden önce küçük adımlar atalım. 157 00:10:01,226 --> 00:10:03,312 Elbette. Daha az para kazanmayı kim istemez? 158 00:10:03,312 --> 00:10:05,647 Ben Shirl. 159 00:10:05,647 --> 00:10:09,193 Bir patronum var ve patronlar vahşi, mantıksız yaratıklardır. 160 00:10:09,193 --> 00:10:13,155 Hele ki bütçelerini canının istediği gibi harcamaya başladığında. 161 00:10:15,866 --> 00:10:20,954 Bir gün Aydınlık Yüz başarılı olduğunda ve şirketi sen ve ben yönetirken 162 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 kendi kurallarımızı koyacak kadar zengin olacağız. 163 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Sen hazırsan ben hazırım. 164 00:10:27,211 --> 00:10:28,670 Jack, benim. 165 00:10:29,505 --> 00:10:30,797 Joey'nin gelmeyecek olması çok yazık. 166 00:10:30,797 --> 00:10:33,634 - Gördüğün şeyi ben de görüyorum. - Gelmeyecek mi? 167 00:10:35,677 --> 00:10:37,054 Jack, bir dakikan var mı? 168 00:10:38,222 --> 00:10:39,348 - Selam, günaydın. - Selam. 169 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Selam Shirl. 170 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 Her şey için teşekkür etmeye gelmiştim. 171 00:10:43,310 --> 00:10:44,770 Eve dönmeliyim. 172 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Hadi, seni bırakayım. Olur mu? 173 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 Bir şey göstermek istiyorum. 174 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Gidelim. 175 00:10:50,901 --> 00:10:52,444 Sadece sonuncu olmuşum gibi görünüyordu 176 00:10:52,444 --> 00:10:55,572 ki o da Jack, Joey'ye belirli bazı avantajlar sağladığı için 177 00:10:55,572 --> 00:10:58,283 çünkü tamamen deneyimsiz olduğu için ihtiyacı var tabii. 178 00:10:58,283 --> 00:11:03,080 Herbie, yollarda olmanın seni yine etkilemesine izin vermiyorsun, değil mi? 179 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Unutma biz bundan güçlüyüz. - Çok daha güçlü. 180 00:11:06,124 --> 00:11:07,709 Çok daha... 181 00:11:08,836 --> 00:11:11,797 Dur, Herbie, o eşarp ne? 182 00:11:12,756 --> 00:11:14,633 Yatağındaki kadın eşarbı. 183 00:11:19,388 --> 00:11:25,185 Bak tatlım, o kimin eşarbı kesin olarak söyleyemem 184 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 çünkü bırakıldığında burada değildim. 185 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Her gün yalnızım 186 00:11:30,774 --> 00:11:36,363 ve ebedî kayan olarak içimde büyüyen ikizlerle sana destek oluyorum 187 00:11:36,363 --> 00:11:41,451 ve orada bir eşarp var. Bir eşarp var! 188 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 Böyle bir araba. Bir satıcıya gereken tek ev. 189 00:11:48,125 --> 00:11:51,003 - Vay. - Utangaç olma, bas gaza. 190 00:11:51,545 --> 00:11:53,338 - Emin misin? - Evet, ne yapabiliyor gör. 191 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Hadi bakalım. 192 00:12:04,641 --> 00:12:06,685 Aynen öyle evlat. On ve iki, doğru yaptın. 193 00:12:06,685 --> 00:12:08,270 Bu araç çok güçlü. 194 00:12:08,270 --> 00:12:09,646 Evet, öyle. 195 00:12:10,814 --> 00:12:16,236 Peki, Joe, bu gece yola çıkıyoruz ve şimdiye dek tanıştığım 196 00:12:16,737 --> 00:12:22,409 en yetenekli çaylak satıcı konvoyumuza katılırsa onur duyarım 197 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 ve yeni arabanı burada da kullanabilirsin. 198 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Ne demek istiyorsun? 199 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 Ne, beğenmedin mi? Değiştiririz ama açıkçası bence sana uygun. 200 00:12:31,793 --> 00:12:33,170 Bunu bana almadın. 201 00:12:33,170 --> 00:12:38,383 Bu işin bu kadar iyi olacağını sanmıyordun ama... al işte. 202 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 Sadece... 203 00:12:55,400 --> 00:12:58,237 - Bu çok fazla. Jack, bu... Hayır. - Hayır. 204 00:12:58,237 --> 00:13:00,697 Endişelenme evlat. Şirket arabası de. 205 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 Bizimle çalışırsan arabayı kullanırsın. Bu kadar basit. 206 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 Evet, beni iknaya çalışmana gerek yoktu Jack. 207 00:13:04,868 --> 00:13:06,828 Gitmeyeceğim. 208 00:13:06,828 --> 00:13:09,623 Annemi bırakamam. 209 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Yapamam. 210 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 Jack'i görmedin, değil mi? 211 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Herb, tebrikler. Dün geceki yatak arkadaşını gördüm. 212 00:13:44,283 --> 00:13:46,577 Hakkında çok yanılmışım. 213 00:13:46,577 --> 00:13:50,205 Aslında hakkımda yanıldığın konusunda yanıldın. 214 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Ona müşteri hizmet hattımızı sağladım ki bu, çok faydalı olmalı. 215 00:13:53,542 --> 00:13:57,254 Şimdi de tam bir Don Juan gibi onu ekiyorsun... ve... Şoke edici. 216 00:13:57,254 --> 00:14:00,257 Kimse kimseyi ekmiyor, şoke ya da başka bir şey etmiyor. 217 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Neden herkes beni seks manyağı sanıyor? 218 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 Haklı bir soru. Sana bir sorum var. 219 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Bak, de ki bunu bir vitrinde gördün. Sana aşk şarkısı söylüyor. 220 00:14:07,890 --> 00:14:11,310 Belirli diğer geçerli endişelerini bir kenara bırakmaz mıydın? 221 00:14:11,310 --> 00:14:15,606 Buna bak. Bak şuna. Otomatik renk. Her şeye uyar. 222 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Çok etkileyici. 223 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 Tamam, sadece yavaşça uzaklaş, tamam mı? 224 00:14:20,694 --> 00:14:22,654 Milyon tane aptalca sorun olduğunu biliyorum. 225 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 Bir kez olsun lütfen sorma ve git buradan. 226 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 O para çantasını al. 227 00:14:26,366 --> 00:14:28,327 Bunu Shirl'e vermemin vakti geldi herhâlde. 228 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Selam dostum. 229 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Nihayet geldin. Her yerde seni arıyordum Fred. 230 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Bu hesap için üçüncü ziyaretim Ed. Üçüncü ziyaretler can yakar. 231 00:14:39,338 --> 00:14:41,423 Haberler harika. Yarın ödeme günü. 232 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Beni burada bulacaksın Fred. Hadi, her kuruşu ödeyeceğim. 233 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Para ya da acı dostum. Karar senin. 234 00:14:48,805 --> 00:14:52,142 Hadi, üstünde bir şeyler olmalı. Ne olursa. 235 00:14:56,063 --> 00:14:57,356 Fred, hiçbir şey yok. 236 00:14:59,066 --> 00:15:00,108 Seni şanssız serseri. 237 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 Tamam, sakin ol. Tamam. Yapma. Lütfen. 238 00:15:03,779 --> 00:15:05,948 Kendim yürüyebilirim, tamam mı? Koca çocuk oldum. 239 00:15:07,074 --> 00:15:09,451 Öğleden sonranız güzel geçsin. 240 00:15:09,451 --> 00:15:13,997 Merhaba ve parlak yarınınızı bugünden yaşayacağınız 241 00:15:13,997 --> 00:15:16,750 Aydınlık Yüz Ay Konutlarını aradığınız için teşekkürler. 242 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Satış için bire basın. 243 00:15:18,961 --> 00:15:21,755 Aydınlık Yüz hakkında daha fazla bilgi için ikiye basın. 244 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Satış için bire basın. 245 00:15:26,593 --> 00:15:29,221 Aydınlık Yüz hakkında daha fazla bilgi için ikiye basın. 246 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Geçersiz giriş. 247 00:15:33,016 --> 00:15:39,815 Geçersiz giriş. 248 00:15:42,693 --> 00:15:46,321 Üzgünüz, hiçbir satış elemanımız size cevap veremiyor. 249 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 Takip et. 250 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 AYDINLIK YÜZ MÜŞTERİ SORGULAMA MERKEZİ 251 00:16:25,194 --> 00:16:29,031 Sözümü kestiniz ama adı "Herb Porter'dı" 252 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 ve hemen kovulmalı 253 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 çünkü şey sanmama neden olmasa bunu asla yapmazdım... 254 00:16:34,912 --> 00:16:37,497 Şimdiyse bavulumda Ay'da giymek için aldığım 255 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 gündelik kıyafetlerle bu pis otelde kalakaldım. 256 00:16:42,836 --> 00:16:46,340 Dönecek evim olmadan üç ay beklemek mi? 257 00:16:46,340 --> 00:16:48,592 Hemen gideceğimi sanmıştım. 258 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 Buraya gelmek neye mal oldu biliyor musunuz? 259 00:16:52,930 --> 00:16:56,266 Aydınlık Yüz Ay "Kohutları" bürosu mu? 260 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Evet, nasıl yardımcı olabilirim? 261 00:16:59,895 --> 00:17:04,148 Müdürle ya da operasyonel olarak atanmış "menuruyla" konuşmam gerek. 262 00:17:04,775 --> 00:17:06,026 Evet, ben olurum herhâlde. 263 00:17:07,236 --> 00:17:09,738 - Firmanızın yeri? - Anlayamadım? 264 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 Firmanızın yeri? 265 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Merkez mi neresi? 266 00:17:14,076 --> 00:17:14,992 Ay. 267 00:17:16,787 --> 00:17:19,665 - 703C formu lütfen. - Evet, şimdi beni afallattınız. 268 00:17:20,290 --> 00:17:21,541 703C'yi getir. 269 00:17:22,876 --> 00:17:26,588 Yerel olmayan varlığın WYBS'de izinsiz olarak reklam yayınlamasına 270 00:17:26,588 --> 00:17:28,089 müteakip 271 00:17:28,089 --> 00:17:33,804 703C Açıklama Bildirimini kaydettirmeniz gerekiyor. 272 00:17:33,804 --> 00:17:34,763 Aşağı. 273 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Her varlık, her işlem için, üç "koypa." 274 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 Üzgünüm, bilmiyordum. 275 00:17:42,646 --> 00:17:45,691 Bu da fiilen bir ihlal oluyor. 276 00:17:46,275 --> 00:17:47,943 Bu frekanslar kamuya ait hanımefendi. 277 00:17:47,943 --> 00:17:51,488 Herhangi bir yerden gelen herkesin istediği şeyi söylemesine izin veremeyiz. 278 00:17:51,488 --> 00:17:54,074 İyi ki başka bir yerde çalışmaya gidiyoruz 279 00:17:54,074 --> 00:17:56,285 ve 73'lerimiz için endişelenmene gerek yok. Tamam... 280 00:17:56,285 --> 00:18:02,040 703C'ler ve evet, görev alanım Vistaville ilçesiyle sınırlı ama... 281 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 O zaman şunu üç "koypa" yaz. 282 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 On dört saattir belgelerle uğraşıyorum, bileklerim ağrıyor, 283 00:18:07,421 --> 00:18:09,965 kahrolası popom uyuştu ve bu kalemi 284 00:18:09,965 --> 00:18:13,051 herhangi birinin gözüne saplamayı hayal ediyordum. 285 00:18:13,051 --> 00:18:16,972 Sonra üstünde 12 dolarlık berbat takımınla sen gelip 286 00:18:16,972 --> 00:18:20,392 formlara gömülmüş dürüst bir iş kadınından 287 00:18:20,392 --> 00:18:22,102 başka işe yaramaz formlar istedin. 288 00:18:22,102 --> 00:18:25,522 Şimdi lütfen siktir git de işimi yapayım. 289 00:18:26,106 --> 00:18:29,234 Kaba bir dil ve horgörünün yabancısı değilim 290 00:18:29,234 --> 00:18:35,115 ve bunu yasaklayan bir kural olmasa da süreci daha tatsız hâle getiriyor. 291 00:18:36,575 --> 00:18:41,580 On altı saatlik uyum sağlama pencereniz ilk "telbigatla..." 292 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 üç dakika önce başladı. 293 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Takip et. 294 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Peki, başka ne diyebilirim? 295 00:18:50,255 --> 00:18:53,634 On yedi yaşında evlendim. Bu, ilk hatamdı. 296 00:18:53,634 --> 00:18:57,554 "Bir sonraki bebeği aldırmayız" diyen her erkek kahrolası bir yalancıdır. 297 00:18:57,554 --> 00:19:01,141 Annem daha da kötü ama ondan bahsettik. 298 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 Lütfen götürün beni buradan. 299 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 Götürün beni buradan. 300 00:19:08,899 --> 00:19:10,692 Mesajınızı kaydedemedik. 301 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 MESAJ SİLİNDİ 302 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Satış için bire basın. 303 00:19:19,201 --> 00:19:20,619 - Bay Billings? - Selam. 304 00:19:20,619 --> 00:19:22,454 Garajı tamir etmek gerektiğini gördüm. 305 00:19:22,454 --> 00:19:24,540 Çekici olan iki kişi kolayca halleder. 306 00:19:26,875 --> 00:19:27,876 Bunu neden yapıyorsunuz? 307 00:19:27,876 --> 00:19:29,628 Çünkü sıkışıp kalmışsın evlat 308 00:19:29,628 --> 00:19:32,214 ve bunu her gördüğünde seni daha da dibe çekiyor. 309 00:19:32,214 --> 00:19:35,759 Bizimle gelememeni anlıyorum ama burada bununla da kalamazsın. 310 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 İçeride alet edevatın var mı? 311 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 Bakayım. 312 00:19:52,651 --> 00:19:55,028 Annem eşya atmakta zorlanır. 313 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 İşte, buna bakabilirsiniz. 314 00:20:01,034 --> 00:20:02,077 Eskiden böyle bir kutum vardı. 315 00:20:02,661 --> 00:20:04,371 Çocukken çok kullandın mı? 316 00:20:05,372 --> 00:20:07,124 Hayır. Genelde tamirci çağırırdık. 317 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 Bu olur. 318 00:20:10,460 --> 00:20:12,713 Sen yenileri boyayabilirsin. 319 00:20:14,631 --> 00:20:15,716 Tamam. 320 00:20:21,847 --> 00:20:25,017 B-Plex. Lütfen Jack'e bunu getirdiğimi bildir. 321 00:20:25,017 --> 00:20:27,811 Güzel iş Herb. İkinci sırada beraberesiniz. 322 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 Kendin işaretlemek ister misin? 323 00:20:33,150 --> 00:20:34,484 İşarete ne gerek, değil mi? 324 00:20:34,484 --> 00:20:39,656 Jack'le Joey bilmese de ben ne yaptığımı biliyorum. 325 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 Kendini suçlama. 326 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Jack'le o çocuk arasında ne oluyorsa da seninle ilgisi yok. 327 00:20:45,621 --> 00:20:46,705 Teşekkür ederim Shirley. 328 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Bazen öyle geliyor ki Betty şeyi düşünmezse... 329 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 bir numara olduğumu, 330 00:20:54,171 --> 00:20:57,799 o zaman bir terslik var demektir. 331 00:20:59,593 --> 00:21:02,679 İkinizin de biraz gevşemesi gerekiyordur belki. 332 00:21:03,180 --> 00:21:07,684 O G'li kelimeyi kullanmamızdan hoşlanmaz Shirley. 333 00:21:17,486 --> 00:21:20,864 Bak, iyi bir çocuksun ve annenle kalmak istemen asil bir davranış 334 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 ama başkası için yaşamak zordur. 335 00:21:23,575 --> 00:21:25,953 Beni öyle yetiştirdi. 336 00:21:25,953 --> 00:21:27,287 Önce aile. 337 00:21:27,287 --> 00:21:29,498 Aynen ama sen de ailenin parçası değil misin? 338 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Tabii. 339 00:21:31,458 --> 00:21:35,587 Güven bana, dünya hem onu sevip hem de bazen kendi hayatını yaşamana 340 00:21:35,587 --> 00:21:37,381 izin verecek kadar büyük. 341 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 İyi oldu, temiz ve düz. 342 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Sağ olun. 343 00:21:43,554 --> 00:21:45,430 Sadece bir kez ayrıldım. 344 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 Hayır, yedinci maçtı, Volts, Dynamos. 345 00:21:50,185 --> 00:21:52,020 Yani yerel otobüslerde on saatim geçti. 346 00:21:52,604 --> 00:21:55,065 Maceracı bir kalbin var ama nineler gibi yaşıyorsun. 347 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 İnsanları nasıl bu kadar iyi tanıyorsunuz? 348 00:22:03,115 --> 00:22:04,449 Kapılarını çalarak. 349 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Çok acayip bir dershane. 350 00:22:08,203 --> 00:22:10,080 Elbette sizinle gelmek istiyorum. 351 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 Sadece önemsiz biri olmak istemiyorum. Ben... 352 00:22:19,673 --> 00:22:22,009 Babam gitti ve başına gelen bu oldu. 353 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 Gitti ve ardına bile bakmadı. 354 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 - Onu hiç aradın mı? - Adını bile bilmek istemiyorum. 355 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 - Emin misin? - Ölse de umurumda değil. 356 00:22:38,025 --> 00:22:39,985 O zaman bahse varım senin sonun daha iyi olur. 357 00:22:43,155 --> 00:22:46,700 Annenin aslında istediği de bu zaten. 358 00:22:46,700 --> 00:22:48,702 Onu tanımıyorum ama... 359 00:22:50,537 --> 00:22:52,831 Anneler her zaman oğullarını özgür bırakamaz. 360 00:22:52,831 --> 00:22:56,793 Evet, elinden gelse herhâlde sonsuza dek bu evde 361 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 onunla kalmamı isterdi. 362 00:22:58,712 --> 00:23:00,464 Hiç ayrılmazsan ondan nefret edersin. 363 00:23:02,841 --> 00:23:04,134 Bunu biliyorum. 364 00:23:04,885 --> 00:23:07,804 Ayrıca bir araba, kariyer ve yeni dostlardan mahrum kalırsın. 365 00:23:07,804 --> 00:23:10,641 Hepsi "Sağ ol Jack" demen karşılığında senin olabilir. 366 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Sağ ol Jack. 367 00:23:33,413 --> 00:23:34,873 Yatak açma hizmeti. 368 00:23:37,251 --> 00:23:39,461 - Seni boktan, küçük piç. - Efendim... Hanımefendi. 369 00:23:40,045 --> 00:23:42,756 Sana inandım. Bunun için tüm hayatımı geride bıraktım! 370 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Ne işiniz var burada? 371 00:23:46,760 --> 00:23:48,971 - Onlar oda arkadaşımın. - O da siktirsin! 372 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Bunun olacağına söz verdin! 373 00:23:51,265 --> 00:23:54,309 Bekleyecek vaktim yok! Hayatım mahvoldu! 374 00:23:54,309 --> 00:23:57,062 On iki yıllık evlilik yok oldu! 375 00:23:57,062 --> 00:23:59,857 Affedersiniz Bayan Sürtük, 376 00:23:59,857 --> 00:24:03,360 ucuz eşarbınızı arıyorsanız şurada. 377 00:24:04,069 --> 00:24:05,153 Biliyordum. 378 00:24:13,078 --> 00:24:14,079 Tamam. 379 00:24:14,580 --> 00:24:17,040 Tünaydın konuk. Bavullarınıza yardım edebilir miyim? 380 00:24:17,040 --> 00:24:19,126 - Alışıyorsun. - Sayılır. 381 00:24:19,126 --> 00:24:20,919 Buradasınız demek. 382 00:24:21,503 --> 00:24:24,423 Anne, selam. Seni beklemiyordum. 383 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 Bu... yeni elemanımız. Harika biri. 384 00:24:28,594 --> 00:24:30,429 Joey Shorter, annem. 385 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Çok memnun oldum Bayan Billings. 386 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 Tanrım, çok yakışıklısın. İzninle. 387 00:24:37,728 --> 00:24:40,272 Tamam, hayır, bırak nefes alsın anne. Anne, ilk haftası. 388 00:24:41,982 --> 00:24:47,779 Jack'e yılladır senin gibi birini işe almasını söylüyordum. 389 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Söylesene, sana iyi davranıyor mu? 390 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 Acımasız olabileceğini ilk elden biliyorum. 391 00:24:53,035 --> 00:24:55,162 Dikkati dağınık, ikiyüzlü, aklına ne gelirse. 392 00:24:55,162 --> 00:24:56,705 Hayır. 393 00:24:56,705 --> 00:24:58,874 Harikaydı, gerçekten. Bana çok şey öğretiyor. 394 00:24:58,874 --> 00:25:00,751 Hatta bu gece yola çıkıyoruz. 395 00:25:00,751 --> 00:25:01,835 Öyle mi? 396 00:25:02,920 --> 00:25:04,254 Yola mı? 397 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Toparlanıp plan yapmamız gerek anne 398 00:25:06,757 --> 00:25:10,010 - ama tanışabilmenize sevindim. - Yeniden görüşürüz umarım Bayan Billings. 399 00:25:10,010 --> 00:25:11,512 Ona eminim Joey. 400 00:25:11,512 --> 00:25:16,266 Çok özel bir çocuksun. O, ne derse ya da yaparsa yapsın. 401 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 - Tamam. - Tamam. 402 00:25:18,936 --> 00:25:20,521 Tamam. 403 00:25:22,397 --> 00:25:24,441 Tünaydın değerli konuk. 404 00:25:24,441 --> 00:25:25,901 Ulaşımınıza yardım edebilir miyim? 405 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 - Geliyorum Shirl. - Senin adına sevindim. 406 00:25:29,655 --> 00:25:30,739 O ne peki? 407 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 Bir şirket arabası 408 00:25:33,325 --> 00:25:36,662 ama Jack bir süre kullanabilirsin dedi. 409 00:25:40,457 --> 00:25:44,127 O çocuğa nasıl bir sadistlik yapıyorsun? 410 00:25:44,127 --> 00:25:46,672 O iyi anne. Tamam mı? Arabaya bin. 411 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Onu gördün. Her şey yoluna girecek. 412 00:25:49,049 --> 00:25:54,137 Palavralarla onu öyle şişirmişsin ki. Şimdiden yarı yarıya delirmiş. 413 00:25:54,137 --> 00:25:59,768 Sen babası olduğunu söyleyemezken "yola çıkmak" için 414 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 ölüm döşeğindeki annesini terk ediyor. 415 00:26:02,479 --> 00:26:04,773 Ona yakında söyleyeceğim. Ne olduğumu sanıyorsun? 416 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 Ne olduğunu biliyorum Jack. 417 00:26:06,316 --> 00:26:09,903 Onu sahip olduğu düzgün her şeyden mahrum edecek olan adamsın. 418 00:26:09,903 --> 00:26:14,283 - Tam babanın taktikleri. - Babam kaçmadı. Öldü. 419 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 Sence bu kendi hatası değil miydi? 420 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Bir deliyle yaşamak nasıldır bilirim Jack. 421 00:26:21,456 --> 00:26:23,417 O çocuğa göz kulak olacağım. 422 00:26:24,001 --> 00:26:28,422 Onu uyarsam iyi olur çünkü göz kulak olduğun herkes intihara eğilimli oluyor. 423 00:26:29,006 --> 00:26:30,716 - Durumu kabullen. - Güle güle anne. 424 00:26:30,716 --> 00:26:34,636 Kaç, git Jack. Hadi kaç, git. 425 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 Shirley. 426 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Selam. Toparlandın mı? 427 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Bu şehirden ayrılıp geri dönmemekten daha iyi ne olabilir, haksız mıyım? 428 00:26:53,906 --> 00:26:57,910 Şeyi unuttun... 429 00:26:57,910 --> 00:26:59,912 Bunu bavula koymayı unuttun ama. 430 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Bir bakalım. 431 00:27:09,421 --> 00:27:11,423 Ya diğer sorunların? 432 00:27:11,423 --> 00:27:15,761 Tanrım. Böyle bir mücevher varken sorunlarla vakit mi harcayacaksın? 433 00:27:22,017 --> 00:27:25,312 Çok güzel Ed. 434 00:27:27,856 --> 00:27:29,233 Kocaman. 435 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Harika. 436 00:27:35,280 --> 00:27:37,199 - Bacağının nesi var? - Hiç. 437 00:27:37,199 --> 00:27:40,702 - Buraya yürü o zaman. - Hayır. Ben eğitimli fok değilim. 438 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 Burada olmak hoşuma gidiyor. 439 00:27:44,331 --> 00:27:46,083 Ne yani, bütün gece orada dikilecek misin? 440 00:27:46,083 --> 00:27:47,793 Buraya gelip öp beni. 441 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 Seni zavallı aptal. 442 00:27:53,674 --> 00:27:57,594 Evet, belki ama şanslı değil miyim? 443 00:28:03,308 --> 00:28:04,309 Al. 444 00:28:05,394 --> 00:28:07,521 - Ne? - Herkes sorumsuzca davranıyor. 445 00:28:07,521 --> 00:28:09,064 - Biz neden davranmayalım? - Ne? 446 00:28:10,607 --> 00:28:13,443 Halletmen gereken şeyi hallet, kısa zamanda da geri öde. 447 00:28:13,443 --> 00:28:18,282 Shirl, bunda bir mucize ve kurtuluş havası var. Gerçekten var. 448 00:28:18,782 --> 00:28:20,284 - Süt sağmaya çalışma. - Tamam, hayır. 449 00:28:21,201 --> 00:28:24,371 Süt... sürekli konusu açılıyor. 450 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 - Hayır, diyorum sana. - Hayır. Batıl inanç konusu kapandı. 451 00:28:28,000 --> 00:28:29,585 - Ben... - Dudaklarını ver. 452 00:28:39,511 --> 00:28:42,598 Belki bunu duymak istemeyeceksin ama... 453 00:28:44,391 --> 00:28:46,768 Tabii, burada kalıp 454 00:28:47,269 --> 00:28:50,814 huzursuzlanarak, ne başarabileceğini merak ederek hayatını geçirebilir 455 00:28:50,814 --> 00:28:55,694 ya da bu dünyada bir şansı olduğunu hissettiği şeyi yapar 456 00:28:56,528 --> 00:28:58,614 ve bunu onun elinden almak istemezsin. 457 00:29:01,450 --> 00:29:04,369 Bu, ona 100 farklı şekilde zarar verecekse ne olmuş? 458 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 En azından o noktaya dürüstçe varacak. 459 00:29:18,634 --> 00:29:20,385 İnanılmaz biri. Bunu biliyorsun. 460 00:29:24,056 --> 00:29:25,265 Bunu sen yaptın... 461 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 ...ve vay be, seni çok seviyor. 462 00:29:33,732 --> 00:29:36,652 Sırf yanında kalmak için hayallerinden vazgeçebilirdi. 463 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 En azından ben devreye girene dek. 464 00:29:44,034 --> 00:29:46,620 Tanrım, daha o yaşta asla öğrenemeyeceğim şeyler biliyor. 465 00:30:08,684 --> 00:30:09,768 Yani peki. 466 00:30:13,522 --> 00:30:15,816 Anlıyorum. Kalacağız. 467 00:30:17,067 --> 00:30:18,443 Ne acelemiz var, değil mi? 468 00:30:24,283 --> 00:30:26,535 Ziyaret saatleri sadece aile için. 469 00:30:29,162 --> 00:30:30,414 Kocasıyım. 470 00:30:34,001 --> 00:30:35,669 Bir kadeh daha? 471 00:30:38,297 --> 00:30:39,298 Tanrım. 472 00:30:40,591 --> 00:30:43,510 Buna biftek diyen dışarı çıkarılıp vurulmalı. 473 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Hanımefendi... 474 00:30:47,848 --> 00:30:52,060 menüde USDA Kalitesinde denenlerin derecesi sıklıkla 475 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 sadece "stadnart..." standart olur. 476 00:30:55,689 --> 00:30:56,773 Bu bir suç. 477 00:30:59,234 --> 00:31:01,028 Teknik olarak haklısınız. 478 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Teşekkür ederim. 479 00:31:08,452 --> 00:31:11,747 Bugün dört saat telefonla konuştum 480 00:31:11,747 --> 00:31:14,875 ve kimse dinlemiyordu. Bir kişi bile. Kendimi paspas gibi hissettim. 481 00:31:16,585 --> 00:31:18,128 F27EZ'yi ver. 482 00:31:22,049 --> 00:31:24,510 Paspas değilsiniz hanımefendi. Müşterisiniz... 483 00:31:31,475 --> 00:31:33,936 ...ve müşterilerin hakları olur 484 00:31:35,521 --> 00:31:37,648 ve onları korumak da benim işim. 485 00:31:39,399 --> 00:31:42,110 MÜŞTERİ ŞİKÂYET FORMU 486 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü