1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Falta muito, pai? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Acho que chegaremos lá à noite. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 E aí faremos um lançamento para a nossa nova vida. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Vou gostar mesmo de lá? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Eles têm tudo de que gosta aqui embaixo, só que melhor. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Jack disse isso. 7 00:01:17,119 --> 00:01:19,119 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 8 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 OLÁ, AMANHÃ! 9 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Banheiro com duas pias, mais um lavabo. 10 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Dele, dela, lado a lado. Pronto. 11 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Falarei com o Jack. Vamos nos garantir no próximo lançamento. 12 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Diga "lançamento" que eu me derreto. 13 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - Lançamento. - Eu me derreto. 14 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Eu podia te ajudar agora, 15 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 segurando seu cabelo como no livro de bebê. 16 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Não, Herbie, essa é minha função. 17 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Faça a sua nos levando ao topo. 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Hora de saber uma coisa, Joe. 19 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Talvez tenha passado da hora. 20 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Não posso estar mais contente em ter você como meu filho. 21 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Ter você"? 22 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Já vou, Jack. 23 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Como "sudorbinado" do tribunal. 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 Prendo você, Joseph Shorter, 25 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 por desrespeitar e vender, violando a determinação legal F6-B. 26 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 O que é isso? O que houve? 27 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Interrogatório obrigatório C. 28 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Foi intimado ao interrogatório. 29 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Favor seguir pacificamente para o interrogatório. 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 É confraternização do clube, 31 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 mas não faltam mentes endinheiradas astutas lá, Jack. 32 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Eu as fiz pensarem que a Lua é um grande investimento. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 E não aceito "não". 34 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 - Pena não podermos vender. - Vejo você e os seus à noite. 35 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Vamos pegar todos os contatos. 36 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Venderemos sanando a questão legal. 37 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Ainda me sinto responsável. 38 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Como o Joey recebeu a notícia? 39 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Vou contar à noite. Tudo tem hora. 40 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Também preciso contar algo. 41 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 O Ed andou economizando e comprou um belo B-Plex. 42 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Vou pra lá com ele. 43 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 Uau. 44 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Uau. 45 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley, isso é incrível! 46 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Tinha um palpite sobre vocês dois. 47 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Achei que tivéssemos escondido bem. 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Queremos entrar no próximo lançamento. 49 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 É claro. 50 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 É claro. Vocês vão adorar lá em cima. 51 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Você foi bom comigo, Jack. 52 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Sei que você é insubstituível. 53 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Não fique emotivo ainda. 54 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Ei, quando chegar lá, 55 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 infernize a vida dos otários da contabilidade por mim, tá? 56 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 E diga como é o QG. Estou curioso. 57 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 O quê? 58 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - O quê? - Nunca esteve lá? 59 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Te contei isso, Shirley. 60 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Minha família lá não… 61 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Não me faça lembrar disso. 62 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Certo. 63 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Obrigado por pedir ao QG os formulários necessários. 64 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Ligo pro Jenkins e fico a ver navios. 65 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Ele ficou alérgico ao telefone 66 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 desde o problema com o condado. 67 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - Credo. - Que hora, hein? 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Não é típico dele. 69 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Não, é… 70 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 só um negócio. Quer que corra bem? 71 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Não entendi, fizemos algo errado? 72 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Claramente. 73 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Estamos determinando a extensão do erro. 74 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Depoimento 1A. 75 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Réu Joseph Shorter, representante de vendas júnior. 76 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Violação 546.L3, "corportação" Lado Brilhante. 77 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Quanto tempo ficarei? 78 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 A regra permite 16 horas de detenção 79 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 em interesse do rigor e da exatidão. 80 00:05:56,773 --> 00:06:00,444 Tem um ótimo mercado pra me destacar na reunião do Clube de Campo. 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Parece legal. Tenho o vestido perfeito. 82 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Acho que é só para vendedores, Coelhinha. 83 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Sou a sua esposa. 84 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Estou inclusa em tudo que faz. É automático. São as regras. 85 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Perfeito. 86 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 E a venda deve ser melhor ainda com o Joey preso. 87 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Infelizmente. 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Pois é. Tento ver o bem nas pessoas, 89 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 mas que bem há numa pessoa que leva uma vida dupla criminosa. 90 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 O que o Jack disse disso? 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 É melhor ele não saber. 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Assim, Joey pode encarar as consequências sozinho e amadurecer. 93 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Mesmo que signifique 94 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 perder a grande oportunidade desta noite. 95 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Não sei, Herbie. 96 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 E se o Jack ficar irritado com ele, 97 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 a ponto de querer demiti-lo, 98 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 for justamente a consequência que o Joey precisa encarar? 99 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Só quero que escolha o caminho da ética, Herbie. 100 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Tem razão. 101 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Você é o meu esteio. 102 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Vocês três são o meu esteio. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Da mesa… 104 00:07:12,641 --> 00:07:13,641 Urgente. 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Da mesa de Stanley Jenkins, QG Lunar. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 À Srta. Shirley Stedman. 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, já parou pra pensar que a Lua não é tão legal quanto esperam? 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 A maioria das coisas não é. 109 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Mas somos nós dois, então o que pode ter de melhor? 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Certo? 111 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 É por causa do seu passado doméstico? 112 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Que chamou várias vezes de causa perdida, eu digo. 113 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Não. Fiz as pazes com aquilo. 114 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Só estava falando lá de cima. 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Pensando em voz alta. 116 00:07:51,013 --> 00:07:55,934 Falar e pensar é uma combinação letal tendo um futuro para abraçar. 117 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Abraçarei chegando lá. 118 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Srta. Shirley Stedman, por favor. 119 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 O quê? O que foi? 120 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Se for mais falar e pensar, não sei se estou a fim. 121 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Claro. 122 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley. 123 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 É um novo dia para nós! 124 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Nesse novo dia, vamos deitar e rolar, hein? 125 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Sabe quem poderia fornecer os registros necessários 126 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 da "incorportação", documentos fiscais ou receita bruta contabilizada? 127 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Nem sei o que é isso? Sou só um vendedor. 128 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 São números, Sr. Shorter, 129 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 que "costituem" a posição legal da entidade. 130 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 O Jack deve saber. 131 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Ele fala todo dia com o QG. 132 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 É seu superior direto? 133 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Sim. Jack Billings. Ótimo sujeito. De verdade. 134 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Fale com ele, que vai esclarecer tudo, aposto. 135 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Dizer o nome dele não vai encrencá-lo, vai? 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Depressa, garoto. Saída em cinco minutos. Sua garota te espera. 137 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Boa noite, senhor. 138 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Está aí, Joe? 139 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - Precisamos falar. - Viu o Joey? Ele vai se atrasar. 140 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Ele é adulto, pai. Ele irá. 141 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Notícias do Jenkins? 142 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Sim, deixei recado. Falei da urgência. Vamos resolver. 143 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Ele mandou isto. 144 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack. 145 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Ficará feliz em saber, pois a verdade sempre é melhor. 146 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Joey foi levado pelas autoridades, infelizmente. 147 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Tá, eu cuido disso. É. 148 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Não deve ser nada, né? 149 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 É. 150 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Vão ao clube. Animem as coisas. 151 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Isso pode esperar. 152 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Sim, cuide do Joey. 153 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Certo. 154 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 LADO BRILHANTE 155 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Acho que já disse isso. 156 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Muito bem. Terminamos, agente Costopoulos. 157 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Venha, Joe. Vamos embora. 158 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Ótimo trabalho. 159 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Crucificar um vendedor honesto por papelada. 160 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Que grandeza. 161 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Valeu, Jack. 162 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 Pra quê? Você que teve que aguentar aquilo. 163 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - Quanto tempo ficou lá? - O dia todo. 164 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Eu realmente não sabia 165 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 - a maioria do que ele perguntava. - É baboseira. 166 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Uns formulários que os gênios do QG não mandaram. 167 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Falei poucas e boas. Mandaram tudo. 168 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 - Ele te assustou? - E conseguiu. 169 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Só pensava no que seria da minha mãe se me encrencar. 170 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 - Foi horrível, Jack. - Agiu como profissional. 171 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 É tudo que conta. Herb roeria até a gravata. 172 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Não esquenta. Me soltar não vai virar um hábito. 173 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Não tem culpa. 174 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Nenhum de nós tem. Nem um pouco. 175 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Pronto. Vamos até lá. 176 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Terno no carro, sua garota vai dançar com você. 177 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Numa sala cheia de ricaços, né? 178 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Tendo uma boa noite, gente? Eu estou. 179 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Com licença. 180 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - Bonsoir. - Oi. 181 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Ei. Que bom que vieram. 182 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Obrigada. Jack e Joey estão chegando. 183 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Ligação longa com construtores. 184 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Parece importante. Tim-tim. 185 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Tim-tim. 186 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Vendas fáceis. São ricos e estão bêbados. 187 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 188 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Jack deve ter avisado que haveria dança. 189 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 E não pode misturar trabalho com prazer? 190 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Sejam bem-vindos à Reunião de Outono. 191 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Sou a acompanhante do Herbert. 192 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Falaram que eu podia vir. Somos casados, estou grávida. 193 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Boa diversão. - Bem-vindos. 194 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - Aproveitem. - Como vai? 195 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Peço desculpas. 196 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 O clube proíbe ternos com arremates decorados. 197 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Embora não seja proibido, desestimulamos lapelas largas. 198 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 É discriminação contra o bom gosto, não é? 199 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 É uma tradição. 200 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Minha namorada entrou com a porra da turma do cardigã. 201 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Ela precisa de mim. Muito bem! Ok. 202 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Sejam bem-vindos à Reunião de Outono. 203 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Você apenas o soltou? 204 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 A gerência conseguiu fornecer documentação "revelante", 205 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 assim, o caso "orginante" foi encerrado. 206 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - Mostre. Talvez possamos usá-la. - Pertence ao condado, Sra. Mayburn. 207 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 E estou "obligado" por norma a destruir imediatamente. 208 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Pra que merda serve uma norma se não ajuda? 209 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Este sistema é a "culnimação" de milhares de anos de história humana. 210 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Gerações de funcionários públicos dedicando seu tempo e trabalho. 211 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 É maior do que nós dois, Sra. Mayburn. 212 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 E é melhor assim. 213 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Por favor. 214 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Sei que quer ajudar. E pode. 215 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Seu contrato garante reembolso. 216 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Céus, não quando larguei tudo. 217 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Quase queimei a casa… 218 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Tomara que estivesse segurada. 219 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Estou tão… 220 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Pegue o reembolso. 221 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Uau. 222 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Está pegando fogo. 223 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Vendo uns três. 224 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Supera isso? 225 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Na época da guerra, 226 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 eu nunca fugia do desafio. 227 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Ah, oi. 228 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Vá dançar com ela. 229 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Mostre ao mundo que é amado. 230 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Obrigado de novo. 231 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Conte comigo. 232 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Que noite. Como vão todos? 233 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Oi. 234 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Nossa. Que rapidez, Shirley. 235 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Caramba. 236 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Vai adorar seu novo A-Plex. 237 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Aposto que sim. 238 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - Ei, meu bem. - Sim? 239 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Quem é aquela ali? 240 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Aquela vagabunda foi para a cama para ter a fortuna de Norm Selwyn, 241 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 que descanse em paz. 242 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 O maldito clube agora é dela, 243 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 e quase a cidade inteira. 244 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Mas, meu Deus, eu mataria pelo corpo dela. 245 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, aqui é o nosso lugar. 246 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Olha o Joey. 247 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Ele se reabilitou rapidinho. 248 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Toda crise é uma porta aberta. 249 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Eu conduzo. 250 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Sem timidez, pessoal. 251 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Vamos trocar? 252 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Treinei dança com minha mãe, 253 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 então vou pôr as mãos como manda o figurino. 254 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Ânimo, pessoal. 255 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Ei, futuros políticos corruptos dos EUA. 256 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Quem quer 50 pelo paletó e gravata? 257 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Vou perder minha garota para um esnobe careca. 258 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Que tal 75 pratas, hein? 259 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Usei esse terno no crisma, cara. 260 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 E cinco por um trago da garrafa? Por favor. 261 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Beba logo, fiquei com pena. 262 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Obrigado. 263 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 É ótimo dançando, Joey. 264 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 E leva tudo na boa. 265 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Obrigado. 266 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Por quê? 267 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 A maioria culparia o Jack. 268 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 Já você não se irritou. 269 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Culpar o Jack pelo quê? 270 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Com licença, amigo. 271 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - Estava atrás dela. - Lógico. 272 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Podemos vender. Joey está bem. 273 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - De volta ao ritmo. - Nada voltou, Jack. 274 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Não devíamos estar aqui. 275 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 E essa coisa do Jenkins… 276 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 Sem tempestade em copo d'água, Shirl. 277 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Ligo pra ele. Resolveremos. 278 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 - Tudo ficará bem. - Você nem imagina. 279 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Veja. 280 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Eu achei estranho. 281 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Folga ontem. Ordem pra não vender. 282 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 Sua situação legal? 283 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Dei uns telefonemas. 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 É incrível o que se descobre sendo perseverante. 285 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 O que ele quer dizer? 286 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Você pode ter problemas, 287 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 e eu devo mandar toda papelada da empresa que temos? 288 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Jesus. 289 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - Deve ser pra mim, mas… - Por quê? 290 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Por que ele parece acobertar algo? 291 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Pensei que o Jack falaria da proibição de vendas. 292 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Ele é seu chefe, né? 293 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Não contou, não. 294 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Aposto que ia contar, mas deve ter se esquecido. 295 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Que pena que só você se deu mal. 296 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 E ele nem explicou o motivo. 297 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Só falei a ele do fiscal de imposto, e eu… 298 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Eu falo com ele. 299 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Se passar por cima de mim, serei execrado. 300 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Não vai trabalhar aqui dentro de semanas se não resolvermos isto. 301 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 Como ele evita seus telefonemas e me escreve cartas suspeitas, 302 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 eu cuidarei disso. 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Está bem. Tem razão. 304 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Melhor você ligar. 305 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 É o telefone lunar dele. Obrigado. 306 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Sr. Billings. 307 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 - Jack. - Jack. 308 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Um nome simples, honesto. 309 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Confiável. 310 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Deve ser útil na sua área. 311 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Algumas coisas são mais importantes. 312 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Também deve ter essas. 313 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Você dança? 314 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Às vezes. 315 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Já pensou em ir lá em cima? 316 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Não faço viagens longas. 317 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Ainda mais sem saber o que tem do outro lado. 318 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Mas assim é melhor. 319 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Ao ver gente querendo algo, 320 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 como esses ricaços querem o que tem, 321 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 me dá uma… 322 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 coceira. 323 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Coce com um A-Plex. 324 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 É o nosso melhor. 325 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Nunca compro só uma coisa. 326 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Vou tentar um número maior. 327 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Ei, Jack? 328 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Pode nos dar licença? 329 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Quase foi divertido, Jack. 330 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 - O que foi, Joe? - Por que não conta a verdade? 331 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Do que está falando? 332 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Não podíamos vender, né? 333 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Sim, e aí você veio, fingindo salvar o dia. Jack! 334 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Soltei você, né? Ei. Escute, 335 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 se tivesse sido sério, teria sido pior. 336 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Para mim foi sério. 337 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 O número é esse mesmo, querida? 338 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Sim. Esse. Tente de novo, é uma emergência. 339 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Espere aí, vou verificar algo. 340 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Desculpe, meu bem. Essa linha foi desligada. 341 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 O quê? Quando? 342 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Parece que hoje cedo. 343 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 E nem é um número lunar, querida. 344 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Tem certeza disso? 345 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Coitadinha. Ele te contou que estava lá na Lua? 346 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Está frio lá fora, vamos nos esquentar com um chá-chá-chá. 347 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Chá-chá-chá! 348 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - Não, vim procurar o Jack. - E me achou aqui. 349 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Puxa, Shirley. O que está fazendo? 350 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Ei! 351 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - Nossa. - Circulando. 352 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Como é bom te rever. 353 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack e Joey estão brigando. 354 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Pode ser o início de uma fase ruim pra ele, um colapso. 355 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Que rola com vendedor. 356 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Ainda mais sem família inspirando. 357 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Falando em inspiração… 358 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Desculpe. Vou falar as capitais estaduais. 359 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 O navio está afundando, Jack. 360 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins nunca esteve na Lua. 361 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 O quê? 362 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 O número que me deu era redirecionado. 363 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 - De onde? - Da maldita Terra, Jack. 364 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Agora ele se foi, cortando a linha. Quem faz isso? 365 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - Não sei, mas… - Onde o conheceu? 366 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Ora, Shirl, a vida é muito curta. 367 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - Onde foi? - Num restaurante em SpringVille. 368 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 Salvou minha vida me dando essa chance. 369 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 O que acha? Ele roubou nossas vendas? 370 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Não. Ele te escolheu 371 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 para encher os bolsos, enquanto você leva a culpa. 372 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Só vi uma sala com recepcionista, mas… 373 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Não tem nada lá em cima, Jack. 374 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Por isso os lançamentos sofrem atraso. 375 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - Não, não pode… - Ele te enganou. 376 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 Você não sabia, mas me enganou. 377 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 E nós enganamos todos os compradores. 378 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Nossa. 379 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Que mente perspicaz, Shirl. 380 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir… 381 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Com licença, Shirley Louise Stedman. 382 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Eu te amo. Não importa quem sabe. Eu te amo. 383 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Você faz minha vida estúpida valer a pena. 384 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 E eu vou te dar… Vou dar a Lua para ela! 385 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Eu… Shirley, sou seu. Pra sempre e… Merda. 386 00:24:22,296 --> 00:24:23,296 - Anda. - Qual é? 387 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 - Sai do palco. - Me solte. 388 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - Venha. - Que sujeito! 389 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Ei! 390 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 391 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Sua refeição está pronta. Bon appétit. 392 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Meu jantar queimou. 393 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Ei, dona. Não se irrite. Eu te reembolso. 394 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Reembolso? 395 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Sim. 396 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Não quero reembolso, cacete, 397 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 quero a comida que comprei! 398 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Jesus. 399 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 A vida toda comprei tudo. 400 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Todas as besteiras que não precisava. 401 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Pra minha casa, meu cabelo, a porcaria do meu casamento. 402 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 E quer saber? 403 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Na verdade… 404 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 são mentiras de merda. 405 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Aperte um botão e o que aparece? 406 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Um prato de bosta torrada. 407 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "O branco mais branco." 408 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Mentiras! 409 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Sirva-se de felicidade." 410 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Mentiras! 411 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Seja uma dona de casa obediente pra caralho, 412 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 e seu marido escroto não vai te trair 413 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 com uma datilógrafa vagabunda idiota! 414 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Mentira! 415 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Senhora, chega! Por favor! 416 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Não quero reembolso de merda. 417 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Quero a verdade. 418 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Ou vou queimar tudo isto aqui. 419 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Triturar. 420 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Regra é regra, Crystal. 421 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Devemos segui-las. 422 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Senão, sabemos o que acontece. 423 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Desculpe. 424 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Prometi ser melhor. 425 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 LADO BRILHANTE 426 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Mas ela precisa de ajuda. 427 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Semana ruim pra me demitir. 428 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Que bom que descobrimos antes de você e o Ed irem muito longe. 429 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Pois é. Eu cuido disso quando ele ficar sóbrio. 430 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Ei. 431 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Já entendi. 432 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Se quiser sair agora, eu dou um jeito. 433 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Não, nós acharemos. 434 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Tomara que sim. 435 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Ou somos gente ruim pra caralho. 436 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Daremos um jeito. 437 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Você e eu. 438 00:28:12,985 --> 00:28:13,985 Chegamos. 439 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Não é aqui. 440 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Não pode ser. 441 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Só se os dados estiverem errados. 442 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Porra. 443 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ÁREA RESTRITA - NÃO ENTRE 444 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Vá embora ou leva chumbo. 445 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Viemos para o lançamento, senhor. 446 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Que lançamento? 447 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Quem falou que tinha lançamento? 448 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. Jack Billings? 449 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Nós vamos pra Lua. 450 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Filho da… 451 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Legendas: Leandro Woyakoski