1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Тате, колко остава?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
До довечера трябва да сме там.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
А после - начало на нов живот.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Ще ми хареса ли там?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Има всичко, което има и тук,
но е по-добро.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Така каза Джак.
7
00:01:33,760 --> 00:01:38,223
Баня и половина, два умивалника
в основната - за него и за нея, редом.
8
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Днес ще говоря с Джак
да сме на следващия полет.
9
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Кажи пак "полет" и ще се размажа.
10
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
Полет.
- Размазах се.
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Мога да съм до теб,
12
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
да те държа за косата
като в детските книжки.
13
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Не, Хърби, това е моя работа.
14
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Ти върши своята -
продавай и ни прави богати.
15
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Време е да научиш нещо, Джо.
16
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Може би дори е доста късно.
17
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Не би могло да има по-голямо щастие за мен
от това да си ми син.
18
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Да си ми"?
19
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Идвам, Джак.
20
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Овластен съм от казона
21
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
да задържа вас, Джоузеф Шортър,
22
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
за продажби
в нарушение на съдебна заповед Ф6-Б.
23
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Какво е това? Какво става тук?
24
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Задължителен разпит.
25
00:02:56,134 --> 00:03:00,889
Викат ви за разпит.
Моля, тръгнете към мястото за разпит.
26
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Малкото ни сезонно събиране,
27
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
на което обаче не липсват
жадни за пари умове.
28
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Убеди ги, че лунните жилища
са отлична инвестиция.
29
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Не приемам отказ.
30
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
Жалко, че не можем да продаваме.
- До довечера.
31
00:03:21,577 --> 00:03:25,581
Да съберем повече информация.
Ще им продаваме, като вдигнат запора.
32
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Притискам счетоводството.
33
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Джоуи как прие новината?
34
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Ще му кажа довечера.
Важен е точният момент.
35
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Оказва се, че и аз имам да споделя нещо.
36
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ед е спестявал
и успя да си купи хубав Б-плекс.
37
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Отивам с него.
38
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Шърли! Това е невероятно.
39
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Имах предчувствие за вас двамата.
40
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Мислех си, че се крием добре.
41
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Ще ми се да ни вредиш на следващия полет.
42
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Разбира се.
43
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Разбира се. Там горе много ще ви хареса.
44
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Беше добър към мен.
45
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Няма да се преструвам -
трудно ще ти намеря заместник.
46
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Не се размеквай отсега.
47
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Като стигнете там,
48
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
насоли хубаво тъпанарите
в счетоводството заради мен.
49
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
И кажи как изглежда управлението.
Любопитен съм.
50
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Какво?
51
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
Какво?
- Не си ли бил там?
52
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Вече ти казах, Шърли.
53
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Семейството ми там не е...
54
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Не ме карай пак да го преживявам.
55
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Ясно.
56
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Благодаря, че се свърза с управлението
за формулярите.
57
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Звънях на Дженкинс без резултат.
58
00:05:07,224 --> 00:05:11,311
След онзи проблем с окръга
бяга от телефона като дявол от тамян.
59
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
Боже.
- Точният момент, а?
60
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Не е в негов стил.
61
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Не, не е...
62
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
Но пък няма бизнес без спънки.
63
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Не разбирам.
Нещо лошо ли сме направили?
64
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Явно.
65
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Сега определяме до каква степен.
66
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Показания 1А.
67
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Обвиняем е Джоузеф Шортър,
младши продавач.
68
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Нарушение 546.Л3,
копрорация "Светлата страна".
69
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Колко ще бъда задържан?
70
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Законът позволява до 16 ч.
71
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
в интерес на щателния и точен разпит.
72
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Мога да блесна на нов пазар
73
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
в кънтри клуба довечера.
74
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Звучи шикозно. Имам подходяща рокля.
75
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Мисля, че е само за продавачи, Зайчо.
76
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Аз съм ти съпруга.
77
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Автоматично ставам част от всичко твое.
Това са правилата.
78
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Идеално.
79
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
Ще продавам още по-добре,
след като Джоуи е в затвора.
80
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
За съжаление.
81
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Опитвам се да виждам доброто у всеки.
82
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
Но какво добро има у човек,
водещ двойствен живот на престъпник?
83
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
А какво каза Джак по въпроса?
84
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Най-хубавото е, че не знае.
85
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Така Джоуи ще понесе последиците
от делата си сам и ще израсне.
86
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Дори това да значи
87
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
да пропусне невероятния шанс тази вечер.
88
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Не съм сигурна.
89
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Ами ако това,
че Джак така ще му се ядоса,
90
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
че ще го лиши от работа,
91
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
е точно последицата,
която Джоуи трябва да понесе?
92
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Искам да избереш благородния начин.
93
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Права си.
94
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Ти си моята опора.
95
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
И тримата сте моите устои.
96
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
От бюрото...
97
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Спешно.
98
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
От бюрото на Станли Дженкинс.
Лунно управление.
99
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
До Шърли Стедман.
100
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Замислял ли си се,
че може би грешно си представяме Луната?
101
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
С повечето неща е така.
102
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Но щом ще сме аз и ти,
може ли да има нещо по-добро?
103
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Нали така?
104
00:07:37,457 --> 00:07:42,504
Или става дума за миналото ти,
което обаче все наричаш изгубена кауза?
105
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Не, не, това съм го приела.
106
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Просто говорех за там, горе.
107
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Мисля на глас.
108
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Говорене и мислене -
смъртоносна комбинация.
109
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
Да гледаме в бъдещето.
110
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Ще гледам, като идем там.
111
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Г-ца Шърли Стедман, моля.
Г-ца Шърли Стедман.
112
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Какво има?
113
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Ако е пак за мислене и говорене,
на друга вълна съм.
114
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Естествено.
115
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Шърли.
116
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Това е ново начало за нас.
117
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Не може само да опиташ
и малко да забременееш.
118
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
И нямате представа
кой може да предостави данни
119
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
за дължимия кропоративен данък
или брутните постъпления в табличен вид?
120
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Дори не знам какво е това.
Аз само продавам.
121
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Това са цифри, г-н Шортър.
122
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
Предвластяват правния статут на фирмата.
123
00:08:42,688 --> 00:08:46,318
Джак ще е наясно с всичко.
Постоянно контактува с управата.
124
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Той ли е прекият ви шеф?
125
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Да. Джак Билингс. Той е страхотен тип.
126
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Говорете с него. Той ще изясни всичко.
127
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Това, че го споменах,
ще му навлече ли неприятности?
128
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
По-живо, хлапе. Потегляме след 5 мин.
Мацката те чака.
129
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Добър вечер.
130
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Джоуи! Тук ли си?
131
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
Трябва да говорим.
- Да си виждала Джоуи? Ще закъснее.
132
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Голям е, татенце. Ще дойде.
133
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Нещо от Дженкинс?
134
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Да, съобщих му, казах, че е спешно.
Ще оправим нещата.
135
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Изпрати ми това.
136
00:09:40,914 --> 00:09:44,668
Джак, ще се радваш да чуеш истината,
макар и неприятна.
137
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Джоуи бе отведен от властите.
За съжаление.
138
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Добре. Ще се оправя. Да.
139
00:09:55,053 --> 00:09:57,222
Едва ли е сериозно.
- Да, едва ли.
140
00:09:57,306 --> 00:10:00,475
Вървете в клуба, започвайте партито.
Това може да почака.
141
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Да, а ти иди да се погрижиш за Джоуи.
142
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Добре.
143
00:10:14,156 --> 00:10:16,325
СВЕТЛАТА СТРАНА
144
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Това май вече го казах.
145
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Така, така.
Приключихме тук, агент Костопулос.
146
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Хайде, да те измъкваме.
147
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Браво, браво!
148
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Да разпъваш на кръст честен търговец
заради бумащина.
149
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Голяма смелост!
150
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Благодаря.
151
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
За какво? Ти си изтърпял всичко това.
152
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
Откога си тук?
- Цял ден.
153
00:10:52,110 --> 00:10:56,281
Честно, не разбирах много какво ме питаше.
- Само глупости.
154
00:10:56,365 --> 00:11:01,328
Формуляри, които гениите в управлението
са пропуснали да пратят. Ще ги има.
155
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
Опита се да те сплаши ли?
- Успя.
156
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Мислех какво ще стане с мама,
ако закъсам.
157
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
Беше кошмарно.
- Но се справи като професионалист.
158
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Това е важното. Хърб щеше да се спече.
159
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Не се притеснявай,
няма да ми стане навик да ме спасяваш.
160
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Не си виновен.
161
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Никой от нас не е.
162
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
А така. Да вървим.
163
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Костюмът е в колата.
Момичето ти чака за танц.
164
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
В зала, пълна с богаташи.
165
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Добре ли си прекарвате? Аз се забавлявам.
166
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Извинете ме.
167
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
Добър вечер.
- Здравей.
168
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Здравей. Радвам се, че дойдохте.
169
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Благодаря. Джак и Джоуи ще дойдат скоро.
170
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Дълги разговори с предприемачи.
171
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Звучи сериозно. Наздраве.
172
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Наздраве.
173
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Лесни продажби тази вечер.
Всички са богати и пияни.
174
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Фил Монтес.
175
00:12:12,482 --> 00:12:17,571
Джак сигурно ти е казал, че ще има танци.
Защо да не смесим работа и наслади?
176
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Добре дошли на "Есенното сближаване".
177
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Аз съм с Хърбърт.
178
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Казаха, че има право да доведе компания.
Женени сме, чакат ни.
179
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
Приятна вечер.
- Добре дошли.
180
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Приятно изкарване.
- Как е?
181
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Извинете.
182
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Дрескодът на клуба
не допуска костюми с декоративен кант.
183
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Няма забрана за широк ревер,
но на него се гледа с лошо око.
184
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Това е дискриминация срещу добрия вкус.
185
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Традиция е.
186
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Приятелката ми е вътре
с бригадата с жилетките.
187
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Има нужда от мен. Добре, ясно. Разбрах.
188
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Приятно изкарване
на "Есенното сближаване".
189
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
И го пуснахте?
190
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Управата съумя да предостави
копия от нужната домукентация,
191
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
с което случаят е пирлюкчен.
192
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
Да видя. Може да използваме нещо.
- Собственост на окръга е, г-жо Мейбърн.
193
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Протоколът ме задлъжава да унищожа това.
194
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
За какво ни е протоколът, ако не помага?
195
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Тази система е кулнимация
на хилядолетия човешка история.
196
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Поколения цивилни служители
са й отдали времето и труда си.
197
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Тя е нещо по-важно от мен и вас,
г-жо Мейбърн.
198
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
И така е много по-добре.
199
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Моля ви.
200
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Знам, че искате да помогнете. И можете.
201
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
По договор имате възстановяване.
202
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Не и ако съм зарязала всичко.
203
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
И почти изгорих къщата.
204
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Надявам се, че е била застрахована.
205
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Много...
206
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Вземете си парите.
207
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Пълно е с народ.
208
00:14:40,964 --> 00:14:43,967
Ще направя поне три продажби.
Можеш ли повече?
209
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Едно време на фронта
210
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
посрещах трудностите смело.
211
00:14:53,185 --> 00:14:56,939
Хайде, потанцувай с нея!
Нека всички видят, че си желан мъж.
212
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Благодаря отново.
213
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
За теб - винаги.
214
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Каква вечер, а? Как си прекарвате?
215
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Здравей.
216
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
О, боже. Шърли, не си поплюваш.
217
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Мамка му.
218
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
А-плексът много ще ти хареса.
219
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Не се и съмнявам.
220
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
Мила.
- Да?
221
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Коя е онази там?
222
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Развратница. Успя с креватни хватки
да присвои имането на Норм Селуин.
223
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Мир на праха му.
224
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Сега това е нейният клуб.
225
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
И почти целият град е неин.
226
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Но бих убила да имам фигурата й.
227
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Хърби, мястото ни е точно тук.
228
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
Ето го Джоуи. Твърде бързо се е съвзел.
229
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Всяка криза носи възможности.
230
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Нека аз водя.
231
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Отпуснете се.
232
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Смяна на партньор.
233
00:16:30,741 --> 00:16:35,579
Мама ме водеше на курс по танци.
Позицията на ръцете ми ще е по правилата.
234
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Наздраве на всички.
235
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Бъдещи корумпирани американски политици.
236
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Кой иска 50 долара
срещу сако и вратовръзка?
237
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Един плешивец с мокасини
ще ми отмъкне мадамата.
238
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Добре, 75. Нека са 75 долара, а?
239
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
С този костюм бях на първо причастие.
240
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Добре.
А петарка за глътка от бутилката? Моля.
241
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Пийни. Съчувствам ти.
242
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Благодаря.
243
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Джоуи, страхотен танцьор си.
244
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
И си свястно момче.
245
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Благодаря.
246
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Защо?
247
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
Мнозина биха обвинили Джак.
248
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
Но ти изобщо не си му сърдит.
249
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
За какво да го виня?
250
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Извини ме, друже.
251
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
Търсех я.
- Добре.
252
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Можем да продаваме.
253
00:17:25,753 --> 00:17:29,967
И с Джоуи всичко е наред.
- Нищо не е наред. Не бива да сме тук.
254
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
Това с Дженкинс е...
255
00:17:32,386 --> 00:17:36,682
Не е станало нищо кой знае какво.
Ще му звънна утре и ще се изясним.
256
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
Всичко ще е наред.
- Не си наясно.
257
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Виж.
258
00:17:45,524 --> 00:17:49,987
Стори ми се доста странно.
Почивен ден вчера. Да не сключвате сделки.
259
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
И твоят правен статут...
260
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Пообадих се тук-там.
261
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Смайващо е колко неща може да разбереш,
ако си упорит.
262
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Според теб какво има предвид?
263
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
На теб щяло да ти стане напечено,
264
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
а аз трябвало да му изпратя
цялата фирмена документация, която имам.
265
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Боже!
266
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
Явно ме е взел на мушка, но...
- Защо?
267
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
Защо изглежда така, сякаш прикрива нещо?
268
00:18:16,680 --> 00:18:22,060
Мислех, че Джак ти е казал за заповедта
да спрете продажбите. Той ти е шеф, нали?
269
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Не ми е казал.
270
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Сигурно е щял да го направи
и просто е забравил.
271
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Жалко, че пострадалият си ти.
272
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
А той дори не обясни защо.
273
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Казах му единствено за данъчния и...
274
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Нека говоря с него.
275
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Ако действаш през главата ми,
с дни ще ме бъзикат.
276
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Ако не разберем какво става,
след дни вече няма да работим.
277
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
А след като не връща обажданията ти
и ми праща такива странни писма,
278
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
предлагам аз да се заема.
279
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Добре. Права си.
280
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Обади му се ти.
281
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Това е телефонът му на Луната. Благодаря.
282
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
Г-н Билингс.
283
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
Джак.
- Джак.
284
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Обикновено и честно име.
285
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Будещо доверие.
286
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Това сигурно помага в занаята.
287
00:19:34,049 --> 00:19:39,096
Има далеч по-важни неща от името.
- Сигурна съм, че ги притежавате.
288
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Танцувате ли?
289
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Понякога.
290
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Мислили ли сте да отидете на Луната?
291
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Не обичам далечни полети.
292
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Особено ако не знам
какво има в крайната точка.
293
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Но това е най-хубавото.
294
00:20:04,788 --> 00:20:09,793
Като гледам как хората искат нещо,
както тези тук искат предлаганото от вас,
295
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
започвам да усещам...
296
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
нещо като сърбеж.
297
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Почешете го с един А-плекс.
298
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
Най-доброто е.
299
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Никога не купувам по едно.
300
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Ще проверя мога ли да броя до повече.
301
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Джак.
302
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Ще ме извините ли за момент?
303
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
За малко да стане забавно, Джак.
304
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
Какво има, Джо?
- Защо не ми кажеш истината?
305
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
За какво става дума?
306
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Било ни е забранено да продаваме.
307
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
А после ти се появяваш
все едно си спасител... Джак!
308
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Измъкнах те оттам, нали? Виж...
309
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
Ако беше сериозно, щеше да стане сериозно.
310
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
За мен беше.
311
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Мила, сигурна ли си за номера?
312
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Да, пише го тук. Опитайте пак, спешно е.
313
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Един момент. Ще проверя нещо.
314
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Извинявай, миличка.
Този номер е прекъснат.
315
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Какво? Кога?
316
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Май е станало тази сутрин.
317
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
А и изобщо не е лунен.
318
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Сигурна ли сте?
319
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Горкичката!
Да не те е залъгвал, че е бил на Луната?
320
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Навън е студено, затова предлагам
да се сгорещим с ча-ча-ча.
321
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Ча-ча-ча.
322
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
Не, търся Джак.
- А ето че намери мен.
323
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
О, божичко, Шърли. Но какво правиш?
324
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
О, боже.
- Хайде, идвай.
325
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Радвам се пак да те видя.
326
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Джак и Джоуи се карат.
327
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Начало на спускането по спирала,
водещо до провал.
328
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Случва се, ако на търговецът
няма вдъхновяващо семейство.
329
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Като говорим за вдъхновение...
330
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Извинявай. Ще насоча мисълта си другаде.
331
00:22:42,738 --> 00:22:47,868
Намираме се на потъващ кораб.
Дженкинс не е стъпвал на Луната.
332
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Какво?
333
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
Номерът, който ми даде, е пренасочван.
334
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
Откъде?
- Към Земята, Джак.
335
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
А сега е духнал. Закрил е номера.
Кой действа така?
336
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
Не знам, но...
- Къде се запознахте?
337
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Стига, животът е кратък.
338
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
Къде се запознахте?
- На една вечеря в Спрингвил.
339
00:23:08,597 --> 00:23:13,352
Спаси ми живота, като ми даде този шанс.
Да не мислиш, че ни краде продажбите?
340
00:23:13,435 --> 00:23:19,066
Не, мисля, че те е избрал да го направиш
богат като цар и да опереш пешкира.
341
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Виждал съм само един офис
с момиче на бюрото, но...
342
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Джак, горе няма нищо.
343
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Затова продължават да отлагат полета.
344
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
Не, това...
- Измамил те е.
345
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
Макар несъзнателно, ти измами мен.
346
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
А заедно сме измамили всеки,
на когото някога сме продали.
347
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Боже.
348
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Шърл, умът ти е като бръснач.
349
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Извинявай, Шърли Луис Стедман.
350
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Обичам те. Не ми пука кой ще го чуе.
351
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Ти превърна безсмисления ми, скапан живот
в нещо ценно.
352
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
И аз ще ти дам... Подарявам ти Луната.
353
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Аз... Шърли, твой съм.
Завинаги и... Мамка му.
354
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
Хайде.
- Стига.
355
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
Слез от сцената.
- Остави ме.
356
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
Ела тук.
- Престани.
357
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Хърби!
358
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Ястието ви е готово. Добър апетит.
359
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Вечерята ми е прегорена.
360
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Госпожо!
Не се ядосвайте. Ще ви върна парите.
361
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Да ми ги върнете?
362
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Да.
363
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Не искам да ми връщаш пари.
364
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
Искам ястието, за което съм платила.
365
00:25:13,055 --> 00:25:15,557
Боже.
- Цял живот купувам.
366
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Боклуци, неща, които не ми трябват.
367
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
За къщата, за косата ми,
за моя съсипан брак.
368
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
И знаеш ли?
369
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Истината е...
370
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
Всичко е лъжа.
371
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Натискаш копче и какво излиза?
372
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Чиния овъглени лайна.
373
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"Прави бялото по-бяло."
374
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Лъжа!
375
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Заповядай, вземи си щастие."
376
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Лъжа!
377
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Бъди покорна домакиня
378
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
и съпругът ти, мерзавецът,
няма да ти изневери
379
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
с някаква тъпа машинописка.
380
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Лъжа, лъжа, лъжа.
381
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Спрете, госпожо. Моля ви.
382
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Не искам да ми връщаш пари.
383
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Искам истината.
384
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Иначе ще изпепеля всичко до основи.
385
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Унищожи.
386
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Това са правилата, Кристал.
387
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Трябва да ги спазваме.
388
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Знаем какво става иначе.
389
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Съжалявам.
390
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Обещах ти да се справя по-добре.
391
00:26:51,778 --> 00:26:54,448
СВЕТЛАТА СТРАНА
392
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Но тя има нужда от помощ.
393
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Лош момент да подам предизвестие.
394
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Добре че се усетихме навреме,
преди с Ед да затънете съвсем.
395
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Да. С това ще се оправя, като се наспи.
396
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Ясно ми е.
397
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Ако искаш да напуснеш още сега,
ще го уредя.
398
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Не, заедно ще уредим нещата.
399
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Няма мърдане.
400
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Иначе ще се окаже, че сме скапаняци.
401
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Ще намерим начин.
402
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Ти и аз.
403
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Пристигнахме.
404
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Не е тук.
405
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Не може да е това.
406
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
А може би сме объркали датата.
407
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Мамка му.
408
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
409
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Разкарай се или ще ти тегля куршума.
410
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Господине, идваме за полета.
411
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Какъв полет?
412
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Кой е казал нещо за полет?
413
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Джак Билингс.
414
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Тръгнали сме за Луната.
415
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Мамка му...
416
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Превод на субтитрите
Анна Делчева