1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Тате, колко остава? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 До довечера трябва да сме там. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 А после - начало на нов живот. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Ще ми хареса ли там? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Има всичко, което има и тук, но е по-добро. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Така каза Джак. 7 00:01:33,760 --> 00:01:38,223 Баня и половина, два умивалника в основната - за него и за нея, редом. 8 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Днес ще говоря с Джак да сме на следващия полет. 9 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Кажи пак "полет" и ще се размажа. 10 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 Полет. - Размазах се. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Мога да съм до теб, 12 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 да те държа за косата като в детските книжки. 13 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Не, Хърби, това е моя работа. 14 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Ти върши своята - продавай и ни прави богати. 15 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Време е да научиш нещо, Джо. 16 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Може би дори е доста късно. 17 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Не би могло да има по-голямо щастие за мен от това да си ми син. 18 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Да си ми"? 19 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Идвам, Джак. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Овластен съм от казона 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 да задържа вас, Джоузеф Шортър, 22 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 за продажби в нарушение на съдебна заповед Ф6-Б. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Какво е това? Какво става тук? 24 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Задължителен разпит. 25 00:02:56,134 --> 00:03:00,889 Викат ви за разпит. Моля, тръгнете към мястото за разпит. 26 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Малкото ни сезонно събиране, 27 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 на което обаче не липсват жадни за пари умове. 28 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Убеди ги, че лунните жилища са отлична инвестиция. 29 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Не приемам отказ. 30 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 Жалко, че не можем да продаваме. - До довечера. 31 00:03:21,577 --> 00:03:25,581 Да съберем повече информация. Ще им продаваме, като вдигнат запора. 32 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Притискам счетоводството. 33 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Джоуи как прие новината? 34 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Ще му кажа довечера. Важен е точният момент. 35 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Оказва се, че и аз имам да споделя нещо. 36 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ед е спестявал и успя да си купи хубав Б-плекс. 37 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Отивам с него. 38 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Шърли! Това е невероятно. 39 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Имах предчувствие за вас двамата. 40 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Мислех си, че се крием добре. 41 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Ще ми се да ни вредиш на следващия полет. 42 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Разбира се. 43 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Разбира се. Там горе много ще ви хареса. 44 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Беше добър към мен. 45 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Няма да се преструвам - трудно ще ти намеря заместник. 46 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Не се размеквай отсега. 47 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Като стигнете там, 48 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 насоли хубаво тъпанарите в счетоводството заради мен. 49 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 И кажи как изглежда управлението. Любопитен съм. 50 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Какво? 51 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 Какво? - Не си ли бил там? 52 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Вече ти казах, Шърли. 53 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Семейството ми там не е... 54 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Не ме карай пак да го преживявам. 55 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Ясно. 56 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Благодаря, че се свърза с управлението за формулярите. 57 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Звънях на Дженкинс без резултат. 58 00:05:07,224 --> 00:05:11,311 След онзи проблем с окръга бяга от телефона като дявол от тамян. 59 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 Боже. - Точният момент, а? 60 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Не е в негов стил. 61 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Не, не е... 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 Но пък няма бизнес без спънки. 63 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Не разбирам. Нещо лошо ли сме направили? 64 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Явно. 65 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Сега определяме до каква степен. 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Показания 1А. 67 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Обвиняем е Джоузеф Шортър, младши продавач. 68 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Нарушение 546.Л3, копрорация "Светлата страна". 69 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Колко ще бъда задържан? 70 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Законът позволява до 16 ч. 71 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 в интерес на щателния и точен разпит. 72 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Мога да блесна на нов пазар 73 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 в кънтри клуба довечера. 74 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Звучи шикозно. Имам подходяща рокля. 75 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Мисля, че е само за продавачи, Зайчо. 76 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Аз съм ти съпруга. 77 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Автоматично ставам част от всичко твое. Това са правилата. 78 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Идеално. 79 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 Ще продавам още по-добре, след като Джоуи е в затвора. 80 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 За съжаление. 81 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Опитвам се да виждам доброто у всеки. 82 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 Но какво добро има у човек, водещ двойствен живот на престъпник? 83 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 А какво каза Джак по въпроса? 84 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Най-хубавото е, че не знае. 85 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Така Джоуи ще понесе последиците от делата си сам и ще израсне. 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Дори това да значи 87 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 да пропусне невероятния шанс тази вечер. 88 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Не съм сигурна. 89 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Ами ако това, че Джак така ще му се ядоса, 90 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 че ще го лиши от работа, 91 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 е точно последицата, която Джоуи трябва да понесе? 92 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Искам да избереш благородния начин. 93 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Права си. 94 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Ти си моята опора. 95 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 И тримата сте моите устои. 96 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 От бюрото... 97 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Спешно. 98 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 От бюрото на Станли Дженкинс. Лунно управление. 99 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 До Шърли Стедман. 100 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Замислял ли си се, че може би грешно си представяме Луната? 101 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 С повечето неща е така. 102 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Но щом ще сме аз и ти, може ли да има нещо по-добро? 103 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Нали така? 104 00:07:37,457 --> 00:07:42,504 Или става дума за миналото ти, което обаче все наричаш изгубена кауза? 105 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Не, не, това съм го приела. 106 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Просто говорех за там, горе. 107 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Мисля на глас. 108 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Говорене и мислене - смъртоносна комбинация. 109 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 Да гледаме в бъдещето. 110 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Ще гледам, като идем там. 111 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Г-ца Шърли Стедман, моля. Г-ца Шърли Стедман. 112 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Какво има? 113 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Ако е пак за мислене и говорене, на друга вълна съм. 114 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Естествено. 115 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Шърли. 116 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Това е ново начало за нас. 117 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Не може само да опиташ и малко да забременееш. 118 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 И нямате представа кой може да предостави данни 119 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 за дължимия кропоративен данък или брутните постъпления в табличен вид? 120 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Дори не знам какво е това. Аз само продавам. 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Това са цифри, г-н Шортър. 122 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 Предвластяват правния статут на фирмата. 123 00:08:42,688 --> 00:08:46,318 Джак ще е наясно с всичко. Постоянно контактува с управата. 124 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Той ли е прекият ви шеф? 125 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Да. Джак Билингс. Той е страхотен тип. 126 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Говорете с него. Той ще изясни всичко. 127 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Това, че го споменах, ще му навлече ли неприятности? 128 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 По-живо, хлапе. Потегляме след 5 мин. Мацката те чака. 129 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Добър вечер. 130 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Джоуи! Тук ли си? 131 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 Трябва да говорим. - Да си виждала Джоуи? Ще закъснее. 132 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Голям е, татенце. Ще дойде. 133 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Нещо от Дженкинс? 134 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Да, съобщих му, казах, че е спешно. Ще оправим нещата. 135 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Изпрати ми това. 136 00:09:40,914 --> 00:09:44,668 Джак, ще се радваш да чуеш истината, макар и неприятна. 137 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Джоуи бе отведен от властите. За съжаление. 138 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Добре. Ще се оправя. Да. 139 00:09:55,053 --> 00:09:57,222 Едва ли е сериозно. - Да, едва ли. 140 00:09:57,306 --> 00:10:00,475 Вървете в клуба, започвайте партито. Това може да почака. 141 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Да, а ти иди да се погрижиш за Джоуи. 142 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Добре. 143 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 СВЕТЛАТА СТРАНА 144 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Това май вече го казах. 145 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Така, така. Приключихме тук, агент Костопулос. 146 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Хайде, да те измъкваме. 147 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Браво, браво! 148 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Да разпъваш на кръст честен търговец заради бумащина. 149 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Голяма смелост! 150 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Благодаря. 151 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 За какво? Ти си изтърпял всичко това. 152 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 Откога си тук? - Цял ден. 153 00:10:52,110 --> 00:10:56,281 Честно, не разбирах много какво ме питаше. - Само глупости. 154 00:10:56,365 --> 00:11:01,328 Формуляри, които гениите в управлението са пропуснали да пратят. Ще ги има. 155 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 Опита се да те сплаши ли? - Успя. 156 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Мислех какво ще стане с мама, ако закъсам. 157 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 Беше кошмарно. - Но се справи като професионалист. 158 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Това е важното. Хърб щеше да се спече. 159 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Не се притеснявай, няма да ми стане навик да ме спасяваш. 160 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Не си виновен. 161 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Никой от нас не е. 162 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 А така. Да вървим. 163 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Костюмът е в колата. Момичето ти чака за танц. 164 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 В зала, пълна с богаташи. 165 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Добре ли си прекарвате? Аз се забавлявам. 166 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Извинете ме. 167 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Добър вечер. - Здравей. 168 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Здравей. Радвам се, че дойдохте. 169 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Благодаря. Джак и Джоуи ще дойдат скоро. 170 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Дълги разговори с предприемачи. 171 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Звучи сериозно. Наздраве. 172 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Наздраве. 173 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Лесни продажби тази вечер. Всички са богати и пияни. 174 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Фил Монтес. 175 00:12:12,482 --> 00:12:17,571 Джак сигурно ти е казал, че ще има танци. Защо да не смесим работа и наслади? 176 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Добре дошли на "Есенното сближаване". 177 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Аз съм с Хърбърт. 178 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Казаха, че има право да доведе компания. Женени сме, чакат ни. 179 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 Приятна вечер. - Добре дошли. 180 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Приятно изкарване. - Как е? 181 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Извинете. 182 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Дрескодът на клуба не допуска костюми с декоративен кант. 183 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Няма забрана за широк ревер, но на него се гледа с лошо око. 184 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Това е дискриминация срещу добрия вкус. 185 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Традиция е. 186 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Приятелката ми е вътре с бригадата с жилетките. 187 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Има нужда от мен. Добре, ясно. Разбрах. 188 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Приятно изкарване на "Есенното сближаване". 189 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 И го пуснахте? 190 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Управата съумя да предостави копия от нужната домукентация, 191 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 с което случаят е пирлюкчен. 192 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 Да видя. Може да използваме нещо. - Собственост на окръга е, г-жо Мейбърн. 193 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Протоколът ме задлъжава да унищожа това. 194 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 За какво ни е протоколът, ако не помага? 195 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Тази система е кулнимация на хилядолетия човешка история. 196 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Поколения цивилни служители са й отдали времето и труда си. 197 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Тя е нещо по-важно от мен и вас, г-жо Мейбърн. 198 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 И така е много по-добре. 199 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Моля ви. 200 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Знам, че искате да помогнете. И можете. 201 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 По договор имате възстановяване. 202 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Не и ако съм зарязала всичко. 203 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 И почти изгорих къщата. 204 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Надявам се, че е била застрахована. 205 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Много... 206 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Вземете си парите. 207 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Пълно е с народ. 208 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 Ще направя поне три продажби. Можеш ли повече? 209 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Едно време на фронта 210 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 посрещах трудностите смело. 211 00:14:53,185 --> 00:14:56,939 Хайде, потанцувай с нея! Нека всички видят, че си желан мъж. 212 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Благодаря отново. 213 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 За теб - винаги. 214 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Каква вечер, а? Как си прекарвате? 215 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Здравей. 216 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 О, боже. Шърли, не си поплюваш. 217 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Мамка му. 218 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 А-плексът много ще ти хареса. 219 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Не се и съмнявам. 220 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 Мила. - Да? 221 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Коя е онази там? 222 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Развратница. Успя с креватни хватки да присвои имането на Норм Селуин. 223 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Мир на праха му. 224 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Сега това е нейният клуб. 225 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 И почти целият град е неин. 226 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Но бих убила да имам фигурата й. 227 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Хърби, мястото ни е точно тук. 228 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 Ето го Джоуи. Твърде бързо се е съвзел. 229 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Всяка криза носи възможности. 230 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Нека аз водя. 231 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Отпуснете се. 232 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Смяна на партньор. 233 00:16:30,741 --> 00:16:35,579 Мама ме водеше на курс по танци. Позицията на ръцете ми ще е по правилата. 234 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Наздраве на всички. 235 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Бъдещи корумпирани американски политици. 236 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Кой иска 50 долара срещу сако и вратовръзка? 237 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Един плешивец с мокасини ще ми отмъкне мадамата. 238 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Добре, 75. Нека са 75 долара, а? 239 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 С този костюм бях на първо причастие. 240 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Добре. А петарка за глътка от бутилката? Моля. 241 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Пийни. Съчувствам ти. 242 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Благодаря. 243 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Джоуи, страхотен танцьор си. 244 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 И си свястно момче. 245 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Благодаря. 246 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Защо? 247 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 Мнозина биха обвинили Джак. 248 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 Но ти изобщо не си му сърдит. 249 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 За какво да го виня? 250 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Извини ме, друже. 251 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 Търсех я. - Добре. 252 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Можем да продаваме. 253 00:17:25,753 --> 00:17:29,967 И с Джоуи всичко е наред. - Нищо не е наред. Не бива да сме тук. 254 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 Това с Дженкинс е... 255 00:17:32,386 --> 00:17:36,682 Не е станало нищо кой знае какво. Ще му звънна утре и ще се изясним. 256 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 Всичко ще е наред. - Не си наясно. 257 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Виж. 258 00:17:45,524 --> 00:17:49,987 Стори ми се доста странно. Почивен ден вчера. Да не сключвате сделки. 259 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 И твоят правен статут... 260 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Пообадих се тук-там. 261 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Смайващо е колко неща може да разбереш, ако си упорит. 262 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Според теб какво има предвид? 263 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 На теб щяло да ти стане напечено, 264 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 а аз трябвало да му изпратя цялата фирмена документация, която имам. 265 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Боже! 266 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 Явно ме е взел на мушка, но... - Защо? 267 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Защо изглежда така, сякаш прикрива нещо? 268 00:18:16,680 --> 00:18:22,060 Мислех, че Джак ти е казал за заповедта да спрете продажбите. Той ти е шеф, нали? 269 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Не ми е казал. 270 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Сигурно е щял да го направи и просто е забравил. 271 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Жалко, че пострадалият си ти. 272 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 А той дори не обясни защо. 273 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Казах му единствено за данъчния и... 274 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Нека говоря с него. 275 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Ако действаш през главата ми, с дни ще ме бъзикат. 276 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Ако не разберем какво става, след дни вече няма да работим. 277 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 А след като не връща обажданията ти и ми праща такива странни писма, 278 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 предлагам аз да се заема. 279 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Добре. Права си. 280 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Обади му се ти. 281 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Това е телефонът му на Луната. Благодаря. 282 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Г-н Билингс. 283 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 Джак. - Джак. 284 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Обикновено и честно име. 285 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Будещо доверие. 286 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Това сигурно помага в занаята. 287 00:19:34,049 --> 00:19:39,096 Има далеч по-важни неща от името. - Сигурна съм, че ги притежавате. 288 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Танцувате ли? 289 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Понякога. 290 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Мислили ли сте да отидете на Луната? 291 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Не обичам далечни полети. 292 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Особено ако не знам какво има в крайната точка. 293 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Но това е най-хубавото. 294 00:20:04,788 --> 00:20:09,793 Като гледам как хората искат нещо, както тези тук искат предлаганото от вас, 295 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 започвам да усещам... 296 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 нещо като сърбеж. 297 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Почешете го с един А-плекс. 298 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Най-доброто е. 299 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Никога не купувам по едно. 300 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Ще проверя мога ли да броя до повече. 301 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Джак. 302 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Ще ме извините ли за момент? 303 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 За малко да стане забавно, Джак. 304 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 Какво има, Джо? - Защо не ми кажеш истината? 305 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 За какво става дума? 306 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Било ни е забранено да продаваме. 307 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 А после ти се появяваш все едно си спасител... Джак! 308 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Измъкнах те оттам, нали? Виж... 309 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 Ако беше сериозно, щеше да стане сериозно. 310 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 За мен беше. 311 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Мила, сигурна ли си за номера? 312 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Да, пише го тук. Опитайте пак, спешно е. 313 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Един момент. Ще проверя нещо. 314 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Извинявай, миличка. Този номер е прекъснат. 315 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Какво? Кога? 316 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Май е станало тази сутрин. 317 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 А и изобщо не е лунен. 318 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Сигурна ли сте? 319 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Горкичката! Да не те е залъгвал, че е бил на Луната? 320 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Навън е студено, затова предлагам да се сгорещим с ча-ча-ча. 321 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Ча-ча-ча. 322 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 Не, търся Джак. - А ето че намери мен. 323 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 О, божичко, Шърли. Но какво правиш? 324 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 О, боже. - Хайде, идвай. 325 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Радвам се пак да те видя. 326 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Джак и Джоуи се карат. 327 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Начало на спускането по спирала, водещо до провал. 328 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Случва се, ако на търговецът няма вдъхновяващо семейство. 329 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Като говорим за вдъхновение... 330 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Извинявай. Ще насоча мисълта си другаде. 331 00:22:42,738 --> 00:22:47,868 Намираме се на потъващ кораб. Дженкинс не е стъпвал на Луната. 332 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Какво? 333 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 Номерът, който ми даде, е пренасочван. 334 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 Откъде? - Към Земята, Джак. 335 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 А сега е духнал. Закрил е номера. Кой действа така? 336 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 Не знам, но... - Къде се запознахте? 337 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Стига, животът е кратък. 338 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 Къде се запознахте? - На една вечеря в Спрингвил. 339 00:23:08,597 --> 00:23:13,352 Спаси ми живота, като ми даде този шанс. Да не мислиш, че ни краде продажбите? 340 00:23:13,435 --> 00:23:19,066 Не, мисля, че те е избрал да го направиш богат като цар и да опереш пешкира. 341 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Виждал съм само един офис с момиче на бюрото, но... 342 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Джак, горе няма нищо. 343 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Затова продължават да отлагат полета. 344 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 Не, това... - Измамил те е. 345 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 Макар несъзнателно, ти измами мен. 346 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 А заедно сме измамили всеки, на когото някога сме продали. 347 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Боже. 348 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Шърл, умът ти е като бръснач. 349 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Извинявай, Шърли Луис Стедман. 350 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Обичам те. Не ми пука кой ще го чуе. 351 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Ти превърна безсмисления ми, скапан живот в нещо ценно. 352 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 И аз ще ти дам... Подарявам ти Луната. 353 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Аз... Шърли, твой съм. Завинаги и... Мамка му. 354 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 Хайде. - Стига. 355 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 Слез от сцената. - Остави ме. 356 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 Ела тук. - Престани. 357 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Хърби! 358 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Ястието ви е готово. Добър апетит. 359 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Вечерята ми е прегорена. 360 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Госпожо! Не се ядосвайте. Ще ви върна парите. 361 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Да ми ги върнете? 362 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Да. 363 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Не искам да ми връщаш пари. 364 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 Искам ястието, за което съм платила. 365 00:25:13,055 --> 00:25:15,557 Боже. - Цял живот купувам. 366 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Боклуци, неща, които не ми трябват. 367 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 За къщата, за косата ми, за моя съсипан брак. 368 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 И знаеш ли? 369 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Истината е... 370 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 Всичко е лъжа. 371 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Натискаш копче и какво излиза? 372 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Чиния овъглени лайна. 373 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "Прави бялото по-бяло." 374 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Лъжа! 375 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Заповядай, вземи си щастие." 376 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Лъжа! 377 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Бъди покорна домакиня 378 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 и съпругът ти, мерзавецът, няма да ти изневери 379 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 с някаква тъпа машинописка. 380 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Лъжа, лъжа, лъжа. 381 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Спрете, госпожо. Моля ви. 382 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Не искам да ми връщаш пари. 383 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Искам истината. 384 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Иначе ще изпепеля всичко до основи. 385 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Унищожи. 386 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Това са правилата, Кристал. 387 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Трябва да ги спазваме. 388 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Знаем какво става иначе. 389 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Съжалявам. 390 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Обещах ти да се справя по-добре. 391 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 СВЕТЛАТА СТРАНА 392 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Но тя има нужда от помощ. 393 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Лош момент да подам предизвестие. 394 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Добре че се усетихме навреме, преди с Ед да затънете съвсем. 395 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Да. С това ще се оправя, като се наспи. 396 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Ясно ми е. 397 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Ако искаш да напуснеш още сега, ще го уредя. 398 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Не, заедно ще уредим нещата. 399 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Няма мърдане. 400 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Иначе ще се окаже, че сме скапаняци. 401 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Ще намерим начин. 402 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Ти и аз. 403 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Пристигнахме. 404 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Не е тук. 405 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Не може да е това. 406 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 А може би сме объркали датата. 407 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Мамка му. 408 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 409 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Разкарай се или ще ти тегля куршума. 410 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Господине, идваме за полета. 411 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Какъв полет? 412 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Кой е казал нещо за полет? 413 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Джак Билингс. 414 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Тръгнали сме за Луната. 415 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Мамка му... 416 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Превод на субтитрите Анна Делчева