1 00:00:14,223 --> 00:00:18,519 -Hvor meget længere, far? -Vi er der nok i aften. 2 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 Og så bliver vi sendt op til vores nye liv. 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Vil jeg kunne lide det? 4 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 De har alt, hvad du kan lide hernede, bare bedre. 5 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Det sagde Jack. 6 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Badeværelse og gæstetoilet. Dobbeltvask i det store. 7 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Hans og hans, side om side. 8 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Jeg taler med Jack i dag, så vi kommer med næste opsendelse. 9 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Sig "opsendelse" igen, og jeg smelter. 10 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 -Opsendelse. -Nu smelter jeg. 11 00:01:54,489 --> 00:01:59,620 Jeg kunne dele dette øjeblik med dig ved at holde dit hår ligesom i babybogen. 12 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Nej, Herbie. Det her er mit job. 13 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Pas dit eget og sælg os til højere status. 14 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Jeg må sige dig noget, Joe. 15 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Jeg burde allerede have sagt det. 16 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Jeg kunne ikke være mere stolt af at have dig som søn. 17 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Have dig"? 18 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Kommer nu, Jack. 19 00:02:42,204 --> 00:02:45,958 Som domstolenes "underorrede" anklager jeg dig, Joseph Shorter, for 20 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 via salg at have forbrudt dig imod retskendelse F6-B. 21 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Hvad er det her? Hvad foregår der? 22 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 En lovpligtig afhøring. 23 00:02:56,134 --> 00:03:00,889 Du skal afhøres. Begiv dig mod afhøringslokationen. 24 00:03:08,355 --> 00:03:13,277 Det er bare klubbens komsammen, men de er kvikke og pengestærke, Jack. 25 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Jeg har sagt, at Lunar Månedomiciler er en god investering. 26 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Og jeg accepterer ikke et nej. 27 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 -En skam, vi ikke må sælge. -Vi ses i aften. 28 00:03:21,577 --> 00:03:25,581 Vi tager så mange leads, vi kan, og sælger, når det her er overstået. 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Jeg jagter stadig bogholderiet. 30 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Nå… Hvordan tog Joey det? 31 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Jeg siger det i aften. Det handler om timing, ikke? 32 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Mmm. Jeg har også noget at fortælle dig. 33 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed har sparet op og har købt en fin B-enhed. 34 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Jeg tager derop med ham. 35 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 Wow. 36 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Wow. 37 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley… Det er fantastisk! 38 00:04:06,038 --> 00:04:10,459 -Jeg mente nok, at jeg havde luret jer. -Vi skjulte det da godt. 39 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Jeg håber, at vi kan komme med næste opsendelse. 40 00:04:15,756 --> 00:04:20,928 Selvfølgelig. Naturligvis. I to vil elske det deroppe. 41 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Du har været god ved mig, Jack. 42 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Jeg kan ikke lade, som om jeg kan erstatte dig. 43 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Ingen gråd endnu. 44 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Hør, når I kommer derop, 45 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 så giv de tumper i bogholderiet en røffel fra mig. 46 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 Og fortæl, hvordan hovedkvarteret ser ud. Jeg er nysgerrig. 47 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Hvad? 48 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 -Hvad? -Har du ikke været det? 49 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Det har jeg jo sagt. 50 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Min familie deroppe var ikke… 51 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 -Mind mig ikke om det. -Nej. 52 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Nå, men tak, fordi du jagter dem, så vi får de blanketter. 53 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Jeg har ringet til Jenkins, men kommer ingen vegne. 54 00:05:07,224 --> 00:05:11,311 Han har været allergisk over for telefonen, siden vi fik det problem. 55 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 -Jøsses. -Sikken timing, hva'? 56 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Det ligner ham ikke. 57 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Nej, nej, det… 58 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 …er bare forretning. Det kører jo aldrig glat. 59 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Jeg forstår ikke. Har vi gjort noget galt? 60 00:05:29,329 --> 00:05:33,500 Tydeligvis. Det er omfanget, vi er ved at fastlægge. 61 00:05:37,254 --> 00:05:41,258 Vidneerklæring 1A. Sigtede er Joseph Shorter, salgsassistent. 62 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Overtrædelse 546.L3, Brightside-"virktomheden". 63 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Hvor længe skal jeg være her? 64 00:05:47,014 --> 00:05:53,145 Du kan tilbageholdes i op til 16 timer for at sikre stringens og grundighed. 65 00:05:56,773 --> 00:06:00,444 Der er et nyt marked, jeg kan brillere i til klubbens komsammen i aften. 66 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Det lyder fornemt. Jeg har den perfekte kjole. 67 00:06:03,739 --> 00:06:07,701 -Det er nok kun for sælgere, Snuske. -Jeg er din kone. 68 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Når du bliver inviteret, gælder det også mig. Sådan er reglerne. 69 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Perfekt. 70 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 Og det vil gå bedre med salget, nu hvor Joey er i fængsel. 71 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Desværre. 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Ja. Man prøver virkelig at se det gode i folk, 73 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 men hvad godt er der ved et menneske, der lever et dobbeltliv som kriminel? 74 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Hvad sagde Jack til det? 75 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Det er bedst, at han ikke ved det. 76 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 På den måde kan Joey tage konsekvensen alene og udvikle sig. 77 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 Selv om det betyder, at han går glip af aftenens gode muligheder. 78 00:06:42,361 --> 00:06:48,158 Jeg ved nu ikke, Herbie. Hvad, hvis… det, at Jack er så vred på ham, 79 00:06:48,825 --> 00:06:54,373 at han måske fyrer ham, er lige den konsekvens, Joey har brug for? 80 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Du skal bare helst være det bedre menneske, Herbie. 81 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Du har ret. 82 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Du er min klippe. 83 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Jer alle tre. Mine klipper. 84 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Fra kontoret… 85 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Haster. 86 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Fra Stanley Jenkins kontor. Lunar-hovedkvarteret. 87 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Til miss Shirley Stedman. 88 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, tror du, at Månen kan leve op til sit ry? 89 00:07:28,782 --> 00:07:34,454 De fleste ting kan ikke. Men det er os to. Så kan det ikke blive bedre, vel? 90 00:07:35,706 --> 00:07:39,585 Vel? Det handler ikke om din fortid, vel? 91 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Du har gentagne gange kaldt den et håbløst tilfælde. 92 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Nej, nej, det har jeg accepteret. 93 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Jeg taler om det deroppe. 94 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Jeg tænker højt. 95 00:07:51,013 --> 00:07:55,934 At tale og tænke er farligt, når vi har en fremtid at tage til os. 96 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Det gør jeg, når vi kommer derop. 97 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Miss Shirley Stedman, tak. Miss Shirley Stedman. 98 00:08:06,570 --> 00:08:11,241 Hvad? Hvis det er flere tanker og snak, er jeg ikke i humør. 99 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Fint. 100 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley. 101 00:08:15,287 --> 00:08:20,626 Det bliver et nyt liv! Man kan ikke blive næsten gravid! 102 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Og ved du ikke, hvem der kan frembringe de nødvendige dokumenter 103 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 om "virktomheden", skattenumre eller bruttoindtægten? 104 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Jeg ved slet ikke, hvad det er. Jeg sælger bare. 105 00:08:36,892 --> 00:08:41,980 De er dokumenter, som "udegør" firmaets juridiske status. 106 00:08:42,688 --> 00:08:46,318 Det må Jack vide. Han taler med hovedkvarteret hver dag. 107 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Er han din nærmeste overordnede? 108 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Ja. Jack Billings. Han er en fin fyr. Virkelig. 109 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Tal med ham, så kan han løse alt det her. 110 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Han får ikke problemer, fordi jeg nævnte ham, vel? 111 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Fart på, knægt. Vi kører om fem. Din kæreste venter på dig. 112 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Godaften. 113 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Er du derinde, Joe? 114 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 -Vi må tale sammen. -Har du set Joey? Han kommer for sent. 115 00:09:28,360 --> 00:09:31,446 Han er en stor dreng. Han kommer. Har du hørt fra Jenkins? 116 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Jeg lagde en besked om, at det haster. Vi får styr på det. 117 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Han sendte det her. 118 00:09:40,914 --> 00:09:44,668 Jack. Sandheden er altid bedst, om end den er ilde hørt. 119 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Joey er i myndighedernes varetægt. Desværre. 120 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Det tager jeg mig af. Ja. 121 00:09:55,053 --> 00:09:57,222 -Det er nok ikke noget, vel? -Nej. 122 00:09:57,306 --> 00:10:00,475 Tag hen i klubben og varm folk op. Det her må vente. 123 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Ja. Tag du dig bare af Joey. 124 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Fint. 125 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Det har jeg vist allerede fortalt dig. 126 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Godt så. Vi er færdige her, agent Costopoulos. 127 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Kom, Joe. 128 00:10:33,550 --> 00:10:38,889 Godt arbejde med at flå en ærlig sælger på grund af noget papirarbejde. 129 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Dygtig. 130 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Tak, Jack. 131 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 For hvad? Det var dig, der måtte udholde det der. 132 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 -Hvor længe sad du der? -Hele dagen. 133 00:10:52,110 --> 00:10:56,281 -Jeg forstod ikke, hvad det gik ud på. -En masse varm luft. 134 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Bare et par blanketter, som hovedkvarteret har glemt at sende. 135 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Jeg skældte dem ud, til de makkede ret. 136 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 -Prøvede han at skræmme dig? -Det lykkedes. 137 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Jeg tænkte på, hvad der ville ske med min mor. 138 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 -Det var rædsomt, Jack. -Men du tog det flot. 139 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Det er det vigtigste. Herb havde ædt sit slips. 140 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Bare rolig. Du skal ikke redde mig hele tiden. 141 00:11:20,055 --> 00:11:24,101 Det er ikke din skyld. Det her er ingens skyld. 142 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Sådan. Lad os komme afsted. 143 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Dit jakkesæt ligger i bilen, og din kæreste venter på en dans. 144 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Og de har alle dybe lommer, ikke? 145 00:11:44,454 --> 00:11:48,208 -Hygger I jer? Det gør jeg. -Undskyld mig. 146 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 -Bonsoir. -Hej. 147 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Hej. Godt, I kom. 148 00:11:54,548 --> 00:11:58,886 Tak. Jack og Joey kommer snart. Et telefonmøde trak ud. 149 00:11:59,553 --> 00:12:02,097 -Det lyder vigtigt. Skål. -Skål. 150 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Det bliver nogle lette salg. De er alle rige og fulde. 151 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 152 00:12:12,482 --> 00:12:17,571 Jack må have sagt, der ville være dans. Lad os forene forretning og fornøjelse. 153 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Velkommen, gæster, til efterårets komsammen. 154 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Jeg er Herberts gæst. 155 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Han har lov at tage en med. Vi er gift og venter os. 156 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 -Nyd aftenen. -Velkommen, gæster. 157 00:12:36,465 --> 00:12:39,092 -Goddav. -Beklager. 158 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Klubbens regler tillader ikke jakkesæt med udsmykninger. 159 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Og selv om det ikke er forbudt, fraråder vi på det kraftigste hvid revers. 160 00:12:48,143 --> 00:12:51,939 -Det er diskriminerende mod god smag. -Det er tradition. 161 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Hør her. Min kæreste er inde hos oldingene. 162 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Hun har brug for mig. Ja, ja, fint nok. 163 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Velkommen, gæster, til efterårets komsammen. 164 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Lod du ham bare gå? 165 00:13:08,997 --> 00:13:15,212 Ledelsen fremviste kopier af "revelante" oplysninger, så nu er sagen lukket. 166 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 -Vis mig dem. Måske kan vi bruge dem. -Det er kommunal ejendom, mrs. Mayburn. 167 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Og jeg er "påpligtet" til at destruere dem. Straks. 168 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Hvad fanden skal man med regler, hvis de ikke hjælper nogen? 169 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Dette system er "kulnimationen" på årtusinder af menneskehedens historie. 170 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Flere generationer af embedsmænd helliger deres tid og arbejde. 171 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Det er større end dig og mig, mrs. Mayburn. 172 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Og det er også bedst. 173 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Kom nu. 174 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Jeg ved, at du vil hjælpe. Og det kan du. 175 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Din kontrakt garanterer dig en refundering. 176 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Ikke hvis jeg forlod alting. 177 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Jeg brændte næsten huset ned. 178 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Jeg håber, at det var korrekt forsikret. 179 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Det må du… 180 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Tag pengene. 181 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Wow. 182 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Sikke en stemning. 183 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 Jeg kan nok sælge tre. Kan du overgå det? 184 00:14:44,968 --> 00:14:48,805 Da jeg var i krig, skyede jeg ingen udfordringer. 185 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Se. 186 00:14:53,185 --> 00:14:56,939 Dans med hende. Lad verden vide, at du er eftertragtet. 187 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Tak igen, Jack. 188 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Ingen årsag. 189 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Sikken aften. Hvordan har I det? 190 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Hej. 191 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Du spilder da ikke tiden, Shirley. 192 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Pokkers. 193 00:15:41,525 --> 00:15:45,237 -Du vil elske din nye A-enhed. -Uden tvivl. 194 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 -Du… -Ja? 195 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Hvem er det, der står derovre? 196 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Den tøjte knaldede sig til Norm Selwyns formue. 197 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Må han hvile i fred. 198 00:15:59,334 --> 00:16:04,464 Det er hendes forbandede klub nu, og hendes by. 199 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Men jeg ville gøre hvad som helst for hendes krop. 200 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, det er her, vi hører til. 201 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 Der er Joey. Han kom sig ret hurtigt. 202 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Enhver krise er også en mulighed. 203 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Lad mig føre. 204 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Nu ikke generte, folkens. 205 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Må vi bryde ind? 206 00:16:30,741 --> 00:16:35,579 Jeg gik til dans med min mor, så mine hænder er placeret helt korrekt. 207 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Skål, folkens. 208 00:16:42,002 --> 00:16:47,049 Goddag, fremtidens korrupte politikere. Hvem vil have 50 for sin jakke og slips? 209 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Jeg er ved at miste min dame til en skaldet snob i hyttesko. 210 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 75 dollar så. 211 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Det her er mit konfirmationssæt. 212 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Okay. Fem dollar for en tår af flasken. 213 00:17:01,522 --> 00:17:04,358 -Bare tag. Jeg har ondt af dig. -Tak. 214 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Du danser godt, Joey. 215 00:17:07,027 --> 00:17:11,114 -Og er en guttermand. -Tak. Men hvorfor? 216 00:17:11,198 --> 00:17:16,369 De fleste ville bebrejde Jack. Men du er slet ikke vred. 217 00:17:16,453 --> 00:17:19,164 -Bebrejde Jack for hvad? -Undskyld mig. 218 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 -Jeg har ledt efter hende. -Naturligvis. 219 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Vi må sælge igen, og Joey har det fint. 220 00:17:25,753 --> 00:17:29,967 -Vi er tilbage på sporet. -Nej, Jack. Vi bør ikke være her. 221 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 Det med Jenkins er… 222 00:17:32,386 --> 00:17:36,682 Det er ikke verdens undergang. Jeg ringer til ham i morgen og løser det. 223 00:17:36,765 --> 00:17:40,477 -Det går i orden. -Du forstår ingenting. Se. 224 00:17:45,524 --> 00:17:49,987 Det var da sært. En fridag i går, og ingen måtte sælge. 225 00:17:50,070 --> 00:17:55,534 Og din… juridiske situation? Så jeg ringede rundt. 226 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Man kan nå langt med lidt udholdenhed. 227 00:18:00,163 --> 00:18:04,042 Hvad betyder det mon, at du måske får problemer, 228 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 og at jeg skal sende alle firmaets dokumenter? 229 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Jøsses. 230 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 -Han må været ude efter mig, men… -Hvorfor? 231 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Og hvorfor virker det, som om han dækker over noget? 232 00:18:16,680 --> 00:18:22,060 Jeg troede, at Jack havde fortalt alt om retskendelsen. Han er din chef, ikke? 233 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Det har han ikke. 234 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Det ville han vel, men han har nok glemt det. 235 00:18:32,446 --> 00:18:36,325 En skam, at det gik ud over dig. Uden en forklaring. 236 00:18:39,494 --> 00:18:44,041 -Jeg fortalte bare om skattefyren, og jeg… -Lad mig tale med ham. 237 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Hvis du gør det, skal jeg høre for det i ugevis. 238 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Du arbejder her slet ikke om få uger, hvis vi ikke finder en løsning. 239 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 Siden han har undgået dine opkald og skriver de skumle breve til mig, 240 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 så bør vi lade mig håndtere det. 241 00:19:01,850 --> 00:19:05,354 Fint. Du har ret. Du må hellere ringe til ham. 242 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Det er hans månelink. Tak. 243 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Mr. Billings. 244 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 Jack. 245 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Et jævnt navn. 246 00:19:29,962 --> 00:19:33,549 Tillidvækkende. Det må være nyttigt med dit arbejde. 247 00:19:34,049 --> 00:19:39,096 -Visse ting er vigtigere. -De ting har du nok også. 248 00:19:42,099 --> 00:19:44,685 -Danser du? -Af og til. 249 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Har du selv overvejet at tage derop? 250 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Jeg er ikke til lange flyveture. 251 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Slet ikke, når jeg ikke ved, hvad der er i den anden ende. 252 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Det er ellers de bedste. 253 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Når jeg ser folk hige efter noget, 254 00:20:07,541 --> 00:20:11,795 ligesom alle disse snobber vil have det, jeg har, får jeg sådan en… 255 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 …kløe. 256 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Krads igen med en A-enhed. 257 00:20:20,596 --> 00:20:24,558 -Vores fineste. -Jeg køber ikke én af noget. 258 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Så må jeg se, om jeg kan tælle til flere. 259 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Du, Jack? 260 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Undskyld mig et øjeblik. 261 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Det var næsten sjovt, Jack. 262 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 -Hvad er der galt, Joe? -Fortæl mig sandheden. 263 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Hvad taler du om? 264 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Vi havde ikke lov til at sælge, vel? 265 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Så strøg du ind og lod, som om du reddede dagen. Jack! 266 00:21:01,512 --> 00:21:06,099 Jeg fik dig ud, ikke? Hør her, hvis det var slemt, var det endt værre. 267 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Det var slemt for mig. 268 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Er du sikker på nummeret, søde? 269 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Ja, det står her. Prøv igen, det er en nødsituation. 270 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Øjeblik. Jeg tjekker lige noget. 271 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Beklager, søde. Det nummer er blevet lukket. 272 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Hvad? Hvornår? 273 00:21:36,463 --> 00:21:41,844 I morges, ser det ud til. Og det er ikke et månelink. 274 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Er du sikker? 275 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Åh, din stakkel. Har han sagt, at han er oppe på Månen? 276 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Det er koldt udenfor, så lad os få varmen med en cha-cha-cha. 277 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Cha-cha-cha! 278 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 -Nej, jeg leder efter Jack. -Og så fandt du mig. 279 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Jøsses, Shirley. Hvad laver du? 280 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Hey! 281 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 -Åh gud. -Kom så. 282 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Dejligt at se dig igen. 283 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack og Joey er uvenner. 284 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Det kan være starten på en nedadgående spiral. Et sammenbrud. 285 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Det kan ske for sælgere, der ikke har en familie, der kan støtte. 286 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Uh! Apropos støtte… 287 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Åh. Undskyld. Jeg opremser lige delstatshovedstæderne. 288 00:22:42,738 --> 00:22:47,868 Vi er på en synkende skude, Jack. Jenkins har aldrig været på Månen. 289 00:22:49,328 --> 00:22:52,664 -Hvad? -Det nummer var viderestillet. 290 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 -Hvorfra? -Til Jorden, Jack. 291 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Nu er han væk og har lukket nummeret. Hvem gør det? 292 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 -Det ved jeg ikke, men… -Hvor mødte du ham? 293 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Hold op, Shirl. Livet er for kort. 294 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 -Hvor mødte du ham? -Til en middag i Springville. 295 00:23:08,597 --> 00:23:13,352 Han reddede mit liv med denne chance. Hvad tror du? At han begår underslæb? 296 00:23:13,435 --> 00:23:19,066 Jeg tror, at han valgte dig til at tjene ham en formue og efterlade dig med aben. 297 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Jeg så kun en lokalafdeling med en pige ved skranken, men… 298 00:23:24,988 --> 00:23:31,119 Der er intet deroppe, Jack. Derfor bliver opsendelserne skubbet. 299 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 -Nej, det… Det er ikke… -Han narrede dig. 300 00:23:37,376 --> 00:23:43,549 Du vidste det ikke, men du narrede mig. Og vi har narret alle, vi har solgt til. 301 00:23:46,051 --> 00:23:50,389 Åh gud. Du er godt nok kvik, Shirl. 302 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir… Shir… 303 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Undskyld mig, Shirley Louise Stedman. 304 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Jeg elsker dig. Jeg er ligeglad med, hvem der ved det. 305 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Du gør hele mit forvirrede rod af et liv værd at leve. 306 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 Og jeg giver dig… Jeg giver hende Månen! 307 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Jeg… Shirley, jeg er din. For evigt, og… Pis. 308 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 -Kom. -Seriøst. 309 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 -Ned fra scenen. -Slip mig. 310 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 -Kom her. -Helt ærligt! 311 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Hey! 312 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 313 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Måltidet er klar. 314 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Min mad er brændt på! 315 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Der er ingen grund til ophidselse. Du får bare pengene tilbage. 316 00:24:57,831 --> 00:25:00,417 -Pengene tilbage? -Ja. 317 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Jeg vil ikke mine skide penge tilbage. 318 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 Jeg vil have den mad, jeg har betalt for! 319 00:25:13,055 --> 00:25:15,557 -Jøsses. -Jeg har købt alt. 320 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Alt det pis, jeg ikke havde brug for. 321 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Til mit hus, mit hår og mit… forspildte ægteskab. 322 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 Og ved du hvad? 323 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Sandheden er… 324 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 Det hele er løgn! 325 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Man trykker på en knap, og hvad kommer der ud? 326 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 En tallerken forkullet lort. 327 00:25:44,002 --> 00:25:47,589 "Gør det hvide hvidere". Løgn! 328 00:25:48,423 --> 00:25:52,511 "Spis lidt lykke." Løgn! 329 00:25:53,053 --> 00:25:58,183 Vær en lydig fucking husmor, så vil din usle mand ikke være dig utro 330 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 med en dum tøjte af en maskinskriverske! 331 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Løgn, løgn, løgn, løgn! 332 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Stop, dame! Hold op! 333 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Jeg vil ikke have pengene tilbage. 334 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Jeg vil have sandheden. 335 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Ellers brænder jeg stedet ned. 336 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Makulér. 337 00:26:29,715 --> 00:26:34,011 Sådan er reglerne, Crystal. Og vi skal følge dem. 338 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Ellers ved vi, hvad der sker. 339 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Undskyld. 340 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Jeg lovede dig at gøre det bedre. 341 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Men hun har brug for hjælp. 342 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Ugen var hård nok, uden at jeg bakkede ud. 343 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Tja, men det var godt, at vi fandt ud af det, før du og Ed kom for langt. 344 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Det tager jeg mig af, når han har sovet den ud. 345 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Du. 346 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Jeg forstår. 347 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Hvis du vil sige op nu, så finder jeg en løsning. 348 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Nej. Vi finder ud af det. 349 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Det skal vi. 350 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Ellers er vi nogle usle mennesker. 351 00:27:47,459 --> 00:27:51,213 Vi finder en løsning. Du og jeg. 352 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Så er vi her. 353 00:28:18,198 --> 00:28:21,577 Det er ikke her. Det kan det ikke være. 354 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Medmindre vi tog fejl af datoen. 355 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Fuck. 356 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ADGANG FORBUDT 357 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Skrid eller bliv skudt. 358 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Vi kommer til opsendelsen. 359 00:29:01,992 --> 00:29:05,412 Hvilken opsendelse? Hvem har sagt noget om det? 360 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. Jack Billings? 361 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Du… Vi skal op til Månen. 362 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Det er sgu da… 363 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Tekster af: Mille Dyre Egegaard