1
00:00:14,223 --> 00:00:18,519
-Hvor meget længere, far?
-Vi er der nok i aften.
2
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
Og så bliver vi sendt op
til vores nye liv.
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Vil jeg kunne lide det?
4
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
De har alt, hvad du kan lide hernede,
bare bedre.
5
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Det sagde Jack.
6
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Badeværelse og gæstetoilet.
Dobbeltvask i det store.
7
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Hans og hans, side om side.
8
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Jeg taler med Jack i dag,
så vi kommer med næste opsendelse.
9
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Sig "opsendelse" igen, og jeg smelter.
10
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
-Opsendelse.
-Nu smelter jeg.
11
00:01:54,489 --> 00:01:59,620
Jeg kunne dele dette øjeblik med dig
ved at holde dit hår ligesom i babybogen.
12
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Nej, Herbie. Det her er mit job.
13
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Pas dit eget og sælg os til højere status.
14
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Jeg må sige dig noget, Joe.
15
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Jeg burde allerede have sagt det.
16
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Jeg kunne ikke være mere stolt af
at have dig som søn.
17
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Have dig"?
18
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Kommer nu, Jack.
19
00:02:42,204 --> 00:02:45,958
Som domstolenes "underorrede"
anklager jeg dig, Joseph Shorter, for
20
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
via salg at have forbrudt dig imod
retskendelse F6-B.
21
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Hvad er det her?
Hvad foregår der?
22
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
En lovpligtig afhøring.
23
00:02:56,134 --> 00:03:00,889
Du skal afhøres.
Begiv dig mod afhøringslokationen.
24
00:03:08,355 --> 00:03:13,277
Det er bare klubbens komsammen,
men de er kvikke og pengestærke, Jack.
25
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Jeg har sagt, at Lunar Månedomiciler
er en god investering.
26
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Og jeg accepterer ikke et nej.
27
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
-En skam, vi ikke må sælge.
-Vi ses i aften.
28
00:03:21,577 --> 00:03:25,581
Vi tager så mange leads, vi kan,
og sælger, når det her er overstået.
29
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Jeg jagter stadig bogholderiet.
30
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Nå… Hvordan tog Joey det?
31
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Jeg siger det i aften.
Det handler om timing, ikke?
32
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Mmm. Jeg har også noget at fortælle dig.
33
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed har sparet op
og har købt en fin B-enhed.
34
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Jeg tager derop med ham.
35
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
Wow.
36
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Wow.
37
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley…
Det er fantastisk!
38
00:04:06,038 --> 00:04:10,459
-Jeg mente nok, at jeg havde luret jer.
-Vi skjulte det da godt.
39
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Jeg håber,
at vi kan komme med næste opsendelse.
40
00:04:15,756 --> 00:04:20,928
Selvfølgelig.
Naturligvis. I to vil elske det deroppe.
41
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Du har været god ved mig, Jack.
42
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Jeg kan ikke lade,
som om jeg kan erstatte dig.
43
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Ingen gråd endnu.
44
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Hør, når I kommer derop,
45
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
så giv de tumper i bogholderiet
en røffel fra mig.
46
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
Og fortæl, hvordan hovedkvarteret
ser ud. Jeg er nysgerrig.
47
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Hvad?
48
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
-Hvad?
-Har du ikke været det?
49
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Det har jeg jo sagt.
50
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Min familie deroppe var ikke…
51
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
-Mind mig ikke om det.
-Nej.
52
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Nå, men tak, fordi du jagter dem,
så vi får de blanketter.
53
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Jeg har ringet til Jenkins,
men kommer ingen vegne.
54
00:05:07,224 --> 00:05:11,311
Han har været allergisk over for
telefonen, siden vi fik det problem.
55
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
-Jøsses.
-Sikken timing, hva'?
56
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Det ligner ham ikke.
57
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Nej, nej, det…
58
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
…er bare forretning.
Det kører jo aldrig glat.
59
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Jeg forstår ikke.
Har vi gjort noget galt?
60
00:05:29,329 --> 00:05:33,500
Tydeligvis. Det er omfanget,
vi er ved at fastlægge.
61
00:05:37,254 --> 00:05:41,258
Vidneerklæring 1A.
Sigtede er Joseph Shorter, salgsassistent.
62
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Overtrædelse 546.L3,
Brightside-"virktomheden".
63
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Hvor længe skal jeg være her?
64
00:05:47,014 --> 00:05:53,145
Du kan tilbageholdes i op til 16 timer
for at sikre stringens og grundighed.
65
00:05:56,773 --> 00:06:00,444
Der er et nyt marked, jeg kan brillere i
til klubbens komsammen i aften.
66
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Det lyder fornemt.
Jeg har den perfekte kjole.
67
00:06:03,739 --> 00:06:07,701
-Det er nok kun for sælgere, Snuske.
-Jeg er din kone.
68
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Når du bliver inviteret, gælder det
også mig. Sådan er reglerne.
69
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Perfekt.
70
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
Og det vil gå bedre med salget,
nu hvor Joey er i fængsel.
71
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Desværre.
72
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Ja. Man prøver virkelig
at se det gode i folk,
73
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
men hvad godt er der ved et menneske,
der lever et dobbeltliv som kriminel?
74
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Hvad sagde Jack til det?
75
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Det er bedst, at han ikke ved det.
76
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
På den måde kan Joey tage konsekvensen
alene og udvikle sig.
77
00:06:37,773 --> 00:06:41,777
Selv om det betyder, at han går glip af
aftenens gode muligheder.
78
00:06:42,361 --> 00:06:48,158
Jeg ved nu ikke, Herbie. Hvad, hvis…
det, at Jack er så vred på ham,
79
00:06:48,825 --> 00:06:54,373
at han måske fyrer ham,
er lige den konsekvens, Joey har brug for?
80
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Du skal bare helst være
det bedre menneske, Herbie.
81
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Du har ret.
82
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Du er min klippe.
83
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Jer alle tre. Mine klipper.
84
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Fra kontoret…
85
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Haster.
86
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Fra Stanley Jenkins kontor.
Lunar-hovedkvarteret.
87
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Til miss Shirley Stedman.
88
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, tror du, at Månen
kan leve op til sit ry?
89
00:07:28,782 --> 00:07:34,454
De fleste ting kan ikke. Men det er os to.
Så kan det ikke blive bedre, vel?
90
00:07:35,706 --> 00:07:39,585
Vel? Det handler ikke om din fortid, vel?
91
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Du har gentagne gange
kaldt den et håbløst tilfælde.
92
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Nej, nej, det har jeg accepteret.
93
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Jeg taler om det deroppe.
94
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Jeg tænker højt.
95
00:07:51,013 --> 00:07:55,934
At tale og tænke er farligt,
når vi har en fremtid at tage til os.
96
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Det gør jeg, når vi kommer derop.
97
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Miss Shirley Stedman, tak.
Miss Shirley Stedman.
98
00:08:06,570 --> 00:08:11,241
Hvad? Hvis det er flere tanker og snak,
er jeg ikke i humør.
99
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Fint.
100
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley.
101
00:08:15,287 --> 00:08:20,626
Det bliver et nyt liv!
Man kan ikke blive næsten gravid!
102
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
Og ved du ikke, hvem der kan
frembringe de nødvendige dokumenter
103
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
om "virktomheden",
skattenumre eller bruttoindtægten?
104
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Jeg ved slet ikke, hvad det er.
Jeg sælger bare.
105
00:08:36,892 --> 00:08:41,980
De er dokumenter,
som "udegør" firmaets juridiske status.
106
00:08:42,688 --> 00:08:46,318
Det må Jack vide.
Han taler med hovedkvarteret hver dag.
107
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Er han din nærmeste overordnede?
108
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Ja. Jack Billings.
Han er en fin fyr. Virkelig.
109
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Tal med ham, så kan han løse alt det her.
110
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Han får ikke problemer,
fordi jeg nævnte ham, vel?
111
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Fart på, knægt. Vi kører om fem.
Din kæreste venter på dig.
112
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Godaften.
113
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Er du derinde, Joe?
114
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
-Vi må tale sammen.
-Har du set Joey? Han kommer for sent.
115
00:09:28,360 --> 00:09:31,446
Han er en stor dreng. Han kommer.
Har du hørt fra Jenkins?
116
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Jeg lagde en besked om, at det haster.
Vi får styr på det.
117
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Han sendte det her.
118
00:09:40,914 --> 00:09:44,668
Jack. Sandheden er altid bedst,
om end den er ilde hørt.
119
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Joey er i myndighedernes varetægt.
Desværre.
120
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Det tager jeg mig af. Ja.
121
00:09:55,053 --> 00:09:57,222
-Det er nok ikke noget, vel?
-Nej.
122
00:09:57,306 --> 00:10:00,475
Tag hen i klubben og varm folk op.
Det her må vente.
123
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Ja. Tag du dig bare af Joey.
124
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Fint.
125
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Det har jeg vist allerede fortalt dig.
126
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Godt så. Vi er færdige her,
agent Costopoulos.
127
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Kom, Joe.
128
00:10:33,550 --> 00:10:38,889
Godt arbejde med at flå en ærlig sælger
på grund af noget papirarbejde.
129
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Dygtig.
130
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Tak, Jack.
131
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
For hvad? Det var dig,
der måtte udholde det der.
132
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
-Hvor længe sad du der?
-Hele dagen.
133
00:10:52,110 --> 00:10:56,281
-Jeg forstod ikke, hvad det gik ud på.
-En masse varm luft.
134
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Bare et par blanketter,
som hovedkvarteret har glemt at sende.
135
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Jeg skældte dem ud, til de makkede ret.
136
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
-Prøvede han at skræmme dig?
-Det lykkedes.
137
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Jeg tænkte på,
hvad der ville ske med min mor.
138
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
-Det var rædsomt, Jack.
-Men du tog det flot.
139
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Det er det vigtigste.
Herb havde ædt sit slips.
140
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Bare rolig.
Du skal ikke redde mig hele tiden.
141
00:11:20,055 --> 00:11:24,101
Det er ikke din skyld.
Det her er ingens skyld.
142
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Sådan. Lad os komme afsted.
143
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Dit jakkesæt ligger i bilen,
og din kæreste venter på en dans.
144
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
Og de har alle dybe lommer, ikke?
145
00:11:44,454 --> 00:11:48,208
-Hygger I jer? Det gør jeg.
-Undskyld mig.
146
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
-Bonsoir.
-Hej.
147
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Hej. Godt, I kom.
148
00:11:54,548 --> 00:11:58,886
Tak. Jack og Joey kommer snart.
Et telefonmøde trak ud.
149
00:11:59,553 --> 00:12:02,097
-Det lyder vigtigt. Skål.
-Skål.
150
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Det bliver nogle lette salg.
De er alle rige og fulde.
151
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
152
00:12:12,482 --> 00:12:17,571
Jack må have sagt, der ville være dans.
Lad os forene forretning og fornøjelse.
153
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Velkommen, gæster,
til efterårets komsammen.
154
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Jeg er Herberts gæst.
155
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Han har lov at tage en med.
Vi er gift og venter os.
156
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
-Nyd aftenen.
-Velkommen, gæster.
157
00:12:36,465 --> 00:12:39,092
-Goddav.
-Beklager.
158
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Klubbens regler tillader ikke
jakkesæt med udsmykninger.
159
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Og selv om det ikke er forbudt,
fraråder vi på det kraftigste hvid revers.
160
00:12:48,143 --> 00:12:51,939
-Det er diskriminerende mod god smag.
-Det er tradition.
161
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Hør her.
Min kæreste er inde hos oldingene.
162
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Hun har brug for mig. Ja, ja, fint nok.
163
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Velkommen, gæster,
til efterårets komsammen.
164
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Lod du ham bare gå?
165
00:13:08,997 --> 00:13:15,212
Ledelsen fremviste kopier af "revelante"
oplysninger, så nu er sagen lukket.
166
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
-Vis mig dem. Måske kan vi bruge dem.
-Det er kommunal ejendom, mrs. Mayburn.
167
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Og jeg er "påpligtet" til
at destruere dem. Straks.
168
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Hvad fanden skal man med regler,
hvis de ikke hjælper nogen?
169
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Dette system er "kulnimationen" på
årtusinder af menneskehedens historie.
170
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Flere generationer af embedsmænd
helliger deres tid og arbejde.
171
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Det er større end dig og mig,
mrs. Mayburn.
172
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Og det er også bedst.
173
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Kom nu.
174
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Jeg ved, at du vil hjælpe. Og det kan du.
175
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Din kontrakt garanterer dig
en refundering.
176
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Ikke hvis jeg forlod alting.
177
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Jeg brændte næsten huset ned.
178
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Jeg håber, at det var korrekt forsikret.
179
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Det må du…
180
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Tag pengene.
181
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Wow.
182
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Sikke en stemning.
183
00:14:40,964 --> 00:14:43,967
Jeg kan nok sælge tre. Kan du overgå det?
184
00:14:44,968 --> 00:14:48,805
Da jeg var i krig,
skyede jeg ingen udfordringer.
185
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Se.
186
00:14:53,185 --> 00:14:56,939
Dans med hende.
Lad verden vide, at du er eftertragtet.
187
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Tak igen, Jack.
188
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Ingen årsag.
189
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Sikken aften. Hvordan har I det?
190
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Hej.
191
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Du spilder da ikke tiden, Shirley.
192
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Pokkers.
193
00:15:41,525 --> 00:15:45,237
-Du vil elske din nye A-enhed.
-Uden tvivl.
194
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
-Du…
-Ja?
195
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Hvem er det, der står derovre?
196
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Den tøjte knaldede sig
til Norm Selwyns formue.
197
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Må han hvile i fred.
198
00:15:59,334 --> 00:16:04,464
Det er hendes forbandede klub nu,
og hendes by.
199
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Men jeg ville gøre hvad som helst
for hendes krop.
200
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, det er her, vi hører til.
201
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
Der er Joey. Han kom sig ret hurtigt.
202
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Enhver krise er også en mulighed.
203
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Lad mig føre.
204
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Nu ikke generte, folkens.
205
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Må vi bryde ind?
206
00:16:30,741 --> 00:16:35,579
Jeg gik til dans med min mor,
så mine hænder er placeret helt korrekt.
207
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Skål, folkens.
208
00:16:42,002 --> 00:16:47,049
Goddag, fremtidens korrupte politikere.
Hvem vil have 50 for sin jakke og slips?
209
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Jeg er ved at miste min dame
til en skaldet snob i hyttesko.
210
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
75 dollar så.
211
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Det her er mit konfirmationssæt.
212
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Okay.
Fem dollar for en tår af flasken.
213
00:17:01,522 --> 00:17:04,358
-Bare tag. Jeg har ondt af dig.
-Tak.
214
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Du danser godt, Joey.
215
00:17:07,027 --> 00:17:11,114
-Og er en guttermand.
-Tak. Men hvorfor?
216
00:17:11,198 --> 00:17:16,369
De fleste ville bebrejde Jack.
Men du er slet ikke vred.
217
00:17:16,453 --> 00:17:19,164
-Bebrejde Jack for hvad?
-Undskyld mig.
218
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
-Jeg har ledt efter hende.
-Naturligvis.
219
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Vi må sælge igen, og Joey har det fint.
220
00:17:25,753 --> 00:17:29,967
-Vi er tilbage på sporet.
-Nej, Jack. Vi bør ikke være her.
221
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
Det med Jenkins er…
222
00:17:32,386 --> 00:17:36,682
Det er ikke verdens undergang.
Jeg ringer til ham i morgen og løser det.
223
00:17:36,765 --> 00:17:40,477
-Det går i orden.
-Du forstår ingenting. Se.
224
00:17:45,524 --> 00:17:49,987
Det var da sært.
En fridag i går, og ingen måtte sælge.
225
00:17:50,070 --> 00:17:55,534
Og din… juridiske situation?
Så jeg ringede rundt.
226
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Man kan nå langt med lidt udholdenhed.
227
00:18:00,163 --> 00:18:04,042
Hvad betyder det mon,
at du måske får problemer,
228
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
og at jeg skal sende
alle firmaets dokumenter?
229
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Jøsses.
230
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
-Han må været ude efter mig, men…
-Hvorfor?
231
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
Og hvorfor virker det,
som om han dækker over noget?
232
00:18:16,680 --> 00:18:22,060
Jeg troede, at Jack havde fortalt alt
om retskendelsen. Han er din chef, ikke?
233
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Det har han ikke.
234
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Det ville han vel,
men han har nok glemt det.
235
00:18:32,446 --> 00:18:36,325
En skam, at det
gik ud over dig. Uden en forklaring.
236
00:18:39,494 --> 00:18:44,041
-Jeg fortalte bare om skattefyren, og jeg…
-Lad mig tale med ham.
237
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Hvis du gør det,
skal jeg høre for det i ugevis.
238
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Du arbejder her slet ikke om få uger,
hvis vi ikke finder en løsning.
239
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
Siden han har undgået dine opkald
og skriver de skumle breve til mig,
240
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
så bør vi lade mig håndtere det.
241
00:19:01,850 --> 00:19:05,354
Fint. Du har ret.
Du må hellere ringe til ham.
242
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Det er hans månelink. Tak.
243
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
Mr. Billings.
244
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
Jack.
245
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Et jævnt navn.
246
00:19:29,962 --> 00:19:33,549
Tillidvækkende.
Det må være nyttigt med dit arbejde.
247
00:19:34,049 --> 00:19:39,096
-Visse ting er vigtigere.
-De ting har du nok også.
248
00:19:42,099 --> 00:19:44,685
-Danser du?
-Af og til.
249
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Har du selv overvejet
at tage derop?
250
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Jeg er ikke til lange flyveture.
251
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Slet ikke, når jeg ikke ved,
hvad der er i den anden ende.
252
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Det er ellers de bedste.
253
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Når jeg ser folk hige efter noget,
254
00:20:07,541 --> 00:20:11,795
ligesom alle disse snobber vil have det,
jeg har, får jeg sådan en…
255
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
…kløe.
256
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Krads igen med en A-enhed.
257
00:20:20,596 --> 00:20:24,558
-Vores fineste.
-Jeg køber ikke én af noget.
258
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Så må jeg se, om jeg kan tælle til flere.
259
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Du, Jack?
260
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Undskyld mig et øjeblik.
261
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Det var næsten sjovt, Jack.
262
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
-Hvad er der galt, Joe?
-Fortæl mig sandheden.
263
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
Hvad taler du om?
264
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Vi havde ikke lov til at sælge, vel?
265
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Så strøg du ind og lod,
som om du reddede dagen. Jack!
266
00:21:01,512 --> 00:21:06,099
Jeg fik dig ud, ikke? Hør her,
hvis det var slemt, var det endt værre.
267
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Det var slemt for mig.
268
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Er du sikker på nummeret, søde?
269
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Ja, det står her.
Prøv igen, det er en nødsituation.
270
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Øjeblik. Jeg tjekker lige noget.
271
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Beklager, søde.
Det nummer er blevet lukket.
272
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Hvad? Hvornår?
273
00:21:36,463 --> 00:21:41,844
I morges, ser det ud til.
Og det er ikke et månelink.
274
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Er du sikker?
275
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Åh, din stakkel.
Har han sagt, at han er oppe på Månen?
276
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Det er koldt udenfor,
så lad os få varmen med en cha-cha-cha.
277
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Cha-cha-cha!
278
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
-Nej, jeg leder efter Jack.
-Og så fandt du mig.
279
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Jøsses, Shirley. Hvad laver du?
280
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
Hey!
281
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
-Åh gud.
-Kom så.
282
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Dejligt at se dig igen.
283
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack og Joey er uvenner.
284
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Det kan være starten på
en nedadgående spiral. Et sammenbrud.
285
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Det kan ske for sælgere,
der ikke har en familie, der kan støtte.
286
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Uh! Apropos støtte…
287
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Åh. Undskyld. Jeg opremser lige
delstatshovedstæderne.
288
00:22:42,738 --> 00:22:47,868
Vi er på en synkende skude, Jack.
Jenkins har aldrig været på Månen.
289
00:22:49,328 --> 00:22:52,664
-Hvad?
-Det nummer var viderestillet.
290
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
-Hvorfra?
-Til Jorden, Jack.
291
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Nu er han væk og har lukket nummeret.
Hvem gør det?
292
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
-Det ved jeg ikke, men…
-Hvor mødte du ham?
293
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Hold op, Shirl. Livet er for kort.
294
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
-Hvor mødte du ham?
-Til en middag i Springville.
295
00:23:08,597 --> 00:23:13,352
Han reddede mit liv med denne chance.
Hvad tror du? At han begår underslæb?
296
00:23:13,435 --> 00:23:19,066
Jeg tror, at han valgte dig til at tjene
ham en formue og efterlade dig med aben.
297
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Jeg så kun en lokalafdeling
med en pige ved skranken, men…
298
00:23:24,988 --> 00:23:31,119
Der er intet deroppe, Jack.
Derfor bliver opsendelserne skubbet.
299
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
-Nej, det… Det er ikke…
-Han narrede dig.
300
00:23:37,376 --> 00:23:43,549
Du vidste det ikke, men du narrede mig.
Og vi har narret alle, vi har solgt til.
301
00:23:46,051 --> 00:23:50,389
Åh gud. Du er godt nok kvik, Shirl.
302
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir… Shir…
303
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Undskyld mig, Shirley Louise Stedman.
304
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Jeg elsker dig.
Jeg er ligeglad med, hvem der ved det.
305
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Du gør hele mit forvirrede rod af et liv
værd at leve.
306
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
Og jeg giver dig… Jeg giver hende Månen!
307
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Jeg… Shirley, jeg er din.
For evigt, og… Pis.
308
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
-Kom.
-Seriøst.
309
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
-Ned fra scenen.
-Slip mig.
310
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
-Kom her.
-Helt ærligt!
311
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Hey!
312
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
313
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Måltidet er klar.
314
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Min mad er brændt på!
315
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Der er ingen grund til ophidselse.
Du får bare pengene tilbage.
316
00:24:57,831 --> 00:25:00,417
-Pengene tilbage?
-Ja.
317
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Jeg vil ikke mine skide penge tilbage.
318
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
Jeg vil have den mad, jeg har betalt for!
319
00:25:13,055 --> 00:25:15,557
-Jøsses.
-Jeg har købt alt.
320
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Alt det pis, jeg ikke havde brug for.
321
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Til mit hus, mit hår
og mit… forspildte ægteskab.
322
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
Og ved du hvad?
323
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Sandheden er…
324
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
Det hele er løgn!
325
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Man trykker på en knap,
og hvad kommer der ud?
326
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
En tallerken forkullet lort.
327
00:25:44,002 --> 00:25:47,589
"Gør det hvide hvidere". Løgn!
328
00:25:48,423 --> 00:25:52,511
"Spis lidt lykke." Løgn!
329
00:25:53,053 --> 00:25:58,183
Vær en lydig fucking husmor,
så vil din usle mand ikke være dig utro
330
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
med en dum tøjte af en maskinskriverske!
331
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Løgn, løgn, løgn, løgn!
332
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Stop, dame! Hold op!
333
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Jeg vil ikke have pengene tilbage.
334
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Jeg vil have sandheden.
335
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Ellers brænder jeg stedet ned.
336
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Makulér.
337
00:26:29,715 --> 00:26:34,011
Sådan er reglerne, Crystal.
Og vi skal følge dem.
338
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Ellers ved vi, hvad der sker.
339
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Undskyld.
340
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Jeg lovede dig at gøre det bedre.
341
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Men hun har brug for hjælp.
342
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Ugen var hård nok,
uden at jeg bakkede ud.
343
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Tja, men det var godt, at vi fandt
ud af det, før du og Ed kom for langt.
344
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Det tager jeg mig af,
når han har sovet den ud.
345
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Du.
346
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Jeg forstår.
347
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Hvis du vil sige op nu,
så finder jeg en løsning.
348
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Nej. Vi finder ud af det.
349
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Det skal vi.
350
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Ellers er vi nogle usle mennesker.
351
00:27:47,459 --> 00:27:51,213
Vi finder en løsning. Du og jeg.
352
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Så er vi her.
353
00:28:18,198 --> 00:28:21,577
Det er ikke her. Det kan det ikke være.
354
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Medmindre vi tog fejl af datoen.
355
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Fuck.
356
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ADGANG FORBUDT
357
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Skrid eller bliv skudt.
358
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Vi kommer til opsendelsen.
359
00:29:01,992 --> 00:29:05,412
Hvilken opsendelse?
Hvem har sagt noget om det?
360
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. Jack Billings?
361
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Du… Vi skal op til Månen.
362
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Det er sgu da…
363
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Tekster af: Mille Dyre Egegaard