1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Κοντεύουμε, μπαμπά; 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Μάλλον φτάνουμε απόψε. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 Και μετά εκτοξευόμαστε σε μια νέα ζωή. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Θα μου αρέσει εκεί πάνω; 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Έχουν όλα όσα σ' αρέσουν εδώ κάτω κι ακόμα καλύτερα. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Αυτό είπε ο Τζακ. 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ! 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Ενάμισι μπάνιο. Δύο νιπτήρες στο κυρίως. 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Δικός του, δικός της, δίπλα δίπλα. 10 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Θα μιλήσω στον Τζακ ώστε να είμαστε στην επόμενη εκτόξευση. 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Πες μου ξανά "εκτόξευση" να το ευχαριστηθώ. 12 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 -Εκτόξευση. -Ευχαριστήθηκα. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Θα μπορούσα να είμαι δίπλα σου 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 και να σου κρατώ τα μαλλιά όπως στο βιβλίο με τα μωρά. 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Όχι, Χέρμπι, αυτό είναι δική μου δουλειά. 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Εσύ κάνε τη δική σου και βάλε μας στα μεγάλα σαλόνια. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Πρέπει να μάθεις κάτι, Τζο. 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Ίσως έπρεπε να το μάθεις νωρίτερα. 19 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη χαρά από το να σε έχω γιο μου. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Να σε έχω"; 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Έρχομαι, Τζακ. 22 00:02:42,204 --> 00:02:45,958 Ως δικαστικός "υπλάλληλος", σε κατηγορώ, Τζόζεφ Σόρτερ, 23 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 για διενέργεια πωλήσεων κατά παράβαση της δικαστικής εντολής F6-B. 24 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Τι είναι αυτό; Τι συμβαίνει; 25 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Εντολή Υποχρεωτικής Ανάκρισης Γ. 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Καλείστε για ανάκριση. 27 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Παρακαλώ μεταβείτε ησύχως στην τοποθεσία ανάκρισης. 28 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Είναι η εκδήλωση της λέσχης μας, 29 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 θα είναι γεμάτη από κοφτερά οικονομικά μυαλά, Τζακ. 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Σκέφτονται τις Σεληνιακές Κατοικίες ως σπουδαία επένδυση. 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Και μην ακούσω "Όχι". 32 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 -Κρίμα που δεν πουλάμε. -Τα λέμε με όλους σας απόψε. 33 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Ας μαζέψουμε αρκετές πληροφορίες. 34 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Ξαναρχίζουμε τις πωλήσεις όταν ξεμπερδέψουμε. 35 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Ακόμα πρήζω το λογιστήριο γι' αυτό. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Λοιπόν, πώς το πήρε ο Τζόι; 37 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Θα του το πω απόψε. Όλα στην ώρα τους, σωστά; 38 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Μάλλον υπάρχει κάτι που πρέπει κι εγώ να σου πω. 39 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ο Εντ έκανε οικονομίες και αγόρασε ένα ωραίο B-Plex. 40 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Θα πάω πάνω μαζί του. 41 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Σίρλεϊ, αυτό είναι απίστευτο! 42 00:04:06,038 --> 00:04:10,459 -Κάτι είχα καταλάβει για σας. -Νόμιζα ότι κρυβόμασταν πολύ καλά. 43 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Ελπίζω να μας στριμώξεις στην επόμενη εκτόξευση. 44 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Φυσικά. 45 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Φυσικά. Θα σας αρέσει πάρα πολύ εκεί πάνω. 46 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Μου φέρθηκες καλά, Τζακ. 47 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Δεν θα μπορέσω ποτέ να σε αντικαταστήσω. 48 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Μη βάλεις τα κλάματα ακόμα. 49 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Μόλις φτάσετε εκεί, 50 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 ρίξε μια κατσάδα εκ μέρους μου στα ζωντόβολα στο λογιστήριο. 51 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 Και πες μου πώς μοιάζουν τα κεντρικά. Είμαι περίεργος. 52 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Τι; 53 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 -Τι; -Δεν έχεις πάει ποτέ πάνω; 54 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Σ' το έχω πει, Σίρλεϊ. 55 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Η οικογένειά μου εκεί δεν… 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Ας μην τα θυμόμαστε αυτά τώρα. 57 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Εντάξει. 58 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Σ' ευχαριστώ που πίεσες τα κεντρικά για τα έντυπα που χρειαζόμασταν. 59 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Καλούσα συνεχώς τον Τζένκινς και δεν έβγαζα άκρη. 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,311 Ναι, έχει αλλεργία στα τηλέφωνα από τότε που προέκυψε αυτό το πρόβλημα. 61 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 -Χριστέ μου. -Τέλειος συγχρονισμός; 62 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Δεν είναι έτσι αυτός. 63 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Όχι, είναι… 64 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 Έτσι είναι οι δουλειές. Το περίμενες εύκολο; 65 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Δεν καταλαβαίνω, κάναμε κάτι κακό; 66 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Σαφώς. 67 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Μένει να διαπιστωθεί η ακριβής έκταση. 68 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Κατάθεση 1Α. 69 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Κατηγορούμενος Τζόζεφ Σόρτερ, βοηθός πωλητής. 70 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Παράβαση 546.L3, "εχιπείρηση" Μπράιτσαϊντ. 71 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Πόσο θα μείνω εδώ; 72 00:05:47,014 --> 00:05:53,145 Ο νόμος προβλέπει κράτηση μέχρι 16 ωρών προς χάριν επιμέλειας και ενδελέχειας. 73 00:05:56,773 --> 00:06:00,444 Θα αριστεύσω σε μια νέα αγορά στην αποψινή εκδήλωση. 74 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Ακούγεται κυριλέ. Έχω το τέλειο φόρεμα. 75 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Νομίζω ότι είναι μόνο για πωλητές, Μπαν Μπαν. 76 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Είμαι η γυναίκα σου. 77 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Κάθε πρόσκληση για σένα με περιλαμβάνει. Αυτόματα. Είναι κανόνας. 78 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Τέλεια. 79 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 Και οι πωλήσεις θα πάνε ακόμα καλύτερα με τον Τζόι στη φυλακή. 80 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Δυστυχώς. 81 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Το ξέρω. Προσπαθώ να βρω το καλό στους ανθρώπους, 82 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 αλλά τι καλό έχει κάποιος που ζει διπλή ζωή ως ελεεινός εγκληματίας; 83 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Και τι είπε ο Τζακ γι' αυτό; 84 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Καλύτερα να μην το μάθει. 85 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Έτσι ώστε ο Τζόι να υποστεί μόνος τις συνέπειες και να ωριμάσει. 86 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει ότι θα χάσει τη μεγάλη αποψινή ευκαιρία. 87 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Δεν ξέρω, Χέρμπι. 88 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Κι αν το να θυμώσει μαζί του ο Τζακ, 89 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 πιθανόν διώχνοντάς τον απ' τη δουλειά, 90 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 είναι ακριβώς η συνέπεια που πρέπει να υποστεί ο Τζόι; 91 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Θέλω να συμπεριφερθείς όσο πιο ηθικά γίνεται, Χέρμπι. 92 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Έχεις δίκιο. 93 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Είσαι ο βράχος μου. 94 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Και οι τρεις σας. Οι βράχοι μου. 95 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Από το γραφείο… 96 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Επείγον. 97 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Από Στάνλεϊ Τζένκινς. Κεντρικά Σεληνιακά Γραφεία. 98 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Προς κυρία Σίρλεϊ Στέντμαν. 99 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Εντ, λες στο φεγγάρι να μην είναι τόσο ωραία όσο νομίζει ο κόσμος; 100 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Έτσι γίνεται συνήθως. 101 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Αλλά θα είμαστε μαζί. Υπάρχει τίποτα καλύτερο; Σωστά; 102 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Σωστά; 103 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Έχει να κάνει με το οικογενειακό σου παρελθόν; 104 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Το οποίο έχεις επανειλημμένα αποκαλέσει τελειωμένη υπόθεση. 105 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Όχι. Το έχω αποδεχτεί αυτό. 106 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Μιλάω για εκεί πάνω. 107 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Σκέφτομαι φωναχτά. 108 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Να μιλάς καθώς σκέφτεσαι, θανάσιμος συνδυασμός 109 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 ενώ έχουμε ένα μέλλον να ζήσουμε. 110 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Θα το ζήσω όταν φτάσουμε εκεί. 111 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Τη Σίρλεϊ Στέντμαν, παρακαλώ. Σίρλεϊ Στέντμαν. 112 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Τι είναι; 113 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Γιατί αν είναι να σκεφτόμαστε φωναχτά, δεν έχω όρεξη. 114 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Βεβαίως. 115 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Σιρλ. Σίρλεϊ. 116 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Ξημερώνει νέα μέρα για μας! 117 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Δεν μπορείς να ξεκινάς και μετά να το παίζεις ολίγον έγκυος. 118 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Και δεν γνωρίζετε ποιος μπορεί να παράσχει έγγραφα 119 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 περί σύστασης εταιρείας, ΑΦΜ ή αποδείξεις κύκλου εργασιών. 120 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Δεν ξέρω καν τι είναι αυτά. Εγώ απλώς πουλάω. 121 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Νούμερα είναι, κύριε Σόρτερ, 122 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 τα οποία "συντέθουν" τη νομική υπόσταση της εταιρείας. 123 00:08:42,688 --> 00:08:46,318 Ο Τζακ τα ξέρει αυτά. Μιλάει με τα κεντρικά κάθε μέρα. 124 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Είναι ο άμεσος προϊστάμενός σας; 125 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Ναι. Ο Τζακ Μπίλινγκς. Πολύ εντάξει τύπος. Αλήθεια. 126 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Μιλήστε του. Σίγουρα θα τα ξεκαθαρίσει όλα. 127 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Ελπίζω να μην μπλέξει τώρα επειδή τον ανέφερα. 128 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Κάνε γρήγορα, μικρέ. Φεύγουμε σε πέντε. Σε περιμένει το κορίτσι σου. 129 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Καλησπέρα, κύριε. 130 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Τζόι! Με ακούς; Τζο; 131 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Είδες τον Τζόι; Θα αργήσει. 132 00:09:28,360 --> 00:09:31,446 Μεγάλο παιδί είναι. Θα πάει. Είχες νέα από τον Τζένκινς; 133 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Ναι, του άφησα μήνυμα ότι είναι επείγον. Θα το τακτοποιήσουμε. 134 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Μου έστειλε αυτό. 135 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Τζακ. 136 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Πρέπει να σου πω την αλήθεια, όσο δύσκολη κι αν είναι. 137 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Ο Τζόι συνελήφθη από τις αρχές, δυστυχώς. 138 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Εντάξει, θα ασχοληθώ εγώ. Ναι. 139 00:09:55,053 --> 00:09:57,222 -Μάλλον δεν είναι τίποτα, σωστά; -Σωστά. 140 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Πηγαίνετε στη λέσχη. Φτιάξτε ατμόσφαιρα. 141 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Αυτό εδώ ας περιμένει. 142 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Ναι, αλλά πρέπει να ασχοληθείς με τον Τζόι. 143 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Εντάξει. 144 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ 145 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Αυτό σας το είπα ήδη. 146 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Εντάξει. Τελειώσαμε, κύριε Κοστόπουλος. 147 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Έλα, Τζο. Πάμε να φύγουμε. 148 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Καταπληκτική δουλειά, φίλε. 149 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Σταυρώνεις έναν τίμιο πωλητή για λίγη χαρτούρα. 150 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Πολύ σπουδαίος είσαι. 151 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Ευχαριστώ, Τζακ. 152 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 Για τι; Εσύ υποχρεώθηκες να το υπομείνεις όλο αυτό. 153 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 -Πόση ώρα σε είχε εκεί μέσα; -Όλη μέρα. 154 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Ειλικρινά, δεν καταλάβαινα 155 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 -και πολλά από όσα ρωτούσε. -Πολύ κακό για το τίποτα. 156 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Δύο έντυπα που οι φωστήρες στα κεντρικά ξέχασαν να στείλουν. 157 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Τους κατσάδιασα και τα έστειλαν αμέσως. 158 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 -Προσπάθησε να σε τρομάξει; -Τα κατάφερε. 159 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Σκεφτόμουν τι θα έκανε η μάνα μου αν έμπλεκα. 160 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 -Ήταν απαίσιο, Τζακ. -Ναι, αλλά το χειρίστηκες επαγγελματικά. 161 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Αυτό μετράει. Ο Χερμπ θα είχε πελαγώσει. 162 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Μην ανησυχείς. Δεν θα μου γίνει συνήθεια να με ξελασπώνεις έτσι. 163 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Δεν έφταιγες εσύ. 164 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Κανείς μας. Ούτε για μια στιγμή. 165 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Έτσι μπράβο. Έλα, πάμε να φύγουμε. 166 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Έχεις κοστούμι στο αμάξι. Το κορίτσι σου σε περιμένει για χορό. 167 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Σε μια αίθουσα γεμάτη πλούσιους. 168 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Περνάτε καλά; Εγώ ναι. 169 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Με συγχωρείτε. 170 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Μπονσουάρ. 171 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Χαίρομαι που ήρθατε. 172 00:11:54,548 --> 00:11:58,886 Ευχαριστώ. Έρχονται κι ο Τζακ με τον Τζόι. Τους καθυστέρησαν κάτι κατασκευαστές. 173 00:11:59,553 --> 00:12:02,097 -Ακούγεται σημαντικό. Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 174 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Εύκολες πωλήσεις απόψε. Όλοι πλούσιοι και πιωμένοι. 175 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Φιλ Μόντες. 176 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Σίγουρα σε ειδοποίησε ο Τζακ ότι θα έχει χορό. 177 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 Έτσι συνδυάζεται η δουλειά με τη διασκέδαση. 178 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Καλώς ήρθατε. Καλή διασκέδαση στην εκδήλωσή μας. 179 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Χέρμπερτ και συνοδός. 180 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Μας είπαν ότι δικαιούται συνοδό. Είμαστε παντρεμένοι και έγκυοι. 181 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 -Καλή διασκέδαση. -Καλώς ήρθατε. 182 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 -Καλή διασκέδαση. -Πώς είσαι; 183 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Με συγχωρείτε. 184 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Οι κανόνες ένδυσης της λέσχης απαγορεύουν κοστούμια με διακοσμητικά στοιχεία. 185 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Και αν και δεν υπάρχει απαγόρευση, αποφεύγουμε σοβαρά τα μεγάλα πέτα. 186 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Αυτό είναι δυσμενής διάκριση ενάντια στο καλό γούστο. 187 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Είναι παράδοση. 188 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Η κοπέλα μου είναι εκεί μέσα με τους κοστουμαρισμένους. 189 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Με χρειάζεται. Εντάξει, ωραία, εντάξει! 190 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Καλώς ήρθατε. Καλή διασκέδαση στην εκδήλωσή μας. 191 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Και τον αφήσατε να φύγει; 192 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Η διοίκηση παρουσίασε αντίγραφα "στεχικών" εγγράφων 193 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 που έκλεισαν την "αχρική" υπόθεση. 194 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 -Δείξτε μου. Ίσως είναι χρήσιμα. -Ανήκουν στην κομητεία, κα Μέιμπερν. 195 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Και είμαι "υχοπρεωμένος" βάσει κανονισμού να τα καταστρέψω πάραυτα. 196 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Τι διάολο χρειάζεται ο κανονισμός αν δεν βοηθάει κανέναν; 197 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Αυτό το σύστημα είναι "ατοπέλεσμα" χιλιάδων ετών ανθρώπινης ιστορίας. 198 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Γενιές δημοσίων υπαλλήλων αφιέρωσαν χρόνο και κόπο. 199 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Είναι πιο σημαντικό από σας κι από μένα, κυρία Μέιμπερν. 200 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Και είναι καλύτερα έτσι. 201 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Σας παρακαλώ. 202 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Ξέρω πως θέλετε να βοηθήσετε. Και μπορείτε. 203 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Το συμβόλαιο εγγυάται επιστροφή χρημάτων. 204 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Θεέ μου, όχι αν τα εγκατέλειψα όλα. 205 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Έκαψα το μισό σπίτι. 206 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Ελπίζω να είχε καλή ασφάλιση. 207 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Είμαι πολύ… 208 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Πάρτε την επιστροφή. 209 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Πολύ ζεστή αίθουσα. 210 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Θα κάνω τρεις πωλήσεις. 211 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Μπορείς περισσότερες; 212 00:14:44,968 --> 00:14:48,805 Ξέρεις, τότε στον πόλεμο, πάντα αποδεχόμουν τις προκλήσεις. 213 00:14:53,185 --> 00:14:56,939 Πάρ' τη να χορέψετε λίγο. Δείξε σε όλους ότι είσαι περιζήτητος. 214 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Και πάλι ευχαριστώ. 215 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Βασίσου πάνω μου. 216 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Τι βραδιά! Πώς τα περνάτε; 217 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Γεια. 218 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Θεέ μου. Είσαι πολύ γρήγορη, Σίρλεϊ. 219 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Να πάρει. 220 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Θα σου αρέσει πολύ το νέο σου A-Plex. 221 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Είμαι σίγουρη. 222 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 -Καλή μου. -Ναι; 223 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Ποια είναι αυτή εκεί; 224 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Αυτή η τσούλα έπεσε με ανοιχτά τα πόδια στην περιουσία του Νορμ Σέλγουιν. 225 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Ο Θεός να τον αναπαύσει. 226 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Αυτή η λέσχη είναι πια δική της. 227 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 Όπως και σχεδόν όλη η πόλη. 228 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Αλλά, Θεέ μου, θα σκότωνα για να είχα το κορμί της. 229 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Χέρμπι, εδώ ανήκουμε. 230 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 Να και ο Τζόι. Γρήγορα επανεντάχθηκε. 231 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Κάθε κρίση ανοίγει και μια πόρτα. 232 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Άσε με να καθοδηγήσω. 233 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Μην ντρέπεστε. 234 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Να σας χωρίσουμε; 235 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Έμαθα χορό με τη μητέρα μου, 236 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 άρα τα χέρια μου θα βρίσκονται στις προβλεπόμενες θέσεις. 237 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Εβίβα, φίλοι μου. 238 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Μελλοντικοί διεφθαρμένοι πολιτικοί της Αμερικής. 239 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Δίνω 50 δολάρια για ένα κοστούμι και γραβάτα. 240 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Θα μου κλέψει την κοπέλα ένας σνομπ φαλακρός με μοκασίνια. 241 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Εβδομήντα πέντε. Δίνω 75 δολάρια. 242 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Αυτό το κοστούμι φορούσα στο χρίσμα μου. 243 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Καλά, θέλετε πέντε για μια γουλιά απ' το μπουκάλι, παρακαλώ; 244 00:17:01,522 --> 00:17:04,358 -Πιες κι έτσι, σε λυπάμαι. -Ευχαριστώ. 245 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Είσαι καλός χορευτής, Τζόι. 246 00:17:07,027 --> 00:17:10,030 -Και πολύ καλό παιδί. -Ευχαριστώ. 247 00:17:10,113 --> 00:17:12,782 -Γιατί; -Άλλοι θα κατηγορούσαν τον Τζακ. 248 00:17:13,617 --> 00:17:17,871 -Αλλά εσύ δεν θύμωσες καθόλου. -Γιατί να τον κατηγορήσω; 249 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Συγγνώμη, φίλε. 250 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 -Την έψαχνα. -Φυσικά. 251 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Μπορούμε να πουλήσουμε. Εντάξει ο Τζόι. 252 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 -Όλα πάνε καλά. -Τίποτα δεν πάει καλά, Τζακ. 253 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Δεν έπρεπε να βρισκόμαστε εδώ. 254 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 Κι αυτό με τον Τζένκινς… 255 00:17:32,386 --> 00:17:36,682 Μη φέρνεις την καταστροφή, Σιρλ. Θα του μιλήσω, θα βρούμε λύση. 256 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 -Όλα θα πάνε τέλεια. -Δεν έχεις ιδέα. 257 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Κοίτα. 258 00:17:45,524 --> 00:17:49,987 Μου φάνηκε παράξενο. Πήραμε ρεπό χθες. Μας είπαν να μην πουλήσουμε. 259 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 Το νομικό σου επεισόδιο; 260 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Έτσι, έκανα μερικά τηλεφωνήματα. 261 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Θα εκπλαγείς με το τι μπορείς να καταφέρεις με λίγη επιμονή. 262 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Τι λες να εννοεί; 263 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Ότι τα πράγματα θα δυσκολέψουν για σένα 264 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 κι ότι εγώ πρέπει να του στείλω κάθε εταιρικό έγγραφο που έχω; 265 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Χριστέ μου. 266 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 -Μάλλον με έχει βάλει στο μάτι. -Για τι πράγμα; 267 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Και γιατί φαίνεται ότι πάει να συγκαλύψει κάτι; 268 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Νόμιζα ότι ο Τζακ σού είπε για την απαγόρευση πωλήσεων. 269 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Αφεντικό σου είναι, σωστά; 270 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Όχι, δεν μου το είπε. 271 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Σίγουρα ήθελε να σ' το πει, αλλά θα το ξέχασε. 272 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Κρίμα που έπρεπε να υποφέρεις τόσο. 273 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 Και ποτέ δεν σου εξήγησε το γιατί. 274 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Του μίλησα απλώς για τον εφοριακό και… 275 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Άσε με να του μιλήσω. 276 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Αν με παρακάμψεις, θα με κατσαδιάζουν για βδομάδες. 277 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Δεν θα αντέξεις βδομάδες στη δουλειά αν δεν το ξεδιαλύνουμε. 278 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 Και αφού αποφεύγει τις κλήσεις σου και μου γράφει ύποπτες επιστολές, 279 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 άσε με να το χειριστώ εγώ. 280 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Εντάξει. Έχεις δίκιο. 281 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Ας του τηλεφωνήσεις. 282 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Έχει εκεί ένα τηλέφωνο με σύνδεση στο φεγγάρι. Ευχαριστώ. 283 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 -Κύριε Μπίλινγκς. -Τζακ. 284 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 Τζακ. 285 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Απλό, τίμιο όνομα. 286 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Αξιόπιστο. 287 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Θα είναι χρήσιμο στο επάγγελμά σου. 288 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Υπάρχουν και σημαντικότερα πράγματα. 289 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Σίγουρα έχεις κι απ' αυτά. 290 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Χορεύεις; 291 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Καμιά φορά. 292 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Έχεις σκεφτεί ποτέ να πας κι εσύ εκεί πάνω; 293 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Δεν κάνω μακρινές πτήσεις. 294 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Ειδικά όταν δεν ξέρω τι υπάρχει στο τέλος. 295 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Μα αυτές είναι οι καλύτερες. 296 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Το να βλέπω ανθρώπους να θέλουν κάτι 297 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 όπως αυτά τα παχύδερμα θέλουν αυτά που έχεις, 298 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 μου φέρνει… 299 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 φαγούρα. 300 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Ξύσου με ένα A-Plex. 301 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Το καλύτερό μας. 302 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Δεν αγοράζω ποτέ ένα πράγμα μόνο. 303 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Θα δω αν μπορώ να μετρήσω περισσότερα. 304 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Τζακ; 305 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Με συγχωρείς ένα λεπτό; 306 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Ήταν σχεδόν διασκεδαστικό, Τζακ. 307 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 -Τι τρέχει, Τζο; -Γιατί δεν μου λες την αλήθεια; 308 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Τι εννοείς; 309 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Μας απαγόρευσαν τις πωλήσεις, σωστά; 310 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Ναι, και μετά ήρθες και έκανες ότι με έσωσες. Τζακ! 311 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Δεν σε έβγαλα από εκεί μέσα; Κοίτα. 312 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 Αν ήταν σοβαρό, θα το είχαμε πάρει στα σοβαρά. 313 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Για μένα ήταν σοβαρό. 314 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Σίγουρα είναι αυτό το νούμερο, καλή μου; 315 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Ναι. Εδώ το γράφει. Ξαναπροσπάθησε, είναι επείγον. 316 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Περίμενε να τσεκάρω κάτι. 317 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Η γραμμή είναι κομμένη. 318 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Τι; Από πότε; 319 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Μάλλον από σήμερα το πρωί. 320 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 Και δεν είναι καν νούμερο στη Σελήνη. 321 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Είσαι σίγουρη για όλα αυτά; 322 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Καημενούλα μου. Σου είπε κάποιος ότι βρίσκεται στο φεγγάρι; 323 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Κάνει κρύο έξω, ας ζεσταθούμε με καυτό τσα-τσα-τσα. 324 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 -Όχι, ψάχνω τον Τζακ. -Ναι, αλλά βρήκες εμένα. 325 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Έλεος, Σίρλεϊ. Τι κάνεις; 326 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 -Θεέ μου. -Άντε, πήγαινε. 327 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω. 328 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Ο Τζακ και ο Τζόι μάλωσαν. 329 00:22:23,468 --> 00:22:27,556 Μπορεί να αρχίσει γι' αυτόν ο κατήφορος. Να καταρρεύσει. Συμβαίνει στους πωλητές. 330 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Αν δεν έχουν οικογένεια να τους εμπνεύσει. 331 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Μιλώντας για έμπνευση… 332 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Συγγνώμη. Κάτσε να πω τις πρωτεύουσες. 333 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Το καράβι μας βουλιάζει, Τζακ. 334 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Ο Τζένκινς δεν ήταν ποτέ στο φεγγάρι. 335 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Τι; 336 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 Το νούμερο που μου έδωσες έχει μεταφερθεί. 337 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 -Πού; -Στη Γη, γαμώτο. 338 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Είναι άφαντος, έφυγε κι έκοψε τη γραμμή. Γιατί να το κάνει; 339 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 -Δεν ξέρω, αλλά… -Πού τον συνάντησες; 340 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Έλα τώρα, Σιρλ. Η ζωή είναι μικρή. 341 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 -Πού τον συνάντησες; -Σε ένα εστιατόριο στο Σπρίνγκβιλ. 342 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 Μου έσωσε τη ζωή με αυτήν την ευκαιρία. 343 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Τι πιστεύεις; Ότι κλέβει από τις πωλήσεις μας; 344 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Όχι. Πιστεύω ότι σε διάλεξε 345 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 για να τον κάνεις πλούσιο και να πάρεις εσύ όλο το φταίξιμο. 346 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Το μόνο που είδα ήταν ένα γραφείο με μια κοπέλα στην υποδοχή, αλλά… 347 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί πάνω, Τζακ. 348 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Γι' αυτό οι εκτοξεύσεις αναβάλλονται συνεχώς. 349 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 -Όχι, αυτό δεν… -Σε εξαπάτησε. 350 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 Και χωρίς να το ξέρεις εξαπάτησες κι εσύ εμένα. 351 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 Και μαζί εξαπατήσαμε όλους τους πελάτες μας. 352 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Θεέ μου. 353 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Έχεις τρομερό μυαλό, Σιρλ. 354 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Σιρλ… 355 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Συγγνώμη, Σίρλεϊ Λουίζ Στέντμαν. 356 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Σ' αγαπάω. Δεν με νοιάζει ποιος το ξέρει. Σ' αγαπάω. 357 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Δίνεις αξία στην ηλίθια, χαοτική ζωή μου. 358 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 Και εγώ θα σου χαρίσω το… Θα της χαρίσω το φεγγάρι! 359 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Σίρλεϊ, είμαι δικός σου. Για πάντα και… Γαμώτο. 360 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 -Έλα. -Έλα. 361 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 -Φύγε απ' τη σκηνή. -Παράτα με. 362 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 -Έλα εδώ. Έλα. -Αμάν αυτός ο τύπος! 363 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Χέρμπι! 364 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Το φαγητό σας είναι έτοιμο. Μπον απετί. 365 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Το φαγητό μου είναι καμένο. 366 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Μην ανησυχείτε, κυρία μου. Θα γίνει άμεσα επιστροφή χρημάτων. 367 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Επιστροφή χρημάτων; 368 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Ναι. 369 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Δεν θέλω τη γαμημένη επιστροφή χρημάτων. 370 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 Θέλω το φαΐ που πλήρωσα! 371 00:25:13,055 --> 00:25:15,557 -Χριστέ μου. -Όλη μου τη ζωή αγόραζα τα πάντα. 372 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Όλες τις μαλακίες που δεν χρειαζόμουν. 373 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Για το σπίτι, για τα μαλλιά μου, τον αποτυχημένο γάμο μου. 374 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 Και να σου πω κάτι; 375 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Η αλήθεια είναι πως… 376 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 είναι όλα ψέματα. 377 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Πατάς ένα κουμπί και τι βγαίνει; 378 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Ένα πιάτο καρβουνιασμένα σκατά. 379 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "Κάνει τα λευκά λευκότερα". 380 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Ψέματα! 381 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Δοκιμάστε λίγη ευτυχία". 382 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Ψέματα! 383 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Γίνε μια υπάκουη μαλάκω νοικοκυρά 384 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 και το ρεμάλι ο άντρας σου δεν θα σε κερατώσει 385 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 με μια ηλίθια, τσούλα δακτυλογράφο! 386 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Ψέμα, ψέμα, ψέμα. 387 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Κυρία, αρκετά. Σας παρακαλώ! 388 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Δεν θέλω τη γαμημένη επιστροφή χρημάτων. 389 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Θέλω την αλήθεια! 390 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Αλλιώς, θα κάνω στάχτη όλο το μαγαζί. 391 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Σκίσε. 392 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Κανονισμοί, Κρίσταλ. 393 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Υποχρεούμαστε να τους τηρούμε. 394 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Ξέρεις τι συμβαίνει αλλιώς. 395 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Συγγνώμη. 396 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Σου υποσχέθηκα να βελτιωθώ. 397 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ 398 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Όμως χρειάζεται βοήθεια. 399 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Δύσκολη εβδομάδα διάλεξα να δηλώσω παραίτηση. 400 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Ευτυχώς που το ξεδιαλύναμε προτού το προχωρήσετε με τον Εντ. 401 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Ναι. Θα ασχοληθώ μ' αυτό αφού ξεμεθύσει. 402 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Καταλαβαίνω. 403 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Αν θες να φύγεις τώρα, θα βρω μια λύση. 404 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Όχι. Θα τη βρούμε μαζί. 405 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Έτσι πρέπει. 406 00:27:44,790 --> 00:27:48,460 -Αλλιώς, θα είμαστε παλιάνθρωποι. -Θα βρούμε τρόπο. 407 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Εσύ κι εγώ. 408 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Φτάσαμε. 409 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Δεν είναι αυτό. 410 00:28:20,492 --> 00:28:21,577 Δεν μπορεί. 411 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Εκτός αν κάναμε λάθος στην ημερομηνία. 412 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Γαμώτο. 413 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 414 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Τσακίσου φύγε, αλλιώς πυροβολώ. 415 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Ήρθαμε για την εκτόξευση, κύριε. 416 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Ποια εκτόξευση; 417 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Ποιος σου είπε για εκτόξευση; 418 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Ο Τζακ. Ο Τζακ Μπίλινγκς; 419 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Πάμε στο φεγγάρι. 420 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Να σου… 421 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης