1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Κοντεύουμε, μπαμπά;
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Μάλλον φτάνουμε απόψε.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
Και μετά εκτοξευόμαστε σε μια νέα ζωή.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Θα μου αρέσει εκεί πάνω;
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Έχουν όλα όσα σ' αρέσουν εδώ κάτω
κι ακόμα καλύτερα.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Αυτό είπε ο Τζακ.
7
00:01:19,121 --> 00:01:24,543
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ!
8
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Ενάμισι μπάνιο. Δύο νιπτήρες στο κυρίως.
9
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Δικός του, δικός της, δίπλα δίπλα.
10
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Θα μιλήσω στον Τζακ
ώστε να είμαστε στην επόμενη εκτόξευση.
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Πες μου ξανά "εκτόξευση"
να το ευχαριστηθώ.
12
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
-Εκτόξευση.
-Ευχαριστήθηκα.
13
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Θα μπορούσα να είμαι δίπλα σου
14
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
και να σου κρατώ τα μαλλιά
όπως στο βιβλίο με τα μωρά.
15
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Όχι, Χέρμπι, αυτό είναι δική μου δουλειά.
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Εσύ κάνε τη δική σου
και βάλε μας στα μεγάλα σαλόνια.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Πρέπει να μάθεις κάτι, Τζο.
18
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Ίσως έπρεπε να το μάθεις νωρίτερα.
19
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη χαρά
από το να σε έχω γιο μου.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Να σε έχω";
21
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Έρχομαι, Τζακ.
22
00:02:42,204 --> 00:02:45,958
Ως δικαστικός "υπλάλληλος",
σε κατηγορώ, Τζόζεφ Σόρτερ,
23
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
για διενέργεια πωλήσεων
κατά παράβαση της δικαστικής εντολής F6-B.
24
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Τι είναι αυτό; Τι συμβαίνει;
25
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Εντολή Υποχρεωτικής Ανάκρισης Γ.
26
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Καλείστε για ανάκριση.
27
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Παρακαλώ μεταβείτε ησύχως
στην τοποθεσία ανάκρισης.
28
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Είναι η εκδήλωση της λέσχης μας,
29
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
θα είναι γεμάτη από κοφτερά
οικονομικά μυαλά, Τζακ.
30
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Σκέφτονται τις Σεληνιακές Κατοικίες
ως σπουδαία επένδυση.
31
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Και μην ακούσω "Όχι".
32
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
-Κρίμα που δεν πουλάμε.
-Τα λέμε με όλους σας απόψε.
33
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Ας μαζέψουμε αρκετές πληροφορίες.
34
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Ξαναρχίζουμε τις πωλήσεις
όταν ξεμπερδέψουμε.
35
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Ακόμα πρήζω το λογιστήριο γι' αυτό.
36
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Λοιπόν, πώς το πήρε ο Τζόι;
37
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Θα του το πω απόψε.
Όλα στην ώρα τους, σωστά;
38
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Μάλλον υπάρχει κάτι
που πρέπει κι εγώ να σου πω.
39
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ο Εντ έκανε οικονομίες
και αγόρασε ένα ωραίο B-Plex.
40
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Θα πάω πάνω μαζί του.
41
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Σίρλεϊ, αυτό είναι απίστευτο!
42
00:04:06,038 --> 00:04:10,459
-Κάτι είχα καταλάβει για σας.
-Νόμιζα ότι κρυβόμασταν πολύ καλά.
43
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Ελπίζω να μας στριμώξεις
στην επόμενη εκτόξευση.
44
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Φυσικά.
45
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Φυσικά. Θα σας αρέσει πάρα πολύ εκεί πάνω.
46
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Μου φέρθηκες καλά, Τζακ.
47
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Δεν θα μπορέσω ποτέ να σε αντικαταστήσω.
48
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Μη βάλεις τα κλάματα ακόμα.
49
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Μόλις φτάσετε εκεί,
50
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
ρίξε μια κατσάδα εκ μέρους μου
στα ζωντόβολα στο λογιστήριο.
51
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
Και πες μου πώς μοιάζουν τα κεντρικά.
Είμαι περίεργος.
52
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Τι;
53
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
-Τι;
-Δεν έχεις πάει ποτέ πάνω;
54
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Σ' το έχω πει, Σίρλεϊ.
55
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Η οικογένειά μου εκεί δεν…
56
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Ας μην τα θυμόμαστε αυτά τώρα.
57
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Εντάξει.
58
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Σ' ευχαριστώ που πίεσες τα κεντρικά
για τα έντυπα που χρειαζόμασταν.
59
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Καλούσα συνεχώς τον Τζένκινς
και δεν έβγαζα άκρη.
60
00:05:07,224 --> 00:05:11,311
Ναι, έχει αλλεργία στα τηλέφωνα
από τότε που προέκυψε αυτό το πρόβλημα.
61
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
-Χριστέ μου.
-Τέλειος συγχρονισμός;
62
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Δεν είναι έτσι αυτός.
63
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Όχι, είναι…
64
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
Έτσι είναι οι δουλειές.
Το περίμενες εύκολο;
65
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Δεν καταλαβαίνω, κάναμε κάτι κακό;
66
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Σαφώς.
67
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Μένει να διαπιστωθεί η ακριβής έκταση.
68
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Κατάθεση 1Α.
69
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Κατηγορούμενος Τζόζεφ Σόρτερ,
βοηθός πωλητής.
70
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Παράβαση 546.L3, "εχιπείρηση" Μπράιτσαϊντ.
71
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Πόσο θα μείνω εδώ;
72
00:05:47,014 --> 00:05:53,145
Ο νόμος προβλέπει κράτηση μέχρι 16 ωρών
προς χάριν επιμέλειας και ενδελέχειας.
73
00:05:56,773 --> 00:06:00,444
Θα αριστεύσω σε μια νέα αγορά
στην αποψινή εκδήλωση.
74
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Ακούγεται κυριλέ. Έχω το τέλειο φόρεμα.
75
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Νομίζω ότι είναι
μόνο για πωλητές, Μπαν Μπαν.
76
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Είμαι η γυναίκα σου.
77
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Κάθε πρόσκληση για σένα με περιλαμβάνει.
Αυτόματα. Είναι κανόνας.
78
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Τέλεια.
79
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
Και οι πωλήσεις θα πάνε
ακόμα καλύτερα με τον Τζόι στη φυλακή.
80
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Δυστυχώς.
81
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Το ξέρω. Προσπαθώ να βρω
το καλό στους ανθρώπους,
82
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
αλλά τι καλό έχει κάποιος που ζει
διπλή ζωή ως ελεεινός εγκληματίας;
83
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Και τι είπε ο Τζακ γι' αυτό;
84
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Καλύτερα να μην το μάθει.
85
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Έτσι ώστε ο Τζόι να υποστεί μόνος
τις συνέπειες και να ωριμάσει.
86
00:06:37,773 --> 00:06:41,777
Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει
ότι θα χάσει τη μεγάλη αποψινή ευκαιρία.
87
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Δεν ξέρω, Χέρμπι.
88
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Κι αν το να θυμώσει μαζί του ο Τζακ,
89
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
πιθανόν διώχνοντάς τον απ' τη δουλειά,
90
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
είναι ακριβώς η συνέπεια
που πρέπει να υποστεί ο Τζόι;
91
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Θέλω να συμπεριφερθείς
όσο πιο ηθικά γίνεται, Χέρμπι.
92
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Έχεις δίκιο.
93
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Είσαι ο βράχος μου.
94
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Και οι τρεις σας. Οι βράχοι μου.
95
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Από το γραφείο…
96
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Επείγον.
97
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Από Στάνλεϊ Τζένκινς.
Κεντρικά Σεληνιακά Γραφεία.
98
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Προς κυρία Σίρλεϊ Στέντμαν.
99
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Εντ, λες στο φεγγάρι να μην είναι
τόσο ωραία όσο νομίζει ο κόσμος;
100
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Έτσι γίνεται συνήθως.
101
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Αλλά θα είμαστε μαζί.
Υπάρχει τίποτα καλύτερο; Σωστά;
102
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Σωστά;
103
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Έχει να κάνει
με το οικογενειακό σου παρελθόν;
104
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Το οποίο έχεις επανειλημμένα αποκαλέσει
τελειωμένη υπόθεση.
105
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Όχι. Το έχω αποδεχτεί αυτό.
106
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Μιλάω για εκεί πάνω.
107
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Σκέφτομαι φωναχτά.
108
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Να μιλάς καθώς σκέφτεσαι,
θανάσιμος συνδυασμός
109
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
ενώ έχουμε ένα μέλλον να ζήσουμε.
110
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Θα το ζήσω όταν φτάσουμε εκεί.
111
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Τη Σίρλεϊ Στέντμαν, παρακαλώ.
Σίρλεϊ Στέντμαν.
112
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Τι είναι;
113
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Γιατί αν είναι να σκεφτόμαστε φωναχτά,
δεν έχω όρεξη.
114
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Βεβαίως.
115
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Σιρλ. Σίρλεϊ.
116
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Ξημερώνει νέα μέρα για μας!
117
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Δεν μπορείς να ξεκινάς
και μετά να το παίζεις ολίγον έγκυος.
118
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
Και δεν γνωρίζετε ποιος μπορεί
να παράσχει έγγραφα
119
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
περί σύστασης εταιρείας, ΑΦΜ
ή αποδείξεις κύκλου εργασιών.
120
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Δεν ξέρω καν τι είναι αυτά.
Εγώ απλώς πουλάω.
121
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Νούμερα είναι, κύριε Σόρτερ,
122
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
τα οποία "συντέθουν"
τη νομική υπόσταση της εταιρείας.
123
00:08:42,688 --> 00:08:46,318
Ο Τζακ τα ξέρει αυτά.
Μιλάει με τα κεντρικά κάθε μέρα.
124
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Είναι ο άμεσος προϊστάμενός σας;
125
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Ναι. Ο Τζακ Μπίλινγκς.
Πολύ εντάξει τύπος. Αλήθεια.
126
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Μιλήστε του.
Σίγουρα θα τα ξεκαθαρίσει όλα.
127
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Ελπίζω να μην μπλέξει τώρα
επειδή τον ανέφερα.
128
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Κάνε γρήγορα, μικρέ. Φεύγουμε σε πέντε.
Σε περιμένει το κορίτσι σου.
129
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Καλησπέρα, κύριε.
130
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Τζόι! Με ακούς; Τζο;
131
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Είδες τον Τζόι; Θα αργήσει.
132
00:09:28,360 --> 00:09:31,446
Μεγάλο παιδί είναι. Θα πάει.
Είχες νέα από τον Τζένκινς;
133
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Ναι, του άφησα μήνυμα ότι είναι επείγον.
Θα το τακτοποιήσουμε.
134
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Μου έστειλε αυτό.
135
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Τζακ.
136
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Πρέπει να σου πω την αλήθεια,
όσο δύσκολη κι αν είναι.
137
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Ο Τζόι συνελήφθη από τις αρχές, δυστυχώς.
138
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Εντάξει, θα ασχοληθώ εγώ. Ναι.
139
00:09:55,053 --> 00:09:57,222
-Μάλλον δεν είναι τίποτα, σωστά;
-Σωστά.
140
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Πηγαίνετε στη λέσχη. Φτιάξτε ατμόσφαιρα.
141
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Αυτό εδώ ας περιμένει.
142
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Ναι, αλλά πρέπει
να ασχοληθείς με τον Τζόι.
143
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Εντάξει.
144
00:10:14,156 --> 00:10:16,325
ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ
145
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Αυτό σας το είπα ήδη.
146
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Εντάξει. Τελειώσαμε, κύριε Κοστόπουλος.
147
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Έλα, Τζο. Πάμε να φύγουμε.
148
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Καταπληκτική δουλειά, φίλε.
149
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Σταυρώνεις έναν τίμιο πωλητή
για λίγη χαρτούρα.
150
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Πολύ σπουδαίος είσαι.
151
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Ευχαριστώ, Τζακ.
152
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
Για τι; Εσύ υποχρεώθηκες
να το υπομείνεις όλο αυτό.
153
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
-Πόση ώρα σε είχε εκεί μέσα;
-Όλη μέρα.
154
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Ειλικρινά, δεν καταλάβαινα
155
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
-και πολλά από όσα ρωτούσε.
-Πολύ κακό για το τίποτα.
156
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Δύο έντυπα που οι φωστήρες στα κεντρικά
ξέχασαν να στείλουν.
157
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Τους κατσάδιασα και τα έστειλαν αμέσως.
158
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
-Προσπάθησε να σε τρομάξει;
-Τα κατάφερε.
159
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Σκεφτόμουν τι θα έκανε η μάνα μου
αν έμπλεκα.
160
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
-Ήταν απαίσιο, Τζακ.
-Ναι, αλλά το χειρίστηκες επαγγελματικά.
161
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Αυτό μετράει. Ο Χερμπ θα είχε πελαγώσει.
162
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Μην ανησυχείς. Δεν θα μου γίνει συνήθεια
να με ξελασπώνεις έτσι.
163
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Δεν έφταιγες εσύ.
164
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Κανείς μας. Ούτε για μια στιγμή.
165
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Έτσι μπράβο. Έλα, πάμε να φύγουμε.
166
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Έχεις κοστούμι στο αμάξι.
Το κορίτσι σου σε περιμένει για χορό.
167
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
Σε μια αίθουσα γεμάτη πλούσιους.
168
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Περνάτε καλά; Εγώ ναι.
169
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Με συγχωρείτε.
170
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
Μπονσουάρ.
171
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Χαίρομαι που ήρθατε.
172
00:11:54,548 --> 00:11:58,886
Ευχαριστώ. Έρχονται κι ο Τζακ με τον Τζόι.
Τους καθυστέρησαν κάτι κατασκευαστές.
173
00:11:59,553 --> 00:12:02,097
-Ακούγεται σημαντικό. Εις υγείαν.
-Εις υγείαν.
174
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Εύκολες πωλήσεις απόψε.
Όλοι πλούσιοι και πιωμένοι.
175
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Φιλ Μόντες.
176
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Σίγουρα σε ειδοποίησε ο Τζακ
ότι θα έχει χορό.
177
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
Έτσι συνδυάζεται η δουλειά
με τη διασκέδαση.
178
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Καλώς ήρθατε.
Καλή διασκέδαση στην εκδήλωσή μας.
179
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Χέρμπερτ και συνοδός.
180
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Μας είπαν ότι δικαιούται συνοδό.
Είμαστε παντρεμένοι και έγκυοι.
181
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
-Καλή διασκέδαση.
-Καλώς ήρθατε.
182
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
-Καλή διασκέδαση.
-Πώς είσαι;
183
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Με συγχωρείτε.
184
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Οι κανόνες ένδυσης της λέσχης απαγορεύουν
κοστούμια με διακοσμητικά στοιχεία.
185
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Και αν και δεν υπάρχει απαγόρευση,
αποφεύγουμε σοβαρά τα μεγάλα πέτα.
186
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Αυτό είναι δυσμενής διάκριση
ενάντια στο καλό γούστο.
187
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Είναι παράδοση.
188
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Η κοπέλα μου είναι εκεί μέσα
με τους κοστουμαρισμένους.
189
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Με χρειάζεται. Εντάξει, ωραία, εντάξει!
190
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Καλώς ήρθατε.
Καλή διασκέδαση στην εκδήλωσή μας.
191
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Και τον αφήσατε να φύγει;
192
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Η διοίκηση παρουσίασε αντίγραφα
"στεχικών" εγγράφων
193
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
που έκλεισαν την "αχρική" υπόθεση.
194
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
-Δείξτε μου. Ίσως είναι χρήσιμα.
-Ανήκουν στην κομητεία, κα Μέιμπερν.
195
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Και είμαι "υχοπρεωμένος" βάσει κανονισμού
να τα καταστρέψω πάραυτα.
196
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Τι διάολο χρειάζεται ο κανονισμός
αν δεν βοηθάει κανέναν;
197
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Αυτό το σύστημα είναι "ατοπέλεσμα"
χιλιάδων ετών ανθρώπινης ιστορίας.
198
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Γενιές δημοσίων υπαλλήλων
αφιέρωσαν χρόνο και κόπο.
199
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Είναι πιο σημαντικό από σας κι από μένα,
κυρία Μέιμπερν.
200
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Και είναι καλύτερα έτσι.
201
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Σας παρακαλώ.
202
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Ξέρω πως θέλετε να βοηθήσετε.
Και μπορείτε.
203
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Το συμβόλαιο εγγυάται επιστροφή χρημάτων.
204
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Θεέ μου, όχι αν τα εγκατέλειψα όλα.
205
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Έκαψα το μισό σπίτι.
206
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Ελπίζω να είχε καλή ασφάλιση.
207
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Είμαι πολύ…
208
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Πάρτε την επιστροφή.
209
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Πολύ ζεστή αίθουσα.
210
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Θα κάνω τρεις πωλήσεις.
211
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Μπορείς περισσότερες;
212
00:14:44,968 --> 00:14:48,805
Ξέρεις, τότε στον πόλεμο,
πάντα αποδεχόμουν τις προκλήσεις.
213
00:14:53,185 --> 00:14:56,939
Πάρ' τη να χορέψετε λίγο.
Δείξε σε όλους ότι είσαι περιζήτητος.
214
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Και πάλι ευχαριστώ.
215
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Βασίσου πάνω μου.
216
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Τι βραδιά! Πώς τα περνάτε;
217
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Γεια.
218
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Θεέ μου. Είσαι πολύ γρήγορη, Σίρλεϊ.
219
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Να πάρει.
220
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Θα σου αρέσει πολύ το νέο σου A-Plex.
221
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Είμαι σίγουρη.
222
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
-Καλή μου.
-Ναι;
223
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Ποια είναι αυτή εκεί;
224
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Αυτή η τσούλα έπεσε με ανοιχτά τα πόδια
στην περιουσία του Νορμ Σέλγουιν.
225
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Ο Θεός να τον αναπαύσει.
226
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Αυτή η λέσχη είναι πια δική της.
227
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
Όπως και σχεδόν όλη η πόλη.
228
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Αλλά, Θεέ μου, θα σκότωνα
για να είχα το κορμί της.
229
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Χέρμπι, εδώ ανήκουμε.
230
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
Να και ο Τζόι. Γρήγορα επανεντάχθηκε.
231
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Κάθε κρίση ανοίγει και μια πόρτα.
232
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Άσε με να καθοδηγήσω.
233
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Μην ντρέπεστε.
234
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Να σας χωρίσουμε;
235
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Έμαθα χορό με τη μητέρα μου,
236
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
άρα τα χέρια μου θα βρίσκονται
στις προβλεπόμενες θέσεις.
237
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Εβίβα, φίλοι μου.
238
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Μελλοντικοί διεφθαρμένοι
πολιτικοί της Αμερικής.
239
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Δίνω 50 δολάρια
για ένα κοστούμι και γραβάτα.
240
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Θα μου κλέψει την κοπέλα
ένας σνομπ φαλακρός με μοκασίνια.
241
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Εβδομήντα πέντε. Δίνω 75 δολάρια.
242
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Αυτό το κοστούμι φορούσα στο χρίσμα μου.
243
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Καλά, θέλετε πέντε
για μια γουλιά απ' το μπουκάλι, παρακαλώ;
244
00:17:01,522 --> 00:17:04,358
-Πιες κι έτσι, σε λυπάμαι.
-Ευχαριστώ.
245
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Είσαι καλός χορευτής, Τζόι.
246
00:17:07,027 --> 00:17:10,030
-Και πολύ καλό παιδί.
-Ευχαριστώ.
247
00:17:10,113 --> 00:17:12,782
-Γιατί;
-Άλλοι θα κατηγορούσαν τον Τζακ.
248
00:17:13,617 --> 00:17:17,871
-Αλλά εσύ δεν θύμωσες καθόλου.
-Γιατί να τον κατηγορήσω;
249
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Συγγνώμη, φίλε.
250
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
-Την έψαχνα.
-Φυσικά.
251
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Μπορούμε να πουλήσουμε. Εντάξει ο Τζόι.
252
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
-Όλα πάνε καλά.
-Τίποτα δεν πάει καλά, Τζακ.
253
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Δεν έπρεπε να βρισκόμαστε εδώ.
254
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
Κι αυτό με τον Τζένκινς…
255
00:17:32,386 --> 00:17:36,682
Μη φέρνεις την καταστροφή, Σιρλ.
Θα του μιλήσω, θα βρούμε λύση.
256
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
-Όλα θα πάνε τέλεια.
-Δεν έχεις ιδέα.
257
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Κοίτα.
258
00:17:45,524 --> 00:17:49,987
Μου φάνηκε παράξενο. Πήραμε ρεπό χθες.
Μας είπαν να μην πουλήσουμε.
259
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
Το νομικό σου επεισόδιο;
260
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Έτσι, έκανα μερικά τηλεφωνήματα.
261
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Θα εκπλαγείς με το τι μπορείς
να καταφέρεις με λίγη επιμονή.
262
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Τι λες να εννοεί;
263
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Ότι τα πράγματα θα δυσκολέψουν για σένα
264
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
κι ότι εγώ πρέπει να του στείλω
κάθε εταιρικό έγγραφο που έχω;
265
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Χριστέ μου.
266
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
-Μάλλον με έχει βάλει στο μάτι.
-Για τι πράγμα;
267
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
Και γιατί φαίνεται
ότι πάει να συγκαλύψει κάτι;
268
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Νόμιζα ότι ο Τζακ σού είπε
για την απαγόρευση πωλήσεων.
269
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Αφεντικό σου είναι, σωστά;
270
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Όχι, δεν μου το είπε.
271
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Σίγουρα ήθελε να σ' το πει,
αλλά θα το ξέχασε.
272
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Κρίμα που έπρεπε να υποφέρεις τόσο.
273
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
Και ποτέ δεν σου εξήγησε το γιατί.
274
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Του μίλησα απλώς για τον εφοριακό και…
275
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Άσε με να του μιλήσω.
276
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Αν με παρακάμψεις,
θα με κατσαδιάζουν για βδομάδες.
277
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Δεν θα αντέξεις βδομάδες στη δουλειά
αν δεν το ξεδιαλύνουμε.
278
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
Και αφού αποφεύγει τις κλήσεις σου
και μου γράφει ύποπτες επιστολές,
279
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
άσε με να το χειριστώ εγώ.
280
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
281
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Ας του τηλεφωνήσεις.
282
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Έχει εκεί ένα τηλέφωνο
με σύνδεση στο φεγγάρι. Ευχαριστώ.
283
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
-Κύριε Μπίλινγκς.
-Τζακ.
284
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
Τζακ.
285
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Απλό, τίμιο όνομα.
286
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Αξιόπιστο.
287
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Θα είναι χρήσιμο στο επάγγελμά σου.
288
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Υπάρχουν και σημαντικότερα πράγματα.
289
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Σίγουρα έχεις κι απ' αυτά.
290
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Χορεύεις;
291
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Καμιά φορά.
292
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Έχεις σκεφτεί ποτέ
να πας κι εσύ εκεί πάνω;
293
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Δεν κάνω μακρινές πτήσεις.
294
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Ειδικά όταν δεν ξέρω τι υπάρχει στο τέλος.
295
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Μα αυτές είναι οι καλύτερες.
296
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Το να βλέπω ανθρώπους να θέλουν κάτι
297
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
όπως αυτά τα παχύδερμα θέλουν
αυτά που έχεις,
298
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
μου φέρνει…
299
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
φαγούρα.
300
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Ξύσου με ένα A-Plex.
301
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
Το καλύτερό μας.
302
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Δεν αγοράζω ποτέ ένα πράγμα μόνο.
303
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Θα δω αν μπορώ να μετρήσω περισσότερα.
304
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Τζακ;
305
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Με συγχωρείς ένα λεπτό;
306
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Ήταν σχεδόν διασκεδαστικό, Τζακ.
307
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
-Τι τρέχει, Τζο;
-Γιατί δεν μου λες την αλήθεια;
308
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
Τι εννοείς;
309
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Μας απαγόρευσαν τις πωλήσεις, σωστά;
310
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Ναι, και μετά ήρθες
και έκανες ότι με έσωσες. Τζακ!
311
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Δεν σε έβγαλα από εκεί μέσα; Κοίτα.
312
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
Αν ήταν σοβαρό,
θα το είχαμε πάρει στα σοβαρά.
313
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Για μένα ήταν σοβαρό.
314
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Σίγουρα είναι αυτό το νούμερο, καλή μου;
315
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Ναι. Εδώ το γράφει.
Ξαναπροσπάθησε, είναι επείγον.
316
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Περίμενε να τσεκάρω κάτι.
317
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Λυπάμαι, γλυκιά μου.
Η γραμμή είναι κομμένη.
318
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Τι; Από πότε;
319
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Μάλλον από σήμερα το πρωί.
320
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
Και δεν είναι καν νούμερο στη Σελήνη.
321
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Είσαι σίγουρη για όλα αυτά;
322
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Καημενούλα μου. Σου είπε κάποιος
ότι βρίσκεται στο φεγγάρι;
323
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Κάνει κρύο έξω, ας ζεσταθούμε
με καυτό τσα-τσα-τσα.
324
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
-Όχι, ψάχνω τον Τζακ.
-Ναι, αλλά βρήκες εμένα.
325
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Έλεος, Σίρλεϊ. Τι κάνεις;
326
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
-Θεέ μου.
-Άντε, πήγαινε.
327
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω.
328
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Ο Τζακ και ο Τζόι μάλωσαν.
329
00:22:23,468 --> 00:22:27,556
Μπορεί να αρχίσει γι' αυτόν ο κατήφορος.
Να καταρρεύσει. Συμβαίνει στους πωλητές.
330
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Αν δεν έχουν οικογένεια να τους εμπνεύσει.
331
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Μιλώντας για έμπνευση…
332
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Συγγνώμη. Κάτσε να πω τις πρωτεύουσες.
333
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Το καράβι μας βουλιάζει, Τζακ.
334
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Ο Τζένκινς δεν ήταν ποτέ στο φεγγάρι.
335
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Τι;
336
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
Το νούμερο που μου έδωσες έχει μεταφερθεί.
337
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
-Πού;
-Στη Γη, γαμώτο.
338
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Είναι άφαντος, έφυγε κι έκοψε τη γραμμή.
Γιατί να το κάνει;
339
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
-Δεν ξέρω, αλλά…
-Πού τον συνάντησες;
340
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Έλα τώρα, Σιρλ. Η ζωή είναι μικρή.
341
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
-Πού τον συνάντησες;
-Σε ένα εστιατόριο στο Σπρίνγκβιλ.
342
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
Μου έσωσε τη ζωή με αυτήν την ευκαιρία.
343
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Τι πιστεύεις;
Ότι κλέβει από τις πωλήσεις μας;
344
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Όχι. Πιστεύω ότι σε διάλεξε
345
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
για να τον κάνεις πλούσιο
και να πάρεις εσύ όλο το φταίξιμο.
346
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Το μόνο που είδα ήταν ένα γραφείο
με μια κοπέλα στην υποδοχή, αλλά…
347
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί πάνω, Τζακ.
348
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Γι' αυτό οι εκτοξεύσεις
αναβάλλονται συνεχώς.
349
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
-Όχι, αυτό δεν…
-Σε εξαπάτησε.
350
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
Και χωρίς να το ξέρεις
εξαπάτησες κι εσύ εμένα.
351
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
Και μαζί εξαπατήσαμε
όλους τους πελάτες μας.
352
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Θεέ μου.
353
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Έχεις τρομερό μυαλό, Σιρλ.
354
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Σιρλ…
355
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Συγγνώμη, Σίρλεϊ Λουίζ Στέντμαν.
356
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Σ' αγαπάω. Δεν με νοιάζει
ποιος το ξέρει. Σ' αγαπάω.
357
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Δίνεις αξία στην ηλίθια, χαοτική ζωή μου.
358
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
Και εγώ θα σου χαρίσω το…
Θα της χαρίσω το φεγγάρι!
359
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Σίρλεϊ, είμαι δικός σου.
Για πάντα και… Γαμώτο.
360
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
-Έλα.
-Έλα.
361
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
-Φύγε απ' τη σκηνή.
-Παράτα με.
362
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
-Έλα εδώ. Έλα.
-Αμάν αυτός ο τύπος!
363
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Χέρμπι!
364
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Το φαγητό σας είναι έτοιμο. Μπον απετί.
365
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Το φαγητό μου είναι καμένο.
366
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Μην ανησυχείτε, κυρία μου.
Θα γίνει άμεσα επιστροφή χρημάτων.
367
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Επιστροφή χρημάτων;
368
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Ναι.
369
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Δεν θέλω τη γαμημένη επιστροφή χρημάτων.
370
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
Θέλω το φαΐ που πλήρωσα!
371
00:25:13,055 --> 00:25:15,557
-Χριστέ μου.
-Όλη μου τη ζωή αγόραζα τα πάντα.
372
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Όλες τις μαλακίες που δεν χρειαζόμουν.
373
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Για το σπίτι, για τα μαλλιά μου,
τον αποτυχημένο γάμο μου.
374
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
Και να σου πω κάτι;
375
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Η αλήθεια είναι πως…
376
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
είναι όλα ψέματα.
377
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Πατάς ένα κουμπί και τι βγαίνει;
378
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Ένα πιάτο καρβουνιασμένα σκατά.
379
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"Κάνει τα λευκά λευκότερα".
380
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Ψέματα!
381
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Δοκιμάστε λίγη ευτυχία".
382
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Ψέματα!
383
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Γίνε μια υπάκουη μαλάκω νοικοκυρά
384
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
και το ρεμάλι ο άντρας σου
δεν θα σε κερατώσει
385
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
με μια ηλίθια, τσούλα δακτυλογράφο!
386
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Ψέμα, ψέμα, ψέμα.
387
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Κυρία, αρκετά. Σας παρακαλώ!
388
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Δεν θέλω τη γαμημένη επιστροφή χρημάτων.
389
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Θέλω την αλήθεια!
390
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Αλλιώς, θα κάνω στάχτη όλο το μαγαζί.
391
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Σκίσε.
392
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Κανονισμοί, Κρίσταλ.
393
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Υποχρεούμαστε να τους τηρούμε.
394
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Ξέρεις τι συμβαίνει αλλιώς.
395
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Συγγνώμη.
396
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Σου υποσχέθηκα να βελτιωθώ.
397
00:26:51,778 --> 00:26:54,448
ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ
398
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Όμως χρειάζεται βοήθεια.
399
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Δύσκολη εβδομάδα διάλεξα
να δηλώσω παραίτηση.
400
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Ευτυχώς που το ξεδιαλύναμε
προτού το προχωρήσετε με τον Εντ.
401
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Ναι. Θα ασχοληθώ μ' αυτό αφού ξεμεθύσει.
402
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Καταλαβαίνω.
403
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Αν θες να φύγεις τώρα, θα βρω μια λύση.
404
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Όχι. Θα τη βρούμε μαζί.
405
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Έτσι πρέπει.
406
00:27:44,790 --> 00:27:48,460
-Αλλιώς, θα είμαστε παλιάνθρωποι.
-Θα βρούμε τρόπο.
407
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Εσύ κι εγώ.
408
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Φτάσαμε.
409
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Δεν είναι αυτό.
410
00:28:20,492 --> 00:28:21,577
Δεν μπορεί.
411
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Εκτός αν κάναμε λάθος στην ημερομηνία.
412
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Γαμώτο.
413
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
414
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Τσακίσου φύγε, αλλιώς πυροβολώ.
415
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Ήρθαμε για την εκτόξευση, κύριε.
416
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Ποια εκτόξευση;
417
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Ποιος σου είπε για εκτόξευση;
418
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Ο Τζακ. Ο Τζακ Μπίλινγκς;
419
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Πάμε στο φεγγάρι.
420
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Να σου…
421
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης