1
00:00:14,223 --> 00:00:15,474
¿Falta mucho, papá?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,268
Deberíamos llegar esta noche.
3
00:00:19,269 --> 00:00:23,106
Y luego, despegamos hacia una nueva vida.
4
00:00:25,776 --> 00:00:27,152
¿Me gustará vivir allí?
5
00:00:29,404 --> 00:00:33,325
Bueno, ahí hay todo
lo que te gusta de aquí, solo que mejor.
6
00:00:35,410 --> 00:00:36,495
Eso dijo Jack.
7
00:01:19,121 --> 00:01:24,543
POR UN MAÑANA MEJOR
8
00:01:33,594 --> 00:01:36,221
Un baño y un aseo.
El grande con dos lavabos.
9
00:01:36,305 --> 00:01:38,390
Juntitos. Marido y mujer. Pim, pam.
10
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
Hoy hablo con Jack.
Saldremos en el primer lanzamiento.
11
00:01:41,935 --> 00:01:44,188
Di "lanzamiento" otra vez, me encanta.
12
00:01:46,356 --> 00:01:48,609
- Lanzamiento.
- ¿Lo ves? Me encanta.
13
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
Podemos compartir este momento,
14
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
puedo sujetarte el pelo
como en ese libro de bebés.
15
00:02:00,621 --> 00:02:02,831
No, Herbie, esto es cosa mía.
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Tú sigue con lo tuyo y haz que triunfemos.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Debes saber algo, Joe.
18
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Debería habértelo dicho ya.
19
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
No podría estar más feliz
de tenerte como mi hijo.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
¿"De tenerte"?
21
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Ya voy, Jack.
22
00:02:42,120 --> 00:02:43,872
Como subordinado del juzgado,
23
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
le acuso a usted, Joseph Shorter,
24
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
por desacato comercial
y violación de la orden judicial F6-B.
25
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?
26
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Interrogatorio obligatorio inmediato.
27
00:02:56,134 --> 00:02:57,845
Procederemos a interrogarle.
28
00:02:57,928 --> 00:03:00,264
Por favor, vaya con calma
al lugar del interrogatorio.
29
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Solo es la reunión de nuestro club,
30
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
pero hay un montón
de gente que entiende de dinero, Jack.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Que piensen que los alojamientos lunares
son buena inversión.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Y no acepto un "no".
33
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
- Es una pena no poder vender.
- Ya nos vemos esta noche.
34
00:03:21,577 --> 00:03:23,120
Hay que buscar clientes,
35
00:03:23,203 --> 00:03:25,581
ya cerraremos las ventas
cuando se aclare el tema legal.
36
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Sí, sigo pidiendo explicaciones.
37
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Bueno... ¿Cómo se lo ha tomado Joey?
38
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Se lo diré esta noche.
Todo en su momento, ¿eh?
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Yo también tengo algo que contarte.
40
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed ha estado ahorrando
y se ha comprado un precioso B-Plex.
41
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Y yo me voy con él.
42
00:03:54,151 --> 00:03:55,235
Vaya.
43
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Vaya.
44
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Guau, Shirley... ¡Esto es increíble!
45
00:04:06,038 --> 00:04:08,040
Sabía que había algo entre vosotros.
46
00:04:08,123 --> 00:04:10,167
Pensaba que no era tan evidente.
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,504
Queremos salir en el primer lanzamiento.
48
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Claro.
49
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Por supuesto.
Dios, os va a encantar vivir ahí.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Me has tratado genial, Jack.
51
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Bueno, nadie va a poder sustituirte.
52
00:04:29,019 --> 00:04:30,687
No te pongas tierno todavía.
53
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Oye, cuando llegues allí,
54
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
mételes caña a todos de mi parte, ¿vale?
55
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
Y cuéntame cómo son las oficinas.
Tengo curiosidad.
56
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
¿Qué?
57
00:04:46,411 --> 00:04:48,205
- ¿Qué?
- ¿Tú nunca has subido?
58
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Ya te lo dije, Shirley.
59
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Mi familia de allí no era...
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,508
No te pongas pesada con eso otra vez.
61
00:04:59,591 --> 00:05:00,592
Vale.
62
00:05:00,676 --> 00:05:04,012
Bueno, gracias por enviar
los informes que necesitábamos.
63
00:05:04,096 --> 00:05:06,640
Me he hartado de llamar
a Jenkins para nada.
64
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Sí, parece que tiene alergia al teléfono
65
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
desde que las cosas se han puesto feas.
66
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
- Dios...
- En qué momento, ¿eh?
67
00:05:15,941 --> 00:05:17,067
No es propio de él.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
No, no, son...
69
00:05:20,904 --> 00:05:23,407
...negocios.
A veces las cosas se tuercen.
70
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
No lo entiendo. ¿Hemos hecho algo malo?
71
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Así es.
72
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Lo que queremos determinar es la gravedad.
73
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Declaración 1A.
74
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Acusado: Joseph Shorter, comercial novato.
75
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Violación 546.L3.
Empresa: Brightside "Corporation".
76
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
¿Cuánto me van a tener aquí?
77
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
El límite legal son 16 horas de arresto
78
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
para asegurar el rigor y la consistencia.
79
00:05:56,648 --> 00:05:58,442
Tengo un montón de clientes potenciales
80
00:05:58,525 --> 00:06:00,444
en el club de country esta noche.
81
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Suena elegante. Tengo el vestido perfecto.
82
00:06:03,739 --> 00:06:06,116
Creo que es solo
para comerciales, bizcochito.
83
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Soy tu mujer.
84
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Si tú estás invitado, yo también lo estoy.
Así son las reglas.
85
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Perfecto.
86
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
Y seguro que vendo más,
ya que Joey está en la cárcel.
87
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Por desgracia.
88
00:06:18,587 --> 00:06:21,215
Lo sé, intento ver el lado bueno
de la gente,
89
00:06:21,673 --> 00:06:26,178
pero ¿qué tiene de bueno alguien que
lleva una doble vida siendo un criminal?
90
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Y ¿qué ha dicho Jack sobre ese asunto?
91
00:06:30,682 --> 00:06:32,434
Creo que es mejor que no lo sepa.
92
00:06:32,518 --> 00:06:37,022
De ese modo, Joey tendrá que asumir
las consecuencias de sus actos y madurar.
93
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Aunque eso signifique
94
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
que vaya a perderse la oportunidad de hoy.
95
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
No sé, Herbie.
96
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
¿Qué pasaría si
Jack se enfada mucho con él?
97
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
Puede que incluso lo despidiera.
98
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
Esas son las consecuencias
que Joey debería asumir.
99
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Solo intento que tomes la mejor decisión,
100
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Tienes razón.
101
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Eres la mejor.
102
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Los tres. Sois los mejores.
103
00:07:09,847 --> 00:07:11,056
Despacho de... nah.
104
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Urgente.
105
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Del despacho de Stanley Jenkins,
sede lunar.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,565
Para Shirley Stedman.
107
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, ¿nunca has pensando
si la Luna no es tan buena como parece?
108
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Bueno, como todo.
109
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Pero si estamos tú y yo...
¿qué puede haber mejor, verdad?
110
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
¿Verdad?
111
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Esto no es por lo de tu pasado, ¿no?
112
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Tú misma has dicho
que era una causa perdida.
113
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
No, no, no. Eso ya lo tengo superado.
114
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Solo era por hablar de allí arriba.
115
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Pensaba en voz alta.
116
00:07:51,013 --> 00:07:53,515
Hablar y pensar. Es una combinación letal.
117
00:07:53,599 --> 00:07:55,809
Tenemos un futuro que disfrutar.
118
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
Ya disfrutaré cuando lleguemos.
119
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Señorita Shirley Stedman, por favor.
Señorita Shirley Stedman.
120
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
¿Qué? ¿Qué pasa?
121
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Si es para hablar y pensar más, paso.
122
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Calla.
123
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley.
124
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
¡Nos espera un futuro juntos!
125
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
No puedes decirme que sí
y luego dejarme a medias.
126
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
Y no sabe quién podría aportar
los registros de incorporación,
127
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
los comprobantes de pagos
de impuestos ni de facturas.
128
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Ni siquiera sé qué es todo eso.
Yo solamente vendo.
129
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Son números, señor Shorter.
130
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
Constituyen su defensa judicial.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Jack sabrá todo eso, ¿no?
132
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Habla con la oficina a diario.
133
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
¿Es su supervisor directo?
134
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Sí, sí, Jack Billings.
Es un gran tipo, en serio.
135
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Pregúntele.
Él se lo aclarará todo, seguro.
136
00:08:59,373 --> 00:09:02,626
No le traerá problemas
que yo haya dicho su nombre, ¿no?
137
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Venga, nos vamos
en cinco minutos. Tu chica te espera.
138
00:09:09,049 --> 00:09:10,342
Buenas noches, señor.
139
00:09:12,594 --> 00:09:14,680
¡Joey! ¿Qué haces ahí dentro?
140
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
- Tenemos que hablar.
- ¿Has visto a Joey? Va a llegar tarde.
141
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Ya es mayorcito. Se apañará.
142
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
¿Sabes algo de Jenkins?
143
00:09:31,530 --> 00:09:35,367
Sí, le he avisado. Le dije
que era urgente. Lo arreglaremos todo.
144
00:09:36,076 --> 00:09:37,452
Me ha enviado esto.
145
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack.
146
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Creo que querrás saber
la verdad, aunque sea dura.
147
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
A Joey se lo ha llevado la policía.
Por desgracia.
148
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Vale, yo me encargo. Sí.
149
00:09:54,887 --> 00:09:56,138
No será nada, ¿no?
150
00:09:56,221 --> 00:09:59,266
Claro, claro, claro. Marchaos al club,
que la gente se sienta cómoda.
151
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
El resto puede esperar.
152
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Sí, tú encárgate de lo de Joey.
153
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
En fin...
154
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Creo que ya le he contado eso.
155
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Bien, a ver.
Suficiente, agente Costopoulos.
156
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Venga, Joe. Vámonos.
157
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Muy buen trabajo.
158
00:10:35,427 --> 00:10:39,223
Crucificar a un pobre y honesto comercial
por un poco de papeleo.
159
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Qué valiente.
160
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Gracias, Jack.
161
00:10:46,980 --> 00:10:49,691
No me las des.
Tú te has comido todo el marrón.
162
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
- ¿Cuánto tiempo ha sido?
- Todo el día.
163
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
No tenía ni idea de la cosas
164
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
- por las que me preguntaba.
- Todo cosas sin importancia.
165
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
En la sede central olvidaron
mandar un par de impresos.
166
00:10:59,243 --> 00:11:01,495
Ya les vale. Pero me los han mandado.
167
00:11:02,955 --> 00:11:05,040
- ¿Intentó asustarte con algo?
- Y lo logró.
168
00:11:05,123 --> 00:11:07,709
No podía dejar de pensar
en mi madre si me metía en problemas.
169
00:11:07,793 --> 00:11:11,505
- Fue horrible, Jack.
- Ey, pero te portaste como Dios manda.
170
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Eso es lo que cuenta.
Herb se habría cagado encima.
171
00:11:14,842 --> 00:11:16,260
Ya, lo siento.
172
00:11:16,343 --> 00:11:19,179
Prometo que esto
no se convertirá en costumbre.
173
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
No es culpa tuya,
174
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
ni de nadie. En absoluto.
175
00:11:25,811 --> 00:11:27,271
Ya está.
176
00:11:27,354 --> 00:11:29,982
Oye, vámonos ya. Tu traje está en el coche
177
00:11:30,065 --> 00:11:32,526
y tu novia te ha reservado el baile.
178
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
Y estará rodeada de millonetis, ¿no?
179
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
¿Lo estáis pasando bien? Yo sí.
180
00:11:47,207 --> 00:11:48,709
Disculpe.
181
00:11:48,792 --> 00:11:51,420
- Bonsoir.
- Hola.
182
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Hola. Qué bien que hayáis venido.
183
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Gracias. Jack y Joey llegarán en breve.
184
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Estaban hablando con unos promotores.
185
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Suena importante. Salud.
186
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Salud.
187
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Hoy venderéis como churros.
Son ricos y están borrachos.
188
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
189
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Seguro que Jack te dijo
que habría un baile.
190
00:12:15,152 --> 00:12:17,613
¿Quién dice que el negocio
y el placer no pueden mezclarse?
191
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Bienvenidos, invitados.
Disfruten de la velada.
192
00:12:28,373 --> 00:12:29,917
Vengo con Herbert.
193
00:12:30,000 --> 00:12:33,629
Nos dijeron que se podía.
Estamos casados y esperamos gemelos.
194
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
- Disfruten de la noche.
- Bienvenidos.
195
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
- Disfruten de la velada.
- Buenas.
196
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Con el debido respeto,
197
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
nuestro código de vestimenta
prohíbe los trajes con ribetes.
198
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Y, aunque no esté por escrito,
desaconsejamos las solapas anchas.
199
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Pero eso es discriminación
contra el buen gusto, ¿no?
200
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Es tradición.
201
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Mi novia está ahí dentro
con tíos que llevan cárdigan, ¿vale?
202
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Me necesita.
¡Vale, vale, lo pillo, lo pillo! Vale.
203
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Bienvenidos, invitados.
Disfruten de la velada.
204
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
¿Y le dejas ir sin más?
205
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
La dirección nos facilitó
copias de la documentación necesaria,
206
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
dando por cerrado el caso original.
207
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
- A ver. Quizá podamos usarlo.
- Esto es propiedad del condado,
208
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
por lo que estoy obligado
a seguir el protocolo y destruirlo.
209
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
¿Para qué coño sirve
un protocolo si no ayuda a nadie?
210
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Este sistema es la culminación de miles
de años de la historia de la humanidad,
211
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
de generaciones de trabajadores públicos
dedicando su tiempo y esfuerzo a...
212
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Es más grande que usted o yo,
señora Mayburn.
213
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Y así debe ser.
214
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Por favor.
215
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Sé que quieres ayudar. Y puedes hacerlo.
216
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Su contrato garantiza reembolso.
217
00:13:59,965 --> 00:14:02,176
Dios. Lo he tirado todo por la borda.
218
00:14:03,552 --> 00:14:05,721
La mitad de mi casa se ha quemado...
219
00:14:05,804 --> 00:14:10,642
Vaya, espero que estuviera asegurada.
220
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Yo lo...
221
00:14:25,574 --> 00:14:26,909
Solicite el reembolso.
222
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Guau.
223
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Aquí huele a pasta.
224
00:14:40,964 --> 00:14:42,716
Apuesto a que vendo tres.
225
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
¿Podrías superarlo?
226
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Bueno, cuando estuve en la guerra,
227
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
nunca dije que no a un desafío.
228
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Oh, mira.
229
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Ve y pídele que baile contigo.
230
00:14:55,229 --> 00:14:57,147
Es tu chica, que todos lo vean.
231
00:14:59,900 --> 00:15:01,485
Gracias de nuevo, Jack.
232
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Para eso estamos.
233
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Menuda noche. ¿Cómo lo están pasando?
234
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Hola.
235
00:15:32,683 --> 00:15:34,935
Vaya, sí que has sido rápida, Shirley.
236
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Maldita sea.
237
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Pues te va a encantar tu nuevo A-Plex.
238
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
No me cabe la menor duda.
239
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
- Oye, cielo.
- ¿Sí?
240
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
¿Quién es esa mujer?
241
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
La fulana que logró hacerse
con la fortuna de Norm Selwyn,
242
00:15:57,082 --> 00:15:58,876
que descanse en paz.
243
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Ahora todo esto es suyo,
244
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
igual que la ciudad,
245
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
pero Dios sabe lo que daría yo
por tener ese cuerpo.
246
00:16:09,428 --> 00:16:12,306
Herbie, esto está hecho para nosotros.
247
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Ahí está Joey.
248
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Qué rápido le han soltado.
249
00:16:16,894 --> 00:16:19,855
Bueno, no hay mal que por bien no venga.
250
00:16:22,191 --> 00:16:23,192
Déjate llevar.
251
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
No seáis tímidos.
252
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
¿Te importa si cambiamos?
253
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Fui a clases de baile con mi madre,
254
00:16:32,784 --> 00:16:35,579
así que pondré las manos
a una altura apropiada.
255
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Salud, amigos.
256
00:16:40,751 --> 00:16:44,213
Eh, a ver, futuros policías corruptos...
257
00:16:44,713 --> 00:16:47,049
¿quién quiere 50 pavos por la chaqueta?
258
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Un calvo estirado
con mocasines me está robando a mi novia.
259
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Setenta y cinco. Os doy setenta y cinco.
260
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Me confirmé con este traje, tío.
261
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Venga, te doy cinco
por un trago. Por favor.
262
00:17:01,438 --> 00:17:03,273
Quédatela. Me estás dando pena.
263
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Gracias.
264
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Qué bien bailas, Joey.
265
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
Y eres muy buena gente.
266
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Gracias.
267
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
¿Por qué?
268
00:17:11,198 --> 00:17:13,534
Muchos le echarían la culpa a Jack,
269
00:17:13,617 --> 00:17:16,286
pero tú no estás enfadado.
270
00:17:16,369 --> 00:17:17,871
¿Culparían a Jack de qué?
271
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Disculpa.
272
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
- Es que la estaba buscando.
- Claro.
273
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Eh, ya podemos vender. Joey está bien.
274
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Volvemos al plan.
- No hay ningún plan, Jack.
275
00:17:28,549 --> 00:17:30,092
No deberíamos estar aquí.
276
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
Y esto de Jenkins es...
277
00:17:32,386 --> 00:17:35,097
No te pongas tan dramática, Shirl.
278
00:17:35,180 --> 00:17:36,807
Le llamaré mañana, nos las apañaremos.
279
00:17:36,890 --> 00:17:39,393
- Todo saldrá bien.
- No tienes ni idea.
280
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Mira.
281
00:17:45,440 --> 00:17:47,150
A ver, me olía a chamusquina.
282
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Ayer, día libre, que no se pudiera vender.
283
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
¿Tu situación legal?
284
00:17:53,615 --> 00:17:55,534
Así que hice algunas llamaditas.
285
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Alucinarías de lo se puede llegar
a descubrir si te empeñas.
286
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
¿A qué crees que se refiere?
287
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
¿A que podrías tener problemas
288
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
y se supone que debo enviarle
toda la documentación de la empresa?
289
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Dios.
290
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
- Creo que la ha tomado conmigo...
- ¿Por qué?
291
00:18:13,760 --> 00:18:16,013
¿Y por qué parece que encubre algo?
292
00:18:16,430 --> 00:18:19,808
¿Jack no te contó lo de la orden judicial
que paralizaba las ventas?
293
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
O sea, es tu jefe, ¿no?
294
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
No me dijo nada.
295
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Bueno, supongo que iba
a hacerlo, pero que se despistaría.
296
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Has cargado tú con todo
297
00:18:34,406 --> 00:18:36,950
y ni siquiera te ha explicado el por qué.
298
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Yo solo le conté lo del tío
de los impuestos y...
299
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Déjame hablar con él.
300
00:18:44,124 --> 00:18:47,085
Si asumes mis responsabilidades,
se reirán de mí durante semanas.
301
00:18:47,169 --> 00:18:51,423
No seguirás trabajando aquí
en unas semanas si no arreglamos esto.
302
00:18:52,382 --> 00:18:56,386
Y, ya que no te coge el teléfono
y me ha estado enviando esas cartas,
303
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
deja que yo me encargue.
304
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Vale. Tienes razón.
305
00:19:04,144 --> 00:19:05,896
Es mejor que le llames tú.
306
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Este es su número lunar. Gracias.
307
00:19:21,745 --> 00:19:23,163
Señor Billings.
308
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
- Jack.
- Jack.
309
00:19:27,292 --> 00:19:29,086
Un nombre sencillo y honesto.
310
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Da confianza.
311
00:19:31,672 --> 00:19:33,966
Debe resultarte útil en el trabajo.
312
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Bueno, hay cosas más... importantes.
313
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Apuesto a que también las tienes.
314
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
¿Bailas?
315
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
De vez en cuando.
316
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
¿Alguna vez te has planteado ir
ahí arriba?
317
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
No me van los vuelos largos.
318
00:19:53,527 --> 00:19:56,321
Sobre todo cuando no sé
qué hay en el otro lado.
319
00:19:59,575 --> 00:20:01,410
Pero si esos son los mejores.
320
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Ver a la gente desear algo
321
00:20:07,541 --> 00:20:10,252
como lo hacen
estos forrados con lo que tengo,
322
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
hace que me pique...
323
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
...el gusanillo.
324
00:20:18,010 --> 00:20:19,636
Pues ráscate con un A-Plex.
325
00:20:20,596 --> 00:20:21,889
El mejor.
326
00:20:22,973 --> 00:20:24,600
Nunca compro solo una cosa.
327
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Entonces intentaré apuntar más alto.
328
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Oye, Jack.
329
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
¿Me disculpas un momento?
330
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Bueno, casi ha sido divertido, Jack.
331
00:20:48,165 --> 00:20:49,166
¿Qué pasa, Joe?
332
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
¿Por qué no me has dicho la verdad?
333
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
¿A qué te refieres?
334
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
No nos permitían vender, ¿verdad?
335
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Claro, y tú has aparecido
fingiendo que lo arreglabas todo. ¡Jack!
336
00:21:01,512 --> 00:21:03,639
Te saqué de allí, ¿no? Oye, escucha.
337
00:21:03,722 --> 00:21:06,099
Si fuera algo serio,
no lo habría arreglado, ¿vale?
338
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Para mí lo era.
339
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
¿Seguro que ese es el número, cielo?
340
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Sí. Está aquí escrito.
Inténtalo de nuevo, es urgente.
341
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Un momento, déjame comprobar una cosa.
342
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Lo siento, cielo.
Esa línea está desactivada.
343
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
¿Qué? ¿Desde cuándo?
344
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Parece que desde esta mañana.
345
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
Y ni siquiera es una línea lunar, cariño.
346
00:21:41,927 --> 00:21:43,470
¿Estás segura de todo eso?
347
00:21:44,012 --> 00:21:45,264
Pobrecita.
348
00:21:45,347 --> 00:21:47,683
¿Te ha intentado engañar diciendo
que estaba en la Luna?
349
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Fuera hace frío, así que
entremos en calor con el chachachá.
350
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
¡Chachachá!
351
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
- No, estoy buscando a Jack.
- Y me has encontrado a mí.
352
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Dios mío, Shirley. ¿Qué estás haciendo?
353
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
¡Oye!
354
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
- Joder.
- Vamos, vamos.
355
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Qué alegría volver a verte.
356
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack y Joey están enfadados.
357
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Estará en un bucle de negatividad.
Como un bajón.
358
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Les pasa a los comerciales,
que no tienen una familia que les inspire.
359
00:22:33,270 --> 00:22:34,688
Hablando de inspiración...
360
00:22:35,022 --> 00:22:37,900
Vaya. Lo siento.
Déjame pensar en otra cosa.
361
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Estamos bien jodidos, Jack.
362
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Jenkins nunca ha estado en la Luna.
363
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
¿Qué?
364
00:22:50,412 --> 00:22:52,831
El número que me diste ha sido desviado.
365
00:22:54,291 --> 00:22:55,292
¿Desde dónde?
366
00:22:55,375 --> 00:22:57,711
Desde la maldita Tierra, Jack.
367
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Y ahora que se ha ido
ha desactivado la línea. ¿Quién hace eso?
368
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
- No lo sé, pero...
- ¿Dónde le conociste?
369
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Venga, Shirl. La vida es muy corta.
370
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
- ¿Dónde le conociste?
- En un restaurante de SpringVille
371
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
y me salvó la vida dándome
esta oportunidad.
372
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
¿Qué piensas,
que nos está robando las ventas?
373
00:23:13,435 --> 00:23:15,896
No, creo que te escogió
374
00:23:15,979 --> 00:23:19,066
para hacerle ganar una fortuna
y que cargaras con la culpa.
375
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Bueno, solo he visto una oficina local
en la que hay una chica, pero...
376
00:23:24,988 --> 00:23:28,200
Ahí arriba no hay nada, Jack.
377
00:23:28,784 --> 00:23:31,411
Por eso los lanzamientos
siguen retrasándose.
378
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
- No, eso no...
- Te la ha jugado.
379
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
Y, sin saberlo, me la has jugado a mí
380
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
y a todos a quienes les hemos vendido.
381
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Joder.
382
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Vaya cerebro tienes, Shirl.
383
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir... Shir...
384
00:24:02,234 --> 00:24:05,445
Perdóname, Shirley Louise Stedman.
385
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Te quiero. Que todos lo sepan, te quiero.
386
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Tú haces que mi miserable vida
merezca la pena.
387
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
Y voy a darte...
¡Voy a darle hasta la Luna!
388
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Yo... Shirley, soy tuyo.
Para siempre y... Joder.
389
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
- Venga.
- Vamos,
390
00:24:23,380 --> 00:24:24,840
- baja del escenario.
- Déjame.
391
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
- Ven aquí. Ven aquí.
- ¡Que me deje este tío!
392
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
¡Oye!
393
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
¡Herbie!
394
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Su comida está lista. Bon appétit.
395
00:24:47,779 --> 00:24:49,281
Mi comida se ha quemado.
396
00:24:50,365 --> 00:24:54,494
Hola, señorita. No hay motivo
para disgustarse. Le devolveré el dinero.
397
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
¿Devolvérmelo?
398
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Sí.
399
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
No quiero el maldito dinero,
400
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
quiero la cazuela que he pagado.
401
00:25:13,347 --> 00:25:16,016
- Dios mío.
- Llevo años comprando de todo.
402
00:25:16,099 --> 00:25:18,602
Todo tipo de porquerías que no necesitaba.
403
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Para la casa, mi pelo,
mi... matrimonio de mierda.
404
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
¿Y sabes qué?
405
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Lo cierto es...
406
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
...que todo son putas mentiras.
407
00:25:32,950 --> 00:25:34,910
Aprietas un botón y ¿qué sale?
408
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Un montón de mierda carbonizada.
409
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"El blanco, mucho más blanco".
410
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
¡Mentira!
411
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Disfruta de un poco de felicidad".
412
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
¡Mentira!
413
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Sé una maldita ama de casa obediente
414
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
y tu detestable marido no te engañará
415
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
con una estúpida zorra mecanógrafa.
416
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
¡Mentira, mentira, mentira, mentira!
417
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
¡Señorita, ya basta, por favor!
418
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
No quiero el puto dinero.
419
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Quiero la verdad...
420
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
o dejaré este lugar reducido a cenizas.
421
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Tritura.
422
00:26:29,715 --> 00:26:31,175
Son las normas, Crystal.
423
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Nuestro deber es cumplirlas.
424
00:26:37,431 --> 00:26:39,099
Sabemos qué pasa cuando no lo hacemos.
425
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Lo siento.
426
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Te prometí que sería mejor.
427
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Ella me necesita.
428
00:27:15,093 --> 00:27:17,221
Escogí la peor semana para contarlo.
429
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Bueno. Es mejor saberlo
antes de que Ed y tú llegareis más lejos.
430
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Ya. Arreglaré eso cuando esté sobrio.
431
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Oye.
432
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Lo entiendo.
433
00:27:33,820 --> 00:27:36,740
Si quieres dejarlo ahora,
ya veré cómo arreglarlo.
434
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
No, veremos cómo arreglarlo.
435
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Más nos vale.
436
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
O seremos unas personas despreciables.
437
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Lo conseguiremos.
438
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Juntos.
439
00:28:12,818 --> 00:28:13,819
Hemos llegado.
440
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
No es esto.
441
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
No puede ser.
442
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Espero que la fecha no esté mal...
443
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Joder.
444
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ZONA RESTRINGIDA
NO PASAR
445
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Largo de aquí... o disparo.
446
00:28:57,779 --> 00:28:59,531
Hemos venido al lanzamiento.
447
00:29:01,992 --> 00:29:03,118
¿Qué lanzamiento?
448
00:29:03,702 --> 00:29:05,204
¿Quién te dijo eso?
449
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. ¿Jack Billings?
450
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Vamos a la Luna.
451
00:29:15,255 --> 00:29:16,423
Hijo de...
452
00:30:14,439 --> 00:30:16,441
Traducción:
Carolina Daza