1 00:00:14,223 --> 00:00:15,474 ¿Falta mucho, papá? 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,268 Deberíamos llegar esta noche. 3 00:00:19,269 --> 00:00:23,106 Y luego, despegamos hacia una nueva vida. 4 00:00:25,776 --> 00:00:27,152 ¿Me gustará vivir allí? 5 00:00:29,404 --> 00:00:33,325 Bueno, ahí hay todo lo que te gusta de aquí, solo que mejor. 6 00:00:35,410 --> 00:00:36,495 Eso dijo Jack. 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 POR UN MAÑANA MEJOR 8 00:01:33,594 --> 00:01:36,221 Un baño y un aseo. El grande con dos lavabos. 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,390 Juntitos. Marido y mujer. Pim, pam. 10 00:01:39,057 --> 00:01:41,852 Hoy hablo con Jack. Saldremos en el primer lanzamiento. 11 00:01:41,935 --> 00:01:44,188 Di "lanzamiento" otra vez, me encanta. 12 00:01:46,356 --> 00:01:48,609 - Lanzamiento. - ¿Lo ves? Me encanta. 13 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 Podemos compartir este momento, 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 puedo sujetarte el pelo como en ese libro de bebés. 15 00:02:00,621 --> 00:02:02,831 No, Herbie, esto es cosa mía. 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Tú sigue con lo tuyo y haz que triunfemos. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Debes saber algo, Joe. 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Debería habértelo dicho ya. 19 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 No podría estar más feliz de tenerte como mi hijo. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 ¿"De tenerte"? 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Ya voy, Jack. 22 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 Como subordinado del juzgado, 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 le acuso a usted, Joseph Shorter, 24 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 por desacato comercial y violación de la orden judicial F6-B. 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 26 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Interrogatorio obligatorio inmediato. 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,845 Procederemos a interrogarle. 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,264 Por favor, vaya con calma al lugar del interrogatorio. 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Solo es la reunión de nuestro club, 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 pero hay un montón de gente que entiende de dinero, Jack. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Que piensen que los alojamientos lunares son buena inversión. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Y no acepto un "no". 33 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 - Es una pena no poder vender. - Ya nos vemos esta noche. 34 00:03:21,577 --> 00:03:23,120 Hay que buscar clientes, 35 00:03:23,203 --> 00:03:25,581 ya cerraremos las ventas cuando se aclare el tema legal. 36 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Sí, sigo pidiendo explicaciones. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Bueno... ¿Cómo se lo ha tomado Joey? 38 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Se lo diré esta noche. Todo en su momento, ¿eh? 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Yo también tengo algo que contarte. 40 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed ha estado ahorrando y se ha comprado un precioso B-Plex. 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Y yo me voy con él. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Vaya. 43 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Vaya. 44 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Guau, Shirley... ¡Esto es increíble! 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,040 Sabía que había algo entre vosotros. 46 00:04:08,123 --> 00:04:10,167 Pensaba que no era tan evidente. 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,504 Queremos salir en el primer lanzamiento. 48 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Claro. 49 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Por supuesto. Dios, os va a encantar vivir ahí. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Me has tratado genial, Jack. 51 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Bueno, nadie va a poder sustituirte. 52 00:04:29,019 --> 00:04:30,687 No te pongas tierno todavía. 53 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Oye, cuando llegues allí, 54 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 mételes caña a todos de mi parte, ¿vale? 55 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 Y cuéntame cómo son las oficinas. Tengo curiosidad. 56 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 ¿Qué? 57 00:04:46,411 --> 00:04:48,205 - ¿Qué? - ¿Tú nunca has subido? 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Ya te lo dije, Shirley. 59 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Mi familia de allí no era... 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,508 No te pongas pesada con eso otra vez. 61 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 Vale. 62 00:05:00,676 --> 00:05:04,012 Bueno, gracias por enviar los informes que necesitábamos. 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,640 Me he hartado de llamar a Jenkins para nada. 64 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Sí, parece que tiene alergia al teléfono 65 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 desde que las cosas se han puesto feas. 66 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - Dios... - En qué momento, ¿eh? 67 00:05:15,941 --> 00:05:17,067 No es propio de él. 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 No, no, son... 69 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 ...negocios. A veces las cosas se tuercen. 70 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 No lo entiendo. ¿Hemos hecho algo malo? 71 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Así es. 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Lo que queremos determinar es la gravedad. 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Declaración 1A. 74 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Acusado: Joseph Shorter, comercial novato. 75 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Violación 546.L3. Empresa: Brightside "Corporation". 76 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 ¿Cuánto me van a tener aquí? 77 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 El límite legal son 16 horas de arresto 78 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 para asegurar el rigor y la consistencia. 79 00:05:56,648 --> 00:05:58,442 Tengo un montón de clientes potenciales 80 00:05:58,525 --> 00:06:00,444 en el club de country esta noche. 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Suena elegante. Tengo el vestido perfecto. 82 00:06:03,739 --> 00:06:06,116 Creo que es solo para comerciales, bizcochito. 83 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Soy tu mujer. 84 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Si tú estás invitado, yo también lo estoy. Así son las reglas. 85 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Perfecto. 86 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 Y seguro que vendo más, ya que Joey está en la cárcel. 87 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Por desgracia. 88 00:06:18,587 --> 00:06:21,215 Lo sé, intento ver el lado bueno de la gente, 89 00:06:21,673 --> 00:06:26,178 pero ¿qué tiene de bueno alguien que lleva una doble vida siendo un criminal? 90 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Y ¿qué ha dicho Jack sobre ese asunto? 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,434 Creo que es mejor que no lo sepa. 92 00:06:32,518 --> 00:06:37,022 De ese modo, Joey tendrá que asumir las consecuencias de sus actos y madurar. 93 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Aunque eso signifique 94 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 que vaya a perderse la oportunidad de hoy. 95 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 No sé, Herbie. 96 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 ¿Qué pasaría si Jack se enfada mucho con él? 97 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 Puede que incluso lo despidiera. 98 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 Esas son las consecuencias que Joey debería asumir. 99 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Solo intento que tomes la mejor decisión, 100 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Tienes razón. 101 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Eres la mejor. 102 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Los tres. Sois los mejores. 103 00:07:09,847 --> 00:07:11,056 Despacho de... nah. 104 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Urgente. 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Del despacho de Stanley Jenkins, sede lunar. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 Para Shirley Stedman. 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, ¿nunca has pensando si la Luna no es tan buena como parece? 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Bueno, como todo. 109 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Pero si estamos tú y yo... ¿qué puede haber mejor, verdad? 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 ¿Verdad? 111 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Esto no es por lo de tu pasado, ¿no? 112 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Tú misma has dicho que era una causa perdida. 113 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 No, no, no. Eso ya lo tengo superado. 114 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Solo era por hablar de allí arriba. 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Pensaba en voz alta. 116 00:07:51,013 --> 00:07:53,515 Hablar y pensar. Es una combinación letal. 117 00:07:53,599 --> 00:07:55,809 Tenemos un futuro que disfrutar. 118 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Ya disfrutaré cuando lleguemos. 119 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Señorita Shirley Stedman, por favor. Señorita Shirley Stedman. 120 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 ¿Qué? ¿Qué pasa? 121 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Si es para hablar y pensar más, paso. 122 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Calla. 123 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley. 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 ¡Nos espera un futuro juntos! 125 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 No puedes decirme que sí y luego dejarme a medias. 126 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Y no sabe quién podría aportar los registros de incorporación, 127 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 los comprobantes de pagos de impuestos ni de facturas. 128 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Ni siquiera sé qué es todo eso. Yo solamente vendo. 129 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Son números, señor Shorter. 130 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 Constituyen su defensa judicial. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Jack sabrá todo eso, ¿no? 132 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Habla con la oficina a diario. 133 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 ¿Es su supervisor directo? 134 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Sí, sí, Jack Billings. Es un gran tipo, en serio. 135 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Pregúntele. Él se lo aclarará todo, seguro. 136 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 No le traerá problemas que yo haya dicho su nombre, ¿no? 137 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Venga, nos vamos en cinco minutos. Tu chica te espera. 138 00:09:09,049 --> 00:09:10,342 Buenas noches, señor. 139 00:09:12,594 --> 00:09:14,680 ¡Joey! ¿Qué haces ahí dentro? 140 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - Tenemos que hablar. - ¿Has visto a Joey? Va a llegar tarde. 141 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Ya es mayorcito. Se apañará. 142 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 ¿Sabes algo de Jenkins? 143 00:09:31,530 --> 00:09:35,367 Sí, le he avisado. Le dije que era urgente. Lo arreglaremos todo. 144 00:09:36,076 --> 00:09:37,452 Me ha enviado esto. 145 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack. 146 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Creo que querrás saber la verdad, aunque sea dura. 147 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 A Joey se lo ha llevado la policía. Por desgracia. 148 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Vale, yo me encargo. Sí. 149 00:09:54,887 --> 00:09:56,138 No será nada, ¿no? 150 00:09:56,221 --> 00:09:59,266 Claro, claro, claro. Marchaos al club, que la gente se sienta cómoda. 151 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 El resto puede esperar. 152 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Sí, tú encárgate de lo de Joey. 153 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 En fin... 154 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Creo que ya le he contado eso. 155 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Bien, a ver. Suficiente, agente Costopoulos. 156 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Venga, Joe. Vámonos. 157 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Muy buen trabajo. 158 00:10:35,427 --> 00:10:39,223 Crucificar a un pobre y honesto comercial por un poco de papeleo. 159 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Qué valiente. 160 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Gracias, Jack. 161 00:10:46,980 --> 00:10:49,691 No me las des. Tú te has comido todo el marrón. 162 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 - ¿Cuánto tiempo ha sido? - Todo el día. 163 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 No tenía ni idea de la cosas 164 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 - por las que me preguntaba. - Todo cosas sin importancia. 165 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 En la sede central olvidaron mandar un par de impresos. 166 00:10:59,243 --> 00:11:01,495 Ya les vale. Pero me los han mandado. 167 00:11:02,955 --> 00:11:05,040 - ¿Intentó asustarte con algo? - Y lo logró. 168 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 No podía dejar de pensar en mi madre si me metía en problemas. 169 00:11:07,793 --> 00:11:11,505 - Fue horrible, Jack. - Ey, pero te portaste como Dios manda. 170 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Eso es lo que cuenta. Herb se habría cagado encima. 171 00:11:14,842 --> 00:11:16,260 Ya, lo siento. 172 00:11:16,343 --> 00:11:19,179 Prometo que esto no se convertirá en costumbre. 173 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 No es culpa tuya, 174 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 ni de nadie. En absoluto. 175 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 Ya está. 176 00:11:27,354 --> 00:11:29,982 Oye, vámonos ya. Tu traje está en el coche 177 00:11:30,065 --> 00:11:32,526 y tu novia te ha reservado el baile. 178 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Y estará rodeada de millonetis, ¿no? 179 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 ¿Lo estáis pasando bien? Yo sí. 180 00:11:47,207 --> 00:11:48,709 Disculpe. 181 00:11:48,792 --> 00:11:51,420 - Bonsoir. - Hola. 182 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Hola. Qué bien que hayáis venido. 183 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Gracias. Jack y Joey llegarán en breve. 184 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Estaban hablando con unos promotores. 185 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Suena importante. Salud. 186 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Salud. 187 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Hoy venderéis como churros. Son ricos y están borrachos. 188 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 189 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Seguro que Jack te dijo que habría un baile. 190 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 ¿Quién dice que el negocio y el placer no pueden mezclarse? 191 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Bienvenidos, invitados. Disfruten de la velada. 192 00:12:28,373 --> 00:12:29,917 Vengo con Herbert. 193 00:12:30,000 --> 00:12:33,629 Nos dijeron que se podía. Estamos casados y esperamos gemelos. 194 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Disfruten de la noche. - Bienvenidos. 195 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - Disfruten de la velada. - Buenas. 196 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Con el debido respeto, 197 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 nuestro código de vestimenta prohíbe los trajes con ribetes. 198 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Y, aunque no esté por escrito, desaconsejamos las solapas anchas. 199 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Pero eso es discriminación contra el buen gusto, ¿no? 200 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Es tradición. 201 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Mi novia está ahí dentro con tíos que llevan cárdigan, ¿vale? 202 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Me necesita. ¡Vale, vale, lo pillo, lo pillo! Vale. 203 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Bienvenidos, invitados. Disfruten de la velada. 204 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 ¿Y le dejas ir sin más? 205 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 La dirección nos facilitó copias de la documentación necesaria, 206 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 dando por cerrado el caso original. 207 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - A ver. Quizá podamos usarlo. - Esto es propiedad del condado, 208 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 por lo que estoy obligado a seguir el protocolo y destruirlo. 209 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 ¿Para qué coño sirve un protocolo si no ayuda a nadie? 210 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Este sistema es la culminación de miles de años de la historia de la humanidad, 211 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 de generaciones de trabajadores públicos dedicando su tiempo y esfuerzo a... 212 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Es más grande que usted o yo, señora Mayburn. 213 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Y así debe ser. 214 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Por favor. 215 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Sé que quieres ayudar. Y puedes hacerlo. 216 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Su contrato garantiza reembolso. 217 00:13:59,965 --> 00:14:02,176 Dios. Lo he tirado todo por la borda. 218 00:14:03,552 --> 00:14:05,721 La mitad de mi casa se ha quemado... 219 00:14:05,804 --> 00:14:10,642 Vaya, espero que estuviera asegurada. 220 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Yo lo... 221 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 Solicite el reembolso. 222 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Guau. 223 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Aquí huele a pasta. 224 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 Apuesto a que vendo tres. 225 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 ¿Podrías superarlo? 226 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Bueno, cuando estuve en la guerra, 227 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 nunca dije que no a un desafío. 228 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Oh, mira. 229 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Ve y pídele que baile contigo. 230 00:14:55,229 --> 00:14:57,147 Es tu chica, que todos lo vean. 231 00:14:59,900 --> 00:15:01,485 Gracias de nuevo, Jack. 232 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Para eso estamos. 233 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Menuda noche. ¿Cómo lo están pasando? 234 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Hola. 235 00:15:32,683 --> 00:15:34,935 Vaya, sí que has sido rápida, Shirley. 236 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Maldita sea. 237 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Pues te va a encantar tu nuevo A-Plex. 238 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 No me cabe la menor duda. 239 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - Oye, cielo. - ¿Sí? 240 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 ¿Quién es esa mujer? 241 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 La fulana que logró hacerse con la fortuna de Norm Selwyn, 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,876 que descanse en paz. 243 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Ahora todo esto es suyo, 244 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 igual que la ciudad, 245 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 pero Dios sabe lo que daría yo por tener ese cuerpo. 246 00:16:09,428 --> 00:16:12,306 Herbie, esto está hecho para nosotros. 247 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Ahí está Joey. 248 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Qué rápido le han soltado. 249 00:16:16,894 --> 00:16:19,855 Bueno, no hay mal que por bien no venga. 250 00:16:22,191 --> 00:16:23,192 Déjate llevar. 251 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 No seáis tímidos. 252 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 ¿Te importa si cambiamos? 253 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Fui a clases de baile con mi madre, 254 00:16:32,784 --> 00:16:35,579 así que pondré las manos a una altura apropiada. 255 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Salud, amigos. 256 00:16:40,751 --> 00:16:44,213 Eh, a ver, futuros policías corruptos... 257 00:16:44,713 --> 00:16:47,049 ¿quién quiere 50 pavos por la chaqueta? 258 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Un calvo estirado con mocasines me está robando a mi novia. 259 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Setenta y cinco. Os doy setenta y cinco. 260 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Me confirmé con este traje, tío. 261 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Venga, te doy cinco por un trago. Por favor. 262 00:17:01,438 --> 00:17:03,273 Quédatela. Me estás dando pena. 263 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Gracias. 264 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Qué bien bailas, Joey. 265 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Y eres muy buena gente. 266 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Gracias. 267 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 ¿Por qué? 268 00:17:11,198 --> 00:17:13,534 Muchos le echarían la culpa a Jack, 269 00:17:13,617 --> 00:17:16,286 pero tú no estás enfadado. 270 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 ¿Culparían a Jack de qué? 271 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Disculpa. 272 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - Es que la estaba buscando. - Claro. 273 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Eh, ya podemos vender. Joey está bien. 274 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Volvemos al plan. - No hay ningún plan, Jack. 275 00:17:28,549 --> 00:17:30,092 No deberíamos estar aquí. 276 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 Y esto de Jenkins es... 277 00:17:32,386 --> 00:17:35,097 No te pongas tan dramática, Shirl. 278 00:17:35,180 --> 00:17:36,807 Le llamaré mañana, nos las apañaremos. 279 00:17:36,890 --> 00:17:39,393 - Todo saldrá bien. - No tienes ni idea. 280 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Mira. 281 00:17:45,440 --> 00:17:47,150 A ver, me olía a chamusquina. 282 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Ayer, día libre, que no se pudiera vender. 283 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 ¿Tu situación legal? 284 00:17:53,615 --> 00:17:55,534 Así que hice algunas llamaditas. 285 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Alucinarías de lo se puede llegar a descubrir si te empeñas. 286 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 ¿A qué crees que se refiere? 287 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 ¿A que podrías tener problemas 288 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 y se supone que debo enviarle toda la documentación de la empresa? 289 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Dios. 290 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - Creo que la ha tomado conmigo... - ¿Por qué? 291 00:18:13,760 --> 00:18:16,013 ¿Y por qué parece que encubre algo? 292 00:18:16,430 --> 00:18:19,808 ¿Jack no te contó lo de la orden judicial que paralizaba las ventas? 293 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 O sea, es tu jefe, ¿no? 294 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 No me dijo nada. 295 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Bueno, supongo que iba a hacerlo, pero que se despistaría. 296 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Has cargado tú con todo 297 00:18:34,406 --> 00:18:36,950 y ni siquiera te ha explicado el por qué. 298 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Yo solo le conté lo del tío de los impuestos y... 299 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Déjame hablar con él. 300 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 Si asumes mis responsabilidades, se reirán de mí durante semanas. 301 00:18:47,169 --> 00:18:51,423 No seguirás trabajando aquí en unas semanas si no arreglamos esto. 302 00:18:52,382 --> 00:18:56,386 Y, ya que no te coge el teléfono y me ha estado enviando esas cartas, 303 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 deja que yo me encargue. 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Vale. Tienes razón. 305 00:19:04,144 --> 00:19:05,896 Es mejor que le llames tú. 306 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Este es su número lunar. Gracias. 307 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Señor Billings. 308 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 - Jack. - Jack. 309 00:19:27,292 --> 00:19:29,086 Un nombre sencillo y honesto. 310 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Da confianza. 311 00:19:31,672 --> 00:19:33,966 Debe resultarte útil en el trabajo. 312 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Bueno, hay cosas más... importantes. 313 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Apuesto a que también las tienes. 314 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 ¿Bailas? 315 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 De vez en cuando. 316 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 ¿Alguna vez te has planteado ir ahí arriba? 317 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 No me van los vuelos largos. 318 00:19:53,527 --> 00:19:56,321 Sobre todo cuando no sé qué hay en el otro lado. 319 00:19:59,575 --> 00:20:01,410 Pero si esos son los mejores. 320 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Ver a la gente desear algo 321 00:20:07,541 --> 00:20:10,252 como lo hacen estos forrados con lo que tengo, 322 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 hace que me pique... 323 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 ...el gusanillo. 324 00:20:18,010 --> 00:20:19,636 Pues ráscate con un A-Plex. 325 00:20:20,596 --> 00:20:21,889 El mejor. 326 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 Nunca compro solo una cosa. 327 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Entonces intentaré apuntar más alto. 328 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Oye, Jack. 329 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 ¿Me disculpas un momento? 330 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Bueno, casi ha sido divertido, Jack. 331 00:20:48,165 --> 00:20:49,166 ¿Qué pasa, Joe? 332 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 ¿Por qué no me has dicho la verdad? 333 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 ¿A qué te refieres? 334 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 No nos permitían vender, ¿verdad? 335 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Claro, y tú has aparecido fingiendo que lo arreglabas todo. ¡Jack! 336 00:21:01,512 --> 00:21:03,639 Te saqué de allí, ¿no? Oye, escucha. 337 00:21:03,722 --> 00:21:06,099 Si fuera algo serio, no lo habría arreglado, ¿vale? 338 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Para mí lo era. 339 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 ¿Seguro que ese es el número, cielo? 340 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Sí. Está aquí escrito. Inténtalo de nuevo, es urgente. 341 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Un momento, déjame comprobar una cosa. 342 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Lo siento, cielo. Esa línea está desactivada. 343 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 344 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Parece que desde esta mañana. 345 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 Y ni siquiera es una línea lunar, cariño. 346 00:21:41,927 --> 00:21:43,470 ¿Estás segura de todo eso? 347 00:21:44,012 --> 00:21:45,264 Pobrecita. 348 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 ¿Te ha intentado engañar diciendo que estaba en la Luna? 349 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Fuera hace frío, así que entremos en calor con el chachachá. 350 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 ¡Chachachá! 351 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - No, estoy buscando a Jack. - Y me has encontrado a mí. 352 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Dios mío, Shirley. ¿Qué estás haciendo? 353 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 ¡Oye! 354 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - Joder. - Vamos, vamos. 355 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Qué alegría volver a verte. 356 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack y Joey están enfadados. 357 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Estará en un bucle de negatividad. Como un bajón. 358 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Les pasa a los comerciales, que no tienen una familia que les inspire. 359 00:22:33,270 --> 00:22:34,688 Hablando de inspiración... 360 00:22:35,022 --> 00:22:37,900 Vaya. Lo siento. Déjame pensar en otra cosa. 361 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Estamos bien jodidos, Jack. 362 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins nunca ha estado en la Luna. 363 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 ¿Qué? 364 00:22:50,412 --> 00:22:52,831 El número que me diste ha sido desviado. 365 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 ¿Desde dónde? 366 00:22:55,375 --> 00:22:57,711 Desde la maldita Tierra, Jack. 367 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Y ahora que se ha ido ha desactivado la línea. ¿Quién hace eso? 368 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - No lo sé, pero... - ¿Dónde le conociste? 369 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Venga, Shirl. La vida es muy corta. 370 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - ¿Dónde le conociste? - En un restaurante de SpringVille 371 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 y me salvó la vida dándome esta oportunidad. 372 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 ¿Qué piensas, que nos está robando las ventas? 373 00:23:13,435 --> 00:23:15,896 No, creo que te escogió 374 00:23:15,979 --> 00:23:19,066 para hacerle ganar una fortuna y que cargaras con la culpa. 375 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Bueno, solo he visto una oficina local en la que hay una chica, pero... 376 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 Ahí arriba no hay nada, Jack. 377 00:23:28,784 --> 00:23:31,411 Por eso los lanzamientos siguen retrasándose. 378 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - No, eso no... - Te la ha jugado. 379 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 Y, sin saberlo, me la has jugado a mí 380 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 y a todos a quienes les hemos vendido. 381 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Joder. 382 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Vaya cerebro tienes, Shirl. 383 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir... Shir... 384 00:24:02,234 --> 00:24:05,445 Perdóname, Shirley Louise Stedman. 385 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Te quiero. Que todos lo sepan, te quiero. 386 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Tú haces que mi miserable vida merezca la pena. 387 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 Y voy a darte... ¡Voy a darle hasta la Luna! 388 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Yo... Shirley, soy tuyo. Para siempre y... Joder. 389 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 - Venga. - Vamos, 390 00:24:23,380 --> 00:24:24,840 - baja del escenario. - Déjame. 391 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - Ven aquí. Ven aquí. - ¡Que me deje este tío! 392 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 ¡Oye! 393 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 ¡Herbie! 394 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Su comida está lista. Bon appétit. 395 00:24:47,779 --> 00:24:49,281 Mi comida se ha quemado. 396 00:24:50,365 --> 00:24:54,494 Hola, señorita. No hay motivo para disgustarse. Le devolveré el dinero. 397 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 ¿Devolvérmelo? 398 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Sí. 399 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 No quiero el maldito dinero, 400 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 quiero la cazuela que he pagado. 401 00:25:13,347 --> 00:25:16,016 - Dios mío. - Llevo años comprando de todo. 402 00:25:16,099 --> 00:25:18,602 Todo tipo de porquerías que no necesitaba. 403 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Para la casa, mi pelo, mi... matrimonio de mierda. 404 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 ¿Y sabes qué? 405 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Lo cierto es... 406 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 ...que todo son putas mentiras. 407 00:25:32,950 --> 00:25:34,910 Aprietas un botón y ¿qué sale? 408 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Un montón de mierda carbonizada. 409 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "El blanco, mucho más blanco". 410 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 ¡Mentira! 411 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Disfruta de un poco de felicidad". 412 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 ¡Mentira! 413 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Sé una maldita ama de casa obediente 414 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 y tu detestable marido no te engañará 415 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 con una estúpida zorra mecanógrafa. 416 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 ¡Mentira, mentira, mentira, mentira! 417 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 ¡Señorita, ya basta, por favor! 418 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 No quiero el puto dinero. 419 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Quiero la verdad... 420 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 o dejaré este lugar reducido a cenizas. 421 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Tritura. 422 00:26:29,715 --> 00:26:31,175 Son las normas, Crystal. 423 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Nuestro deber es cumplirlas. 424 00:26:37,431 --> 00:26:39,099 Sabemos qué pasa cuando no lo hacemos. 425 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Lo siento. 426 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Te prometí que sería mejor. 427 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Ella me necesita. 428 00:27:15,093 --> 00:27:17,221 Escogí la peor semana para contarlo. 429 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Bueno. Es mejor saberlo antes de que Ed y tú llegareis más lejos. 430 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Ya. Arreglaré eso cuando esté sobrio. 431 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Oye. 432 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Lo entiendo. 433 00:27:33,820 --> 00:27:36,740 Si quieres dejarlo ahora, ya veré cómo arreglarlo. 434 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 No, veremos cómo arreglarlo. 435 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Más nos vale. 436 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 O seremos unas personas despreciables. 437 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Lo conseguiremos. 438 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Juntos. 439 00:28:12,818 --> 00:28:13,819 Hemos llegado. 440 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 No es esto. 441 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 No puede ser. 442 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Espero que la fecha no esté mal... 443 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Joder. 444 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ZONA RESTRINGIDA NO PASAR 445 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Largo de aquí... o disparo. 446 00:28:57,779 --> 00:28:59,531 Hemos venido al lanzamiento. 447 00:29:01,992 --> 00:29:03,118 ¿Qué lanzamiento? 448 00:29:03,702 --> 00:29:05,204 ¿Quién te dijo eso? 449 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. ¿Jack Billings? 450 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Vamos a la Luna. 451 00:29:15,255 --> 00:29:16,423 Hijo de... 452 00:30:14,439 --> 00:30:16,441 Traducción: Carolina Daza