1
00:00:14,223 --> 00:00:15,474
¿Cuánto falta, papá?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,268
Deberíamos llegar hoy mismo.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
Y luego volar a nuestra nueva vida.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
¿Seguro que me gustará allá arriba?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Bueno, tienen todo lo de aquí abajo
pero mejor.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Eso dijo Jack.
7
00:01:19,121 --> 00:01:24,543
HELLO TOMORROW!
POR UN FUTURO MEJOR
8
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Un baño y medio, dos
lavabos en el principal.
9
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Para él, para ella. Lado al lado.
10
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Hablaré con Jack hoy. Para que estemos
en el siguiente cohete.
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Di "cohete" otra vez y me derretiré.
12
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
- Cohete.
- Mira. Me derrito.
13
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Podemos compartir esto.
14
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
Sostendré tu cabello como
en el libro de bebés.
15
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
No, Herbie, ese es mi trabajo.
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Ve a hacer el tuyo de ser
el vendedor número uno.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Debo decirte algo, Joe.
18
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Tal vez me tardé.
19
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
No sabes lo feliz que me hace
tenerte como hijo.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
¿"Tenerte"?
21
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Ya voy, Jack.
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Como subordinado de la corte,
23
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
lo arresto, Joseph Shorter,
24
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
en desacato por ventas en violación
de la orden judicial F6-B.
25
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando?
26
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Interrogatorio, opción C.
27
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Se busca para interrogatorio.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,973
Por favor, diríjase pacíficamente
al lugar para interrogatorio.
29
00:03:08,355 --> 00:03:10,274
Solo es una pequeña fiesta
de nuestro club,
30
00:03:10,357 --> 00:03:13,277
pero sobrarán las mentes ávidas
de negocios, Jack.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Les dije que Residencias Lunares
es una gran inversión.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,282
Y no aceptaré un "no".
33
00:03:18,365 --> 00:03:21,493
- Lástima que no podemos.
- Te veo a ti y a los tuyos hoy.
34
00:03:21,577 --> 00:03:23,704
Vamos y consigamos todos
los nombres posibles.
35
00:03:23,787 --> 00:03:25,622
Les venderemos cuando lo legal se aclare.
36
00:03:25,706 --> 00:03:27,875
Sí, sigo presionando a contabilidad.
37
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
¿Y cómo se lo tomó Joey?
38
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Le diré esta noche.
En el momento justo, ¿verdad?
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
También yo tengo algo que decirte.
40
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed ha estado ahorrando
y se compró un buen B-Plex.
41
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Me iré a vivir con él.
42
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
Cielos.
43
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Vaya.
44
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley. ¡Eso es increíble!
45
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Tenía una corazonada sobre ustedes.
46
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Pensé que lo ocultábamos bien.
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Esperaba poder irnos en el próximo cohete.
48
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Claro.
49
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Les va a encantar allá arriba.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Has sido bueno conmigo, Jack.
51
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Bueno, tú sabes que jamás te reemplazaría.
52
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
No te pongas emotivo aún.
53
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Oye, cuando llegues allá,
54
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
acaba con esos ineptos de contabilidad
por mí, ¿de acuerdo?
55
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
Y me cuentas cómo es el cuartel general.
56
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
¿Qué?
57
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
- ¿Qué?
- ¿Nunca has ido?
58
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Ya te lo dije, Shirley.
59
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Mi familia de allá no era…
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
No me hagas revivir la decepción otra vez.
61
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Claro.
62
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Gracias por pedirle a la sede
los formularios que necesitamos.
63
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
He estado llamando a Jenkins
y no consigo nada.
64
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Sí, ha sido alérgico al teléfono
65
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
desde que tenemos problemas con la ley.
66
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
- Cielos.
- Qué momento, ¿no?
67
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Así no es él.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
No, son…
69
00:05:20,904 --> 00:05:23,031
…solo negocios.
Siempre sale algo, ¿verdad?
70
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
No lo entiendo. ¿Hicimos algo mal?
71
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Obvio.
72
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
La gravedad es lo que actualmente
determinamos.
73
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Declaración 1A.
74
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Acusado Joseph Shorter,
asociado de ventas junior.
75
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Violación 546.L3,
Sociedad anónima La Estela.
76
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
¿Cuánto tiempo voy a estar aquí?
77
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Los límites legales autorizan 16 horas
78
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
de detención, en aras de rigor
y minuciosidad.
79
00:05:56,690 --> 00:05:58,483
Hay un mercado nuevo en el club
80
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
en el que podré sobresalir hoy.
81
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Suena elegante. Tengo el vestido perfecto.
82
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Tal vez solo sea para vendedores, bombón.
83
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Soy tu esposa.
84
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
En todo lo tuyo, estoy incluida.
En automático. Son las reglas.
85
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Perfecto.
86
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
Y las ventas deberían salir aún mejor
de lo usual, con Joey en la cárcel.
87
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Por desgracia.
88
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Yo sé. Intento ver lo bueno
en las personas.
89
00:06:21,882 --> 00:06:23,717
¿Pero de qué sirve alguien
90
00:06:23,800 --> 00:06:26,178
que vive una doble vida
como un criminal deplorable?
91
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
¿Y qué dijo Jack al respecto?
92
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
No, creo que es mejor que no lo sepa.
93
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Y así, Joey puede enfrentar solo
sus consecuencias y crecer.
94
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Aun si significa
95
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
que pierde la gran oportunidad
de esta noche.
96
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
No sé, Herbie.
97
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
¿Qué tal si el enojo de Jack con él
98
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
le llega a quitar el trabajo?
99
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
Sería justo la consecuencia que Joey
debe enfrentar.
100
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Solo quiero que tomes el camino correcto,
Herbie.
101
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Es cierto.
102
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Eres mi roca.
103
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Los tres son mis rocas.
104
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
De la oficina…
105
00:07:12,558 --> 00:07:13,559
Urgente.
106
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
De la oficina de Stanley Jenkins,
sede Lunar.
107
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Para Shirley Stedman.
108
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Eddie, ¿te has preguntado si la Luna
no es lo que parece?
109
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Casi nada lo es.
110
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Pero si estamos tú y yo,
¿qué puede ser mejor? ¿Verdad?
111
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
¿Verdad?
112
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
¿No se trata de tu pasado doméstico?
113
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Repetidamente lo has llamado
una causa perdida.
114
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
No. Ya acepté eso.
115
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Estaba hablaba de allá arriba.
116
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Pensémoslo bien.
117
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Hablar y pensar, Shirley,
es una combinación letal
118
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
cuando tenemos un futuro que nos espera.
119
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Pues que nos siga esperando.
120
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Srta. Shirley Stedman, por favor.
Srta. Shirley Stedman.
121
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
¿Qué? ¿Qué pasa?
122
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Porque si es más hablar y pensar,
no estoy de humor.
123
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Claro.
124
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley.
125
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
¡Es un nuevo día para nosotros!
126
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
No puedes mudarte a medias a la Luna.
127
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
¿Y no sabe quién podría proporcionar
los registros necesarios
128
00:08:27,174 --> 00:08:30,052
de su "incorpotación",
números de identificaciones
129
00:08:30,135 --> 00:08:31,595
o recibos brutos tabulados.
130
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Ni siquiera sé qué es eso. Lo único
que hago es vender.
131
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Son cifras, Sr. Shorter,
132
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
que "costituyen" la legitimación procesal.
133
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Jack tiene que saber todo eso.
134
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Habla con la sede a diario.
135
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
¿Es su superior directo?
136
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Sí. Jack Billings.
Es un gran tipo. En serio.
137
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
En serio, hable con él y él
se lo aclarará todo.
138
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Que diga su nombre no lo va a meter
en problemas, ¿verdad?
139
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Arriba, hijo. Nos vamos en cinco.
Tu chica te espera.
140
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Hola, señor.
141
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
¡Joey! ¿Estás ahí, Joe?
142
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
- Tenemos que hablar.
- Oye, ¿viste a Joey? Llegará tarde.
143
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Es un niño grande. Llegará.
144
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
¿Sabes algo de Jenkins?
145
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Sí, le expliqué. Le dije que era urgente.
Le expliqué todo.
146
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Me envió esto.
147
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack.
148
00:09:41,999 --> 00:09:45,586
Jack, te alegrará saber porque la verdad
es lo mejor, sin importar lo incómodo.
149
00:09:45,669 --> 00:09:48,630
Joey ha sido arrestado.
150
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Sí, yo me encargo. Sí.
151
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Espero no sea nada.
152
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Claro.
153
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Ustedes vayan al club. Empiecen la fiesta.
154
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Esto puede esperar.
155
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Sí, tú ve a cuidar de Joey.
156
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Claro.
157
00:10:14,156 --> 00:10:16,325
LA ESTELA
158
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Creo que ya le dije eso.
159
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Muy bien. Es todo, agente Costopoulos.
160
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Joe, vamos a sacarte de aquí.
161
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Gran trabajo, amigo.
162
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Crucificar a un vendedor honesto
por papeleo.
163
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Qué gran hombre.
164
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Gracias, Jack.
165
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
¿Por qué? Tú eres el que tuvo
que aguantar todo eso.
166
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
- ¿Cuánto tiempo te tuvo ahí?
- Todo el día.
167
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Sinceramente, no sabía mucho
168
00:10:53,779 --> 00:10:56,365
- de lo que me estaba preguntando.
- Era un montón de basura.
169
00:10:56,448 --> 00:10:59,159
Un par de fórmulas que los genios
de la sede olvidaron enviar.
170
00:10:59,243 --> 00:11:01,370
Ya hablé con ellos. Respondieron
de inmediato.
171
00:11:03,038 --> 00:11:05,207
- ¿Trató de asustarte un poco?
- Le salió muy bien.
172
00:11:05,290 --> 00:11:08,043
No dejaba de pensar qué haría mi madre
si me metía en problemas.
173
00:11:08,126 --> 00:11:11,296
- Fue horrible, Jack.
- Oye, lo enfrentaste como el mejor.
174
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Eso es lo que cuenta. Herb
se habría comido su corbata.
175
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
No te preocupes.
No será un hábito que me rescates así.
176
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
No es tu culpa.
177
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
No fue de nadie. Ni lo pienses.
178
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Eso es. Oye, vamos a la fiesta.
179
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Tu traje está en el auto
y tu chica aguarda su primer baile.
180
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
En un lugar con gente que nada en dinero.
181
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
¿La pasan bien amigos? Porque yo sí.
182
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Disculpe.
183
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
- Bonsoir.
- Hola.
184
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Hola. Me alegra que vinieran.
185
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Gracias. Jack y Joey llegarán pronto.
186
00:11:56,967 --> 00:11:59,052
Tuvieron reunión
con algunos constructores.
187
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Suena importante. Salud.
188
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Salud.
189
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Ventas fáciles hoy.
Con los ricos y ebrios.
190
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
191
00:12:12,482 --> 00:12:14,610
Seguro Jack le advirtió que habría baile.
192
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
¿Quién dice que no se mezclan
negocios con placer?
193
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Bienvenidos, invitados.
Disfruten del baile otoñal.
194
00:12:28,373 --> 00:12:30,000
Soy la acompañante de Herbert.
195
00:12:30,083 --> 00:12:33,629
Él puede traer uno, me dijeron.
Estamos casados y embarazados.
196
00:12:34,505 --> 00:12:36,465
- Disfruten su noche.
- Bienvenidos, invitados.
197
00:12:36,548 --> 00:12:38,008
- Disfruten del baile otoñal.
- ¿Qué hay?
198
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Mil disculpas.
199
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
El código de vestimenta prohíbe
los trajes con adornos.
200
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Y aunque no hay mandato en contra,
desaconsejamos las solapas anchas.
201
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Pero eso es discriminatorio contra
el buen gusto, ¿no?
202
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Es tradición.
203
00:12:53,023 --> 00:12:55,943
Mi novia está adentro con la puta brigada
de trajes de gala, ¿sí?
204
00:12:56,026 --> 00:12:59,446
Me necesita. ¡Oiga! Ya, ya.
205
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Bienvenidos, invitados.
Disfruten del baile otoñal.
206
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
¿Solo lo dejaste ir?
207
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
La gerencia pudo proporcionar
copias de la documentación relevante,
208
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
cerrando el caso de origen.
209
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
- Muéstreme. Tal vez podamos usarlo.
- Es propiedad del condado, Sra. Mayburn.
210
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Por lo que estoy obligado por protocolo
a destruirlo pronto.
211
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
¿De qué sirve el puto protocolo
si no ayuda a nadie?
212
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Este sistema es la "cumilnación"
de miles de años de historia humana.
213
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Generaciones de funcionarios dedicando
su tiempo y labor.
214
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Es más grande que usted o que yo,
Sra. Mayburn.
215
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Y es mejor así.
216
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Por favor.
217
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Sé que quiere ayudarme. Y puede.
218
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Su contrato garantiza un reembolso.
219
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Dios, pero si ya perdí todo.
220
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Y mi casa se quemó…
221
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Espero que haya estado asegurada.
222
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Lo siento…
223
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Tome el reembolso.
224
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Mira cuánto ánimo.
225
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Apuesto a que vendo tres.
226
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
¿Puedes superar eso?
227
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Bueno, pues yo, en la guerra,
228
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
nunca me negué a un desafío.
229
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Mira.
230
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Bueno, sácala a bailar.
231
00:14:55,229 --> 00:14:57,189
Que el mundo sepa que eres
un hombre deseado.
232
00:14:59,900 --> 00:15:00,943
Gracias de nuevo, Jack.
233
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Cuando quieras.
234
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Vaya noche. ¿Cómo se encuentran todos?
235
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Hola.
236
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
No puede ser. Qué rápida, Shirley.
237
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Maldita sea.
238
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Bueno, le encantará su nuevo A-Plex.
239
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Estoy segura de eso.
240
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
- Oye, cielo.
- ¿Sí?
241
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
¿Quién es esa de ahí?
242
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Esa zorra se ganó en la cama la fortuna
de Norm Selwyn.
243
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Que descanse en paz.
244
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Este es su puto club ahora
245
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
y casi toda la ciudad.
246
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Pero, Dios mío, mataría
por tener su figura.
247
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, aquí es donde pertenecemos.
248
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Es Joey.
249
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Se rehabilitó muy rápido.
250
00:16:16,894 --> 00:16:19,855
Bueno, toda crisis es una puerta abierta.
251
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Haz lo que yo.
252
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
No sean tímidos, amigos.
253
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
¿Podemos interrumpir?
254
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Aprendí a bailar con mi madre.
255
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
La ubicación de mis manos será según
las normas.
256
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Salud, amigos.
257
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Hola, futuros políticos corruptos
del país.
258
00:16:44,713 --> 00:16:47,049
¿Quién quiere 50 por su chaqueta
y corbata?
259
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Pierdo a mi chica por un snob calvo
con mocasines.
260
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Setenta y cinco. Setenta y cinco dólares.
261
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Este fue mi traje de confirmación.
262
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Bueno, cinco por un trago. Por favor.
263
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Solo bebe. Me siento mal por ti.
264
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Gracias.
265
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Eres un gran bailarín, Joey.
266
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
Y muy amable.
267
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Gracias.
268
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
¿Por qué?
269
00:17:11,198 --> 00:17:12,907
La mayoría de la gente culparía a Jack.
270
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
Pero tú no estás enojado.
271
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
¿Culpar a Jack por qué?
272
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Disculpe, amigo.
273
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
- La he estado buscando.
- Claro.
274
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Podemos vender. Joey está bien.
275
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Todo en orden.
- Nada está en orden, Jack.
276
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
No deberíamos estar aquí.
277
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
Y lo de Jenkins es…
278
00:17:32,386 --> 00:17:35,097
No exageres las cosas, Shirl.
279
00:17:35,180 --> 00:17:36,932
Le llamaré mañana. Lo solucionaremos.
280
00:17:37,015 --> 00:17:39,393
- Estará absolutamente bien.
- No tienes idea.
281
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Mira.
282
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Bueno, me pareció raro.
283
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Día libre ayer. Que no estuvieran
vendiendo.
284
00:17:50,070 --> 00:17:53,657
Tu situación legal.
285
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Así que hice algunas llamadas.
286
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Te sorprendería lo que puedes descubrir
con un poco de atención.
287
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
¿Qué crees que signifique?
288
00:18:02,124 --> 00:18:04,126
¿Que podrías tener algunos
problemas pronto
289
00:18:04,209 --> 00:18:08,755
y que debo enviarle todos los papeles
de la compañía que tengo?
290
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Dios.
291
00:18:10,966 --> 00:18:13,302
- Supongo que tiene algo contra mí…
- ¿Pero por qué?
292
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
¿Y por qué parece
que está encubriendo algo?
293
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Supuse que Jack te contó de la orden
judicial de suspender las ventas.
294
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
O sea, es tu jefe, ¿no?
295
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
No, no me dijo.
296
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Bueno, seguro quería hacerlo
y se le olvidó.
297
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Lástima que tú pagaste por todo.
298
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
Y ni siquiera te explicó por qué.
299
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Todo lo que hice fue contarle sobre
el tipo de los impuestos y yo..
300
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Déjame hablar con él.
301
00:18:44,124 --> 00:18:47,085
Si me pasas por alto así, me atacaran
durante semanas.
302
00:18:47,169 --> 00:18:51,423
No trabajarás aquí en semanas
si no podemos resolver esto pronto.
303
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
Y ya que elude todas tus llamadas
y me escribe cartas sospechosas,
304
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
yo digo que me dejes resolverlo.
305
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Bueno. Es cierto.
306
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Creo que debes llamarlo.
307
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Este es su enlace lunar. Gracias.
308
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
Sr. Billings.
309
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
- Jack.
- Jack.
310
00:19:27,292 --> 00:19:28,961
Es un nombre sencillo y sincero.
311
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Confiable.
312
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Debe ser útil en su línea de trabajo.
313
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Bueno, alguna cosas son más importantes.
314
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Apuesto a que también las tienes.
315
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
¿Bailas?
316
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
A veces.
317
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
¿No has considerado ir a la luna?
318
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
No hago viajes largos.
319
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
En especial cuando no estoy segura
de qué me espera.
320
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Esos son los mejores viajes.
321
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
¿Sabes? Ver a la gente querer algo,
322
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
así como estas vacas quieren
lo que tienes,
323
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
da cierta…
324
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
…comezón.
325
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Ráscala con una A-Plex.
326
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
Es lo mejor.
327
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
No compro solo uno de nada.
328
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Veré qué número te convence entonces.
329
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
¿Jack?
330
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
¿Me disculparías un momento?
331
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Pues casi fue divertido, Jack.
332
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
- ¿Qué pasa, Joe?
- ¿Por qué no me dijiste la verdad?
333
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
¿De qué estás hablando?
334
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
No se nos autorizó vender, ¿verdad?
335
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Sí, y luego entraste y fingiste salvar
el día. ¡Jack!
336
00:21:01,512 --> 00:21:03,597
Te saqué de ahí, ¿no? Oye, mira,
337
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
si esto fuera más grande, se notaría,
¿de acuerdo?
338
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Lo fue para mí.
339
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
¿Segura que es el número, corazón?
340
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Sí. Seguro es este. Intenta otra vez.
Es una emergencia.
341
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Espera. Déjame revisar algo.
342
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Lo siento, cariño. Esa línea
ha sido desconectada.
343
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
¿Qué? ¿Cuándo?
344
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Parece que esta mañana.
345
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
Y ni siquiera es un enlace lunar, querida.
346
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
¿Estás segura de todo eso?
347
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Pobrecita. ¿Te engañó
con que estaba en la Luna?
348
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Hace frío afuera, así que todos sintamos
el calor del cha-cha-chá.
349
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
¡Cha-cha-chá!
350
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
- No, solo busco a Jack.
- Y me encontraste a mí.
351
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
¿Por qué, Shirley? ¿Qué estás haciendo?
352
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
¡Oye!
353
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
- Dios.
- Vamos. Camine.
354
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Hola. Qué gusto verte otra vez.
355
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack y Joey se pelearon.
356
00:22:23,468 --> 00:22:26,388
Podría comenzar a irle mal.
Hasta colapsar.
357
00:22:26,471 --> 00:22:27,598
Le pasa a los vendedores.
358
00:22:27,681 --> 00:22:29,641
Más sin una familia
que los apoye e inspire.
359
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Hablando de inspiración…
360
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Cielos. Perdón. Pensaré en las capitales.
361
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Se está hundiendo nuestro barco, Jack.
362
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Jenkins nunca estuvo en la luna.
363
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
¿Qué?
364
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
El número que me diste fue desviado.
365
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
- ¿De dónde?
- A la estúpida tierra, Jack.
366
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Y ya no está. Escapó y cortó la línea.
¿Quién hace eso?
367
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
- No lo sé, pero…
- ¿Dónde se conocieron?
368
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Por favor, Shirl, la vida es muy corta.
369
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
- Dime dónde.
- En un restaurante en SpringVille
370
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
y me salvó la vida con esta oportunidad.
371
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
¿Qué piensas? ¿Que se roba
nuestras ventas?
372
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
No. Creo que te escogió
373
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
para hacerle una fortuna
y que te quedaras con la culpa.
374
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Bueno, lo único que vi fue una oficina
local con una chica al frente, pero…
375
00:23:24,988 --> 00:23:28,200
No hay nada arriba. Entiende, Jack.
376
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Por eso los cohetes se retrasan siempre.
377
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
- No. Eso no…
- Te engañó.
378
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
Y no lo sabías, pero me engañaste a mí.
379
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
Y engañamos a todos
a los que les vendimos.
380
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Dios.
381
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Tienes una mente increíble, Shirl.
382
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir…
383
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Disculpen, Shirley Louise Stedman.
384
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Te amo. No me importa quién lo sepa.
Te amo.
385
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Y tú haces que mi estúpido desastre
de vida valga la pena.
386
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
¡Yo le daré la Luna!
387
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Shirley, soy tuyo. Tuyo
por siempre y, carajo.
388
00:24:22,296 --> 00:24:23,338
- Vamos.
- Vamos.
389
00:24:23,422 --> 00:24:25,090
- Bájate del escenario.
- Aléjate de mí.
390
00:24:25,174 --> 00:24:26,967
- Ven aquí.
- Por favor, ¡vean esto!
391
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
¡Oye!
392
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
¡Herbie!
393
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Su comida está lista. Bon appétit.
394
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Mi cena se quemó.
395
00:24:49,865 --> 00:24:54,411
Señora, no se moleste.
Le daré un reembolso.
396
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
¿Un reembolso?
397
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Sí.
398
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
No quiero un puto reembolso.
399
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
¡Quiero la cacerola por la que pagué!
400
00:25:13,055 --> 00:25:15,557
- Cielos.
- Toda mi vida fue comprada.
401
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Toda la basura, todo lo que no necesité.
402
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Mi casa, mi cabello,
mi matrimonio fallido.
403
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
¿Y sabes qué?
404
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
La verdad es…
405
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
…todo es una puta mentira.
406
00:25:32,950 --> 00:25:34,910
Aprietas un botón ¿y qué sale?
407
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Un plato de mierda quemada.
408
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"Hace que los blancos sean más blancos".
409
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
¡Mentira!
410
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Consiéntete con algo de felicidad".
411
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
¡Mentiras!
412
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
¡Sé una puta ama de casa obediente
413
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
y tu imbécil esposo no te engañará
414
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
con una estúpida zorra mecanógrafa!
415
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
¡Mentira!
416
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
¡Señora, ya basta! ¡Por favor!
417
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
No quiero un puto reembolso.
418
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Quiero la verdad.
419
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
O quemaré este lugar hasta los cimientos.
420
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Tritura.
421
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Son las reglas, Crystal.
422
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Y seguirlas debemos.
423
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Sabemos lo que pasa cuando no.
424
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Lo siento.
425
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Te prometí que sería mejor.
426
00:26:51,778 --> 00:26:54,448
LA ESTELA
427
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Pero necesita ayuda.
428
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Elegí una semana difícil para renunciar.
429
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Bueno, al menos lo descubrimos
antes de que tú y Ed llegaran muy lejos.
430
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Sí. Me ocuparé de eso cuando esté sobrio.
431
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Oye.
432
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Lo entiendo.
433
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Si quieres irte ya, yo me las arreglo.
434
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
No. Lo haremos juntos.
435
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Más nos vale.
436
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
O seremos personas horribles.
437
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Lo resolveremos.
438
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
No te preocupes.
439
00:28:12,901 --> 00:28:13,902
Llegamos.
440
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Aquí no es.
441
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
No puede ser.
442
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
A menos que no sea hoy.
443
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Carajo.
444
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ÁREA RESTRINGIDA
NO HAY PASO
445
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Lárgate o disparo.
446
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Venimos al despegue, señor.
447
00:29:01,992 --> 00:29:03,118
¿Cuál despegue?
448
00:29:03,702 --> 00:29:05,204
¿Quién te dijo de un despegue?
449
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. ¿Jack Billings?
450
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Nosotros vamos a la Luna.
451
00:29:15,255 --> 00:29:16,423
Hijo de…
452
00:30:06,473 --> 00:30:08,475
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández