1 00:00:14,223 --> 00:00:15,474 ¿Cuánto falta, papá? 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,268 Deberíamos llegar hoy mismo. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 Y luego volar a nuestra nueva vida. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 ¿Seguro que me gustará allá arriba? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Bueno, tienen todo lo de aquí abajo pero mejor. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Eso dijo Jack. 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 HELLO TOMORROW! POR UN FUTURO MEJOR 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Un baño y medio, dos lavabos en el principal. 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Para él, para ella. Lado al lado. 10 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Hablaré con Jack hoy. Para que estemos en el siguiente cohete. 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Di "cohete" otra vez y me derretiré. 12 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - Cohete. - Mira. Me derrito. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Podemos compartir esto. 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 Sostendré tu cabello como en el libro de bebés. 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 No, Herbie, ese es mi trabajo. 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Ve a hacer el tuyo de ser el vendedor número uno. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Debo decirte algo, Joe. 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Tal vez me tardé. 19 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 No sabes lo feliz que me hace tenerte como hijo. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 ¿"Tenerte"? 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Ya voy, Jack. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Como subordinado de la corte, 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 lo arresto, Joseph Shorter, 24 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 en desacato por ventas en violación de la orden judicial F6-B. 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? 26 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Interrogatorio, opción C. 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Se busca para interrogatorio. 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,973 Por favor, diríjase pacíficamente al lugar para interrogatorio. 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 Solo es una pequeña fiesta de nuestro club, 30 00:03:10,357 --> 00:03:13,277 pero sobrarán las mentes ávidas de negocios, Jack. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Les dije que Residencias Lunares es una gran inversión. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,282 Y no aceptaré un "no". 33 00:03:18,365 --> 00:03:21,493 - Lástima que no podemos. - Te veo a ti y a los tuyos hoy. 34 00:03:21,577 --> 00:03:23,704 Vamos y consigamos todos los nombres posibles. 35 00:03:23,787 --> 00:03:25,622 Les venderemos cuando lo legal se aclare. 36 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 Sí, sigo presionando a contabilidad. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 ¿Y cómo se lo tomó Joey? 38 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Le diré esta noche. En el momento justo, ¿verdad? 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 También yo tengo algo que decirte. 40 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed ha estado ahorrando y se compró un buen B-Plex. 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Me iré a vivir con él. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 Cielos. 43 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Vaya. 44 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley. ¡Eso es increíble! 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Tenía una corazonada sobre ustedes. 46 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Pensé que lo ocultábamos bien. 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Esperaba poder irnos en el próximo cohete. 48 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Claro. 49 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Les va a encantar allá arriba. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Has sido bueno conmigo, Jack. 51 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Bueno, tú sabes que jamás te reemplazaría. 52 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 No te pongas emotivo aún. 53 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Oye, cuando llegues allá, 54 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 acaba con esos ineptos de contabilidad por mí, ¿de acuerdo? 55 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 Y me cuentas cómo es el cuartel general. 56 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 ¿Qué? 57 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - ¿Qué? - ¿Nunca has ido? 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Ya te lo dije, Shirley. 59 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Mi familia de allá no era… 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 No me hagas revivir la decepción otra vez. 61 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Claro. 62 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Gracias por pedirle a la sede los formularios que necesitamos. 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 He estado llamando a Jenkins y no consigo nada. 64 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Sí, ha sido alérgico al teléfono 65 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 desde que tenemos problemas con la ley. 66 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - Cielos. - Qué momento, ¿no? 67 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Así no es él. 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 No, son… 69 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 …solo negocios. Siempre sale algo, ¿verdad? 70 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 No lo entiendo. ¿Hicimos algo mal? 71 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Obvio. 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 La gravedad es lo que actualmente determinamos. 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Declaración 1A. 74 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Acusado Joseph Shorter, asociado de ventas junior. 75 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Violación 546.L3, Sociedad anónima La Estela. 76 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 ¿Cuánto tiempo voy a estar aquí? 77 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Los límites legales autorizan 16 horas 78 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 de detención, en aras de rigor y minuciosidad. 79 00:05:56,690 --> 00:05:58,483 Hay un mercado nuevo en el club 80 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 en el que podré sobresalir hoy. 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Suena elegante. Tengo el vestido perfecto. 82 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Tal vez solo sea para vendedores, bombón. 83 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Soy tu esposa. 84 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 En todo lo tuyo, estoy incluida. En automático. Son las reglas. 85 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Perfecto. 86 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 Y las ventas deberían salir aún mejor de lo usual, con Joey en la cárcel. 87 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Por desgracia. 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Yo sé. Intento ver lo bueno en las personas. 89 00:06:21,882 --> 00:06:23,717 ¿Pero de qué sirve alguien 90 00:06:23,800 --> 00:06:26,178 que vive una doble vida como un criminal deplorable? 91 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 ¿Y qué dijo Jack al respecto? 92 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 No, creo que es mejor que no lo sepa. 93 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Y así, Joey puede enfrentar solo sus consecuencias y crecer. 94 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Aun si significa 95 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 que pierde la gran oportunidad de esta noche. 96 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 No sé, Herbie. 97 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 ¿Qué tal si el enojo de Jack con él 98 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 le llega a quitar el trabajo? 99 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 Sería justo la consecuencia que Joey debe enfrentar. 100 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Solo quiero que tomes el camino correcto, Herbie. 101 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Es cierto. 102 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Eres mi roca. 103 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Los tres son mis rocas. 104 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 De la oficina… 105 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Urgente. 106 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 De la oficina de Stanley Jenkins, sede Lunar. 107 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Para Shirley Stedman. 108 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Eddie, ¿te has preguntado si la Luna no es lo que parece? 109 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Casi nada lo es. 110 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Pero si estamos tú y yo, ¿qué puede ser mejor? ¿Verdad? 111 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 ¿Verdad? 112 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 ¿No se trata de tu pasado doméstico? 113 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Repetidamente lo has llamado una causa perdida. 114 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 No. Ya acepté eso. 115 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Estaba hablaba de allá arriba. 116 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Pensémoslo bien. 117 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Hablar y pensar, Shirley, es una combinación letal 118 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 cuando tenemos un futuro que nos espera. 119 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Pues que nos siga esperando. 120 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Srta. Shirley Stedman, por favor. Srta. Shirley Stedman. 121 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 ¿Qué? ¿Qué pasa? 122 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Porque si es más hablar y pensar, no estoy de humor. 123 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Claro. 124 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley. 125 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 ¡Es un nuevo día para nosotros! 126 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 No puedes mudarte a medias a la Luna. 127 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 ¿Y no sabe quién podría proporcionar los registros necesarios 128 00:08:27,174 --> 00:08:30,052 de su "incorpotación", números de identificaciones 129 00:08:30,135 --> 00:08:31,595 o recibos brutos tabulados. 130 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Ni siquiera sé qué es eso. Lo único que hago es vender. 131 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Son cifras, Sr. Shorter, 132 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 que "costituyen" la legitimación procesal. 133 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Jack tiene que saber todo eso. 134 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Habla con la sede a diario. 135 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 ¿Es su superior directo? 136 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Sí. Jack Billings. Es un gran tipo. En serio. 137 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 En serio, hable con él y él se lo aclarará todo. 138 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Que diga su nombre no lo va a meter en problemas, ¿verdad? 139 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Arriba, hijo. Nos vamos en cinco. Tu chica te espera. 140 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Hola, señor. 141 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 ¡Joey! ¿Estás ahí, Joe? 142 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - Tenemos que hablar. - Oye, ¿viste a Joey? Llegará tarde. 143 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Es un niño grande. Llegará. 144 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 ¿Sabes algo de Jenkins? 145 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Sí, le expliqué. Le dije que era urgente. Le expliqué todo. 146 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Me envió esto. 147 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack. 148 00:09:41,999 --> 00:09:45,586 Jack, te alegrará saber porque la verdad es lo mejor, sin importar lo incómodo. 149 00:09:45,669 --> 00:09:48,630 Joey ha sido arrestado. 150 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Sí, yo me encargo. Sí. 151 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Espero no sea nada. 152 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Claro. 153 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Ustedes vayan al club. Empiecen la fiesta. 154 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Esto puede esperar. 155 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Sí, tú ve a cuidar de Joey. 156 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Claro. 157 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 LA ESTELA 158 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Creo que ya le dije eso. 159 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Muy bien. Es todo, agente Costopoulos. 160 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Joe, vamos a sacarte de aquí. 161 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Gran trabajo, amigo. 162 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Crucificar a un vendedor honesto por papeleo. 163 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Qué gran hombre. 164 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Gracias, Jack. 165 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 ¿Por qué? Tú eres el que tuvo que aguantar todo eso. 166 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - ¿Cuánto tiempo te tuvo ahí? - Todo el día. 167 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Sinceramente, no sabía mucho 168 00:10:53,779 --> 00:10:56,365 - de lo que me estaba preguntando. - Era un montón de basura. 169 00:10:56,448 --> 00:10:59,159 Un par de fórmulas que los genios de la sede olvidaron enviar. 170 00:10:59,243 --> 00:11:01,370 Ya hablé con ellos. Respondieron de inmediato. 171 00:11:03,038 --> 00:11:05,207 - ¿Trató de asustarte un poco? - Le salió muy bien. 172 00:11:05,290 --> 00:11:08,043 No dejaba de pensar qué haría mi madre si me metía en problemas. 173 00:11:08,126 --> 00:11:11,296 - Fue horrible, Jack. - Oye, lo enfrentaste como el mejor. 174 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Eso es lo que cuenta. Herb se habría comido su corbata. 175 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 No te preocupes. No será un hábito que me rescates así. 176 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 No es tu culpa. 177 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 No fue de nadie. Ni lo pienses. 178 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Eso es. Oye, vamos a la fiesta. 179 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Tu traje está en el auto y tu chica aguarda su primer baile. 180 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 En un lugar con gente que nada en dinero. 181 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 ¿La pasan bien amigos? Porque yo sí. 182 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Disculpe. 183 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - Bonsoir. - Hola. 184 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Hola. Me alegra que vinieran. 185 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Gracias. Jack y Joey llegarán pronto. 186 00:11:56,967 --> 00:11:59,052 Tuvieron reunión con algunos constructores. 187 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Suena importante. Salud. 188 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Salud. 189 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Ventas fáciles hoy. Con los ricos y ebrios. 190 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 191 00:12:12,482 --> 00:12:14,610 Seguro Jack le advirtió que habría baile. 192 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 ¿Quién dice que no se mezclan negocios con placer? 193 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Bienvenidos, invitados. Disfruten del baile otoñal. 194 00:12:28,373 --> 00:12:30,000 Soy la acompañante de Herbert. 195 00:12:30,083 --> 00:12:33,629 Él puede traer uno, me dijeron. Estamos casados y embarazados. 196 00:12:34,505 --> 00:12:36,465 - Disfruten su noche. - Bienvenidos, invitados. 197 00:12:36,548 --> 00:12:38,008 - Disfruten del baile otoñal. - ¿Qué hay? 198 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Mil disculpas. 199 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 El código de vestimenta prohíbe los trajes con adornos. 200 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Y aunque no hay mandato en contra, desaconsejamos las solapas anchas. 201 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Pero eso es discriminatorio contra el buen gusto, ¿no? 202 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Es tradición. 203 00:12:53,023 --> 00:12:55,943 Mi novia está adentro con la puta brigada de trajes de gala, ¿sí? 204 00:12:56,026 --> 00:12:59,446 Me necesita. ¡Oiga! Ya, ya. 205 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Bienvenidos, invitados. Disfruten del baile otoñal. 206 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 ¿Solo lo dejaste ir? 207 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 La gerencia pudo proporcionar copias de la documentación relevante, 208 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 cerrando el caso de origen. 209 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - Muéstreme. Tal vez podamos usarlo. - Es propiedad del condado, Sra. Mayburn. 210 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Por lo que estoy obligado por protocolo a destruirlo pronto. 211 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 ¿De qué sirve el puto protocolo si no ayuda a nadie? 212 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Este sistema es la "cumilnación" de miles de años de historia humana. 213 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Generaciones de funcionarios dedicando su tiempo y labor. 214 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Es más grande que usted o que yo, Sra. Mayburn. 215 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Y es mejor así. 216 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Por favor. 217 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Sé que quiere ayudarme. Y puede. 218 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Su contrato garantiza un reembolso. 219 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Dios, pero si ya perdí todo. 220 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Y mi casa se quemó… 221 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Espero que haya estado asegurada. 222 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Lo siento… 223 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Tome el reembolso. 224 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Mira cuánto ánimo. 225 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Apuesto a que vendo tres. 226 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 ¿Puedes superar eso? 227 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Bueno, pues yo, en la guerra, 228 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 nunca me negué a un desafío. 229 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Mira. 230 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Bueno, sácala a bailar. 231 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 Que el mundo sepa que eres un hombre deseado. 232 00:14:59,900 --> 00:15:00,943 Gracias de nuevo, Jack. 233 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Cuando quieras. 234 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Vaya noche. ¿Cómo se encuentran todos? 235 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Hola. 236 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 No puede ser. Qué rápida, Shirley. 237 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Maldita sea. 238 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Bueno, le encantará su nuevo A-Plex. 239 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Estoy segura de eso. 240 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - Oye, cielo. - ¿Sí? 241 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 ¿Quién es esa de ahí? 242 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Esa zorra se ganó en la cama la fortuna de Norm Selwyn. 243 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Que descanse en paz. 244 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Este es su puto club ahora 245 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 y casi toda la ciudad. 246 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Pero, Dios mío, mataría por tener su figura. 247 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, aquí es donde pertenecemos. 248 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Es Joey. 249 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Se rehabilitó muy rápido. 250 00:16:16,894 --> 00:16:19,855 Bueno, toda crisis es una puerta abierta. 251 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Haz lo que yo. 252 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 No sean tímidos, amigos. 253 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 ¿Podemos interrumpir? 254 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Aprendí a bailar con mi madre. 255 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 La ubicación de mis manos será según las normas. 256 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Salud, amigos. 257 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Hola, futuros políticos corruptos del país. 258 00:16:44,713 --> 00:16:47,049 ¿Quién quiere 50 por su chaqueta y corbata? 259 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Pierdo a mi chica por un snob calvo con mocasines. 260 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Setenta y cinco. Setenta y cinco dólares. 261 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Este fue mi traje de confirmación. 262 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Bueno, cinco por un trago. Por favor. 263 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Solo bebe. Me siento mal por ti. 264 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Gracias. 265 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Eres un gran bailarín, Joey. 266 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Y muy amable. 267 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Gracias. 268 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 ¿Por qué? 269 00:17:11,198 --> 00:17:12,907 La mayoría de la gente culparía a Jack. 270 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 Pero tú no estás enojado. 271 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 ¿Culpar a Jack por qué? 272 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Disculpe, amigo. 273 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - La he estado buscando. - Claro. 274 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Podemos vender. Joey está bien. 275 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Todo en orden. - Nada está en orden, Jack. 276 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 No deberíamos estar aquí. 277 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 Y lo de Jenkins es… 278 00:17:32,386 --> 00:17:35,097 No exageres las cosas, Shirl. 279 00:17:35,180 --> 00:17:36,932 Le llamaré mañana. Lo solucionaremos. 280 00:17:37,015 --> 00:17:39,393 - Estará absolutamente bien. - No tienes idea. 281 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Mira. 282 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Bueno, me pareció raro. 283 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Día libre ayer. Que no estuvieran vendiendo. 284 00:17:50,070 --> 00:17:53,657 Tu situación legal. 285 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Así que hice algunas llamadas. 286 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Te sorprendería lo que puedes descubrir con un poco de atención. 287 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 ¿Qué crees que signifique? 288 00:18:02,124 --> 00:18:04,126 ¿Que podrías tener algunos problemas pronto 289 00:18:04,209 --> 00:18:08,755 y que debo enviarle todos los papeles de la compañía que tengo? 290 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Dios. 291 00:18:10,966 --> 00:18:13,302 - Supongo que tiene algo contra mí… - ¿Pero por qué? 292 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 ¿Y por qué parece que está encubriendo algo? 293 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Supuse que Jack te contó de la orden judicial de suspender las ventas. 294 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 O sea, es tu jefe, ¿no? 295 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 No, no me dijo. 296 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Bueno, seguro quería hacerlo y se le olvidó. 297 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Lástima que tú pagaste por todo. 298 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 Y ni siquiera te explicó por qué. 299 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Todo lo que hice fue contarle sobre el tipo de los impuestos y yo.. 300 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Déjame hablar con él. 301 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 Si me pasas por alto así, me atacaran durante semanas. 302 00:18:47,169 --> 00:18:51,423 No trabajarás aquí en semanas si no podemos resolver esto pronto. 303 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 Y ya que elude todas tus llamadas y me escribe cartas sospechosas, 304 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 yo digo que me dejes resolverlo. 305 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Bueno. Es cierto. 306 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Creo que debes llamarlo. 307 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Este es su enlace lunar. Gracias. 308 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Sr. Billings. 309 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 - Jack. - Jack. 310 00:19:27,292 --> 00:19:28,961 Es un nombre sencillo y sincero. 311 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Confiable. 312 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Debe ser útil en su línea de trabajo. 313 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Bueno, alguna cosas son más importantes. 314 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Apuesto a que también las tienes. 315 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 ¿Bailas? 316 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 A veces. 317 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 ¿No has considerado ir a la luna? 318 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 No hago viajes largos. 319 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 En especial cuando no estoy segura de qué me espera. 320 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Esos son los mejores viajes. 321 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 ¿Sabes? Ver a la gente querer algo, 322 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 así como estas vacas quieren lo que tienes, 323 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 da cierta… 324 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 …comezón. 325 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Ráscala con una A-Plex. 326 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Es lo mejor. 327 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 No compro solo uno de nada. 328 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Veré qué número te convence entonces. 329 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 ¿Jack? 330 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 ¿Me disculparías un momento? 331 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Pues casi fue divertido, Jack. 332 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 - ¿Qué pasa, Joe? - ¿Por qué no me dijiste la verdad? 333 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 ¿De qué estás hablando? 334 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 No se nos autorizó vender, ¿verdad? 335 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Sí, y luego entraste y fingiste salvar el día. ¡Jack! 336 00:21:01,512 --> 00:21:03,597 Te saqué de ahí, ¿no? Oye, mira, 337 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 si esto fuera más grande, se notaría, ¿de acuerdo? 338 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Lo fue para mí. 339 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 ¿Segura que es el número, corazón? 340 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Sí. Seguro es este. Intenta otra vez. Es una emergencia. 341 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Espera. Déjame revisar algo. 342 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Lo siento, cariño. Esa línea ha sido desconectada. 343 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 ¿Qué? ¿Cuándo? 344 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Parece que esta mañana. 345 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 Y ni siquiera es un enlace lunar, querida. 346 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 ¿Estás segura de todo eso? 347 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Pobrecita. ¿Te engañó con que estaba en la Luna? 348 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Hace frío afuera, así que todos sintamos el calor del cha-cha-chá. 349 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 ¡Cha-cha-chá! 350 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - No, solo busco a Jack. - Y me encontraste a mí. 351 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 ¿Por qué, Shirley? ¿Qué estás haciendo? 352 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 ¡Oye! 353 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - Dios. - Vamos. Camine. 354 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Hola. Qué gusto verte otra vez. 355 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack y Joey se pelearon. 356 00:22:23,468 --> 00:22:26,388 Podría comenzar a irle mal. Hasta colapsar. 357 00:22:26,471 --> 00:22:27,598 Le pasa a los vendedores. 358 00:22:27,681 --> 00:22:29,641 Más sin una familia que los apoye e inspire. 359 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Hablando de inspiración… 360 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Cielos. Perdón. Pensaré en las capitales. 361 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Se está hundiendo nuestro barco, Jack. 362 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins nunca estuvo en la luna. 363 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 ¿Qué? 364 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 El número que me diste fue desviado. 365 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 - ¿De dónde? - A la estúpida tierra, Jack. 366 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Y ya no está. Escapó y cortó la línea. ¿Quién hace eso? 367 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - No lo sé, pero… - ¿Dónde se conocieron? 368 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Por favor, Shirl, la vida es muy corta. 369 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - Dime dónde. - En un restaurante en SpringVille 370 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 y me salvó la vida con esta oportunidad. 371 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 ¿Qué piensas? ¿Que se roba nuestras ventas? 372 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 No. Creo que te escogió 373 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 para hacerle una fortuna y que te quedaras con la culpa. 374 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Bueno, lo único que vi fue una oficina local con una chica al frente, pero… 375 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 No hay nada arriba. Entiende, Jack. 376 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Por eso los cohetes se retrasan siempre. 377 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - No. Eso no… - Te engañó. 378 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 Y no lo sabías, pero me engañaste a mí. 379 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 Y engañamos a todos a los que les vendimos. 380 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Dios. 381 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Tienes una mente increíble, Shirl. 382 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir… 383 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Disculpen, Shirley Louise Stedman. 384 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Te amo. No me importa quién lo sepa. Te amo. 385 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Y tú haces que mi estúpido desastre de vida valga la pena. 386 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 ¡Yo le daré la Luna! 387 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Shirley, soy tuyo. Tuyo por siempre y, carajo. 388 00:24:22,296 --> 00:24:23,338 - Vamos. - Vamos. 389 00:24:23,422 --> 00:24:25,090 - Bájate del escenario. - Aléjate de mí. 390 00:24:25,174 --> 00:24:26,967 - Ven aquí. - Por favor, ¡vean esto! 391 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 ¡Oye! 392 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 ¡Herbie! 393 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Su comida está lista. Bon appétit. 394 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Mi cena se quemó. 395 00:24:49,865 --> 00:24:54,411 Señora, no se moleste. Le daré un reembolso. 396 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 ¿Un reembolso? 397 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Sí. 398 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 No quiero un puto reembolso. 399 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 ¡Quiero la cacerola por la que pagué! 400 00:25:13,055 --> 00:25:15,557 - Cielos. - Toda mi vida fue comprada. 401 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Toda la basura, todo lo que no necesité. 402 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Mi casa, mi cabello, mi matrimonio fallido. 403 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 ¿Y sabes qué? 404 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 La verdad es… 405 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 …todo es una puta mentira. 406 00:25:32,950 --> 00:25:34,910 Aprietas un botón ¿y qué sale? 407 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Un plato de mierda quemada. 408 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "Hace que los blancos sean más blancos". 409 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 ¡Mentira! 410 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Consiéntete con algo de felicidad". 411 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 ¡Mentiras! 412 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 ¡Sé una puta ama de casa obediente 413 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 y tu imbécil esposo no te engañará 414 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 con una estúpida zorra mecanógrafa! 415 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 ¡Mentira! 416 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 ¡Señora, ya basta! ¡Por favor! 417 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 No quiero un puto reembolso. 418 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Quiero la verdad. 419 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 O quemaré este lugar hasta los cimientos. 420 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Tritura. 421 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Son las reglas, Crystal. 422 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Y seguirlas debemos. 423 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Sabemos lo que pasa cuando no. 424 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Lo siento. 425 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Te prometí que sería mejor. 426 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 LA ESTELA 427 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Pero necesita ayuda. 428 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Elegí una semana difícil para renunciar. 429 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Bueno, al menos lo descubrimos antes de que tú y Ed llegaran muy lejos. 430 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Sí. Me ocuparé de eso cuando esté sobrio. 431 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Oye. 432 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Lo entiendo. 433 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Si quieres irte ya, yo me las arreglo. 434 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 No. Lo haremos juntos. 435 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Más nos vale. 436 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 O seremos personas horribles. 437 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Lo resolveremos. 438 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 No te preocupes. 439 00:28:12,901 --> 00:28:13,902 Llegamos. 440 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Aquí no es. 441 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 No puede ser. 442 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 A menos que no sea hoy. 443 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Carajo. 444 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ÁREA RESTRINGIDA NO HAY PASO 445 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Lárgate o disparo. 446 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Venimos al despegue, señor. 447 00:29:01,992 --> 00:29:03,118 ¿Cuál despegue? 448 00:29:03,702 --> 00:29:05,204 ¿Quién te dijo de un despegue? 449 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. ¿Jack Billings? 450 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Nosotros vamos a la Luna. 451 00:29:15,255 --> 00:29:16,423 Hijo de… 452 00:30:06,473 --> 00:30:08,475 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández