1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 עוד כמה זמן, אבא? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 נגיע עוד הלילה, אני חושב. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 ואז נמריא לחיים החדשים שלנו. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 אתה בטוח שאהיה מרוצה שם למעלה? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 יש שם את כל הדברים שאת אוהבת כאן למטה, אבל טוב יותר. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 זה מה שג'ק אמר. 7 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 חדר אמבטיה וחצי. שני כיורים בחדר האמבטיה של ההורים. 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 שלו, שלה, זה לצד זה. בינג-באנג. 9 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 אדבר עם ג'ק היום. אוודא שנהיה בשיגור הבא. 10 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 אם תגידי "שיגור" שוב, אהפוך לשלולית. 11 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 שיגור. -אני שלולית. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 אני יכול להשתתף ברגע הזה איתך 13 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 בכך שאחזיק את השיער שלך כמו בספר ההיריון. 14 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 לא, הרבי, זה התפקיד שלי. 15 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 לך לעשות את העבודה שלך בכך שתמכור עד שנגיע לפסגה. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 הגיע הזמן שתדע משהו, ג'ו. 17 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 טוב, אולי היית אמור לדעת מזמן. 18 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 אני מאושר מאוד לזכות בך כבן. 19 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "לזכות בך"? 20 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 אני כבר בא, ג'ק. 21 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 כשליח בית המשפט, 22 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 אני מאשים אותך, ג'וזף שורטר, 23 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 בביזיון בית המשפט במכירה תוך הפרה של צו אף-6-בי. 24 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 מה זה? מה קורה כאן? 25 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 הזמנה לחקירה סי. 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 אתה מבוקש לחקירה. 27 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 אנא גש לחדר החקירות ללא התנגדות. 28 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 זו רק המסיבה העונתית של המועדון שלנו, 29 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 אבל לא חסרים שם אנשי עסקים חדים, ג'ק. 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 גרמתי להם לחשוב שמגורי ירח הם השקעה מעולה. 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 ואני לא מוכן לשמוע "לא". 32 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 חבל שאסור לך למכור. -נראה אותך ואת הצוות שלך הלילה. 33 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 בסדר, נלך ונייצר כמה שיותר כיווני מכירה. 34 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 נחזור לשם ונמכור כשנפתור את העניין המשפטי. 35 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 כן, אני עדיין רודפת אחרי הנהלת חשבונות בעניין. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 אז… איך ג'ואי קיבל את החדשות? 37 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 אספר לו הערב. התזמון הוא העיקר, נכון? 38 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 מתברר שגם אני צריכה להגיד לך משהו. 39 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 אז אד חסך כסף וקנה לעצמו בי-פלקס נחמד. 40 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 אני אטוס לשם איתו. 41 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 וואו. 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 וואו. 43 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 שירלי… זה אדיר! 44 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 הייתה לי תחושה בקשר לשניכם. 45 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 חשבתי שהסתרנו את זה היטב. 46 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 אני מקווה שיהיה לנו מקום בשיגור הבא. 47 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 כמובן. 48 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 כמובן. אתם תיהנו מאוד שם. 49 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 היית טוב אליי, ג'ק. 50 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 אני לא יכול להעמיד פנים שאמצא לך תחליף אי פעם. 51 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 אל תתחיל לבכות עדיין. 52 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 היי, כשתגיעי לשם, 53 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 תני לטמבלים מהנהלת חשבונות בראש בשמי, בסדר? 54 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 ותודיעי לי איך נראית המפקדה. אני סקרן. 55 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 מה? 56 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 מה? -לא היית שם אף פעם? 57 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 אמרתי לך את זה, שירלי. 58 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 המשפחה שלי שם לא הייתה… 59 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 אל תאלצי אותי לעבור את הייסורים האלה שוב. 60 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 בסדר. 61 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 בכל אופן, תודה שאת לוחצת על המפקדה בקשר לטפסים שאנחנו צריכים. 62 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 אני מתקשר אל ג'נקינס ולא מצליח לתפוס אותו. 63 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 כן, הוא פשוט אלרגי לטלפון 64 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 מאז התקלה עם הנהלת חשבונות. 65 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 אלוהים. -איזה תזמון, מה? 66 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 לא מתאים לו. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 לא, זה… 68 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 ככה זה בעסקים. ציפית שזה יעבור חלק? 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 אני לא מבין… עברנו על החוק? 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 ברור. 71 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 אנחנו מנסים לקבוע עד כמה זה חמור. 72 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 תצהיר 1-איי. 73 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 הנאשם ג'וזף שורטר, עמית מכירות זוטר. 74 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 הפרה 546.אל-3, תאגיד הצד המואר. 75 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 כמה זמן אהיה כאן? 76 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 החוק מאפשר לי להחזיק אותך 16 שעות 77 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 על מנת לנהל חקירה מקיפה ומוקפדת. 78 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 יש שוק חדש שאוכל להצטיין בו 79 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 במסיבה בקנטרי קלאב הערב. 80 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 זה נשמע יוקרתי. יש לי שמלה מושלמת. 81 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 אני חושב שזה רק לאנשי מכירות, באן-באן. 82 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 אני אשתך. 83 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 לכל דבר שאתה מוזמן, גם אני מוזמנת. אוטומטית. אלה הכללים. 84 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 מושלם. 85 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 והמכירות יהיו טובות אפילו מהרגיל, עכשיו, כשג'ואי בכלא. 86 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 לצערי. 87 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 אני יודע. אני משתדל מאוד לראות את הטוב באנשים, 88 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 אבל מה טוב באדם שמנהל חיים כפולים כעבריין מתועב? 89 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 אז מה ג'ק אמר בנידון? 90 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 לא, אני חושב שעדיף שהוא לא ידע. 91 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 וכך ג'ואי יוכל להתמודד עם ההשלכות של מעשיו לבד ולצמוח. 92 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 גם אם זה אומר 93 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 שהוא יפספס את ההזדמנות הנפלאה של הערב. 94 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 אני לא בטוחה, הרבי. 95 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 אולי… הכעס של ג'ק עליו, 96 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 ואולי אפילו הפיטורים שלו, 97 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 הם בדיוק ההשלכות שג'ואי צריך להתמודד איתן. 98 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 אני רק רוצה שתנהג באופן אצילי, הרבי. 99 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 את צודקת. 100 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 את המשענת שלי. 101 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 שלושתכם. המשענות שלי. 102 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 ממשרדו… 103 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 דחוף. 104 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 ממשרדו של סטנלי ג'נקינס, מפקדת הירח. 105 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 לגברת שירלי סטדמן. 106 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 אד, תהית פעם אם הירח לא מדהים כמו שאומרים שהוא? 107 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 רוב הדברים הם לא כאלה. 108 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 אבל מעבר לזה, אם נהיה שם יחד, מה יכול להיות טוב יותר, נכון? 109 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 נכון? 110 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 לא מדובר בעבר המשפחתי שלך, נכון? 111 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 הרשי לי להזכיר לך שכינית את זה מקרה אבוד שוב ושוב. 112 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 לא, לא. השלמתי עם זה. 113 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 אני רק מדברת על שם למעלה. 114 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 אני רק חושבת על זה. 115 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 דיבור ומחשבה, שירלי, זה שילוב קטלני. 116 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 עלינו לאמץ את העתיד. 117 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 אאמץ אותו כשנגיע לשם. 118 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 גברת שירלי סטדמן, בבקשה. גברת שירלי סטדמן. 119 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 מה? מה העניין? 120 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 כי אם אלה עוד דיבורים ומחשבות, אני לא בטוח שאני במצב הרוח המתאים. 121 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 בטח. 122 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 שירל. שירלי. 123 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 זה יום חדש בשבילנו! 124 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 אי אפשר רק לטבול את האצבע ולהיכנס לחצי היריון. 125 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 ואין לך שום מידע באשר למי שעשוי לספק את הרישומים הדרושים 126 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 של התאגדות, מספרי מס או דוחות רווח והפסד? 127 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 אני לא יודע מה זה בכלל. אני רק מוכר. 128 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 מדובר בנתונים, מר שורטר, 129 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 שקובעים את המעמד המשפטי של ישות. 130 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 ג'ק בטח יודע את כל זה. 131 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 הוא מדבר עם המפקדה בכל יום. 132 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 הוא האחראי עליך? 133 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 כן. ג'ק בילינגס. הוא בחור נהדר. באמת. 134 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 פשוט תדבר איתו. אני בטוח שהוא יבהיר הכול. 135 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 הוא לא יסתבך כי הזכרתי את שמו, נכון? 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 תתכונן, ילד. יוצאים לדרך בעוד חמש דקות. הבחורה שלך ממתינה לך. 137 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 ערב טוב, אדוני. 138 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 ג'ואי! אתה איתי, ג'ו? 139 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 אנחנו צריכים לדבר. -היי, ראית את ג'ואי? הוא יאחר. 140 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 הוא ילד גדול, אבא. הוא יגיע. 141 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 שמעת מג'נקינס? 142 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 כן, השארתי הודעה. אמרתי שזה דחוף. אנחנו נסדר הכול. 143 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 הוא שלח לי את זה. 144 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 ג'ק. 145 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 ג'ק, אתה תשמח לדעת כי האמת היא הדרך הטובה ביותר, גם כשהיא קשה. 146 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 ג'ואי נלקח על ידי הרשויות, לצערי. 147 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 בסדר, אני אטפל בזה. כן. 148 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 זה בטח שום דבר, נכון? 149 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 נכון, נכון, נכון. 150 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 לכו למועדון וחממו את החדר. 151 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 לא משנה מה זה, זה יכול לחכות. 152 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 כן, לך לטפל בעניין של ג'ואי. 153 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 בסדר. 154 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 - הצד המואר - 155 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 אני חושב שכבר אמרתי לך את זה. 156 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 בסדר, בסדר. סיימנו כאן, הסוכן קוסטופולוס. 157 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 בוא, ג'ו. בוא נסתלק מכאן. 158 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 עבודה מעולה, חבר. 159 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 צליבה של איש מכירות הגון בגלל ניירת. 160 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 איזה תותח. 161 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 תודה, ג'ק. 162 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 על מה? אתה זה שנאלץ לעבור את כל זה. 163 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 כמה זמן היית שם? -כל היום. 164 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 לא באמת ידעתי משהו 165 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 על הדברים שהוא שאל לגביהם. -אלה סתם שטויות. 166 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 כמה טפסים שהגאונים במפקדה שכחו לשלוח. 167 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 נתתי להם בראש. הם שלחו אותם מיד. 168 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 הוא ניסה להפחיד אותך קצת? -וגם הצליח. 169 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 כל הזמן תהיתי מה אימא שלי תעשה אם אסתבך בצרות. 170 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 זה היה נורא, ג'ק. -היי, אבל עמדת בזה כמו מקצוען. 171 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 זה העיקר. הרב היה לועס את העניבה שלו. 172 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 אל תדאג. לא תצטרך לחלץ אותי כך שוב. 173 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 זו לא הייתה אשמתך. 174 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 זו לא הייתה אשמתו של אף אחד מאיתנו. בכלל לא. 175 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 בדיוק. היי, בוא נלך לשם. 176 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 החליפה במכונית, הבחורה שלך שומרת לך את הריקוד הראשון. 177 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 בחדר שמלא בכיסים עמוקים, נכון? 178 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 אתם נהנים, חברים? אני בהחלט נהנה. 179 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 סלחו לי. 180 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 בונסואר. -היי. 181 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 היי, אני שמחה שהגעתם. 182 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 תודה. ג'ק וג'ואי יגיעו בקרוב. 183 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 שיחה ארוכה עם כמה יזמים. 184 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 נשמע חשוב. לחיים. 185 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 לחיים. 186 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 מכירות קלות הערב. כולם עשירים ושתויים. 187 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 פיל מונטז. 188 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 ג'ק ודאי הזהיר אותך שיהיו ריקודים. 189 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 מי אמר שאסור לשלב עסקים ותענוגות? 190 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 ברוכים הבאים, אורחים. תיהנו ממסיבת הסתיו. 191 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 אני האורחת של הרברט. 192 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 הוא יכול להביא אורח. אמרו לנו. אנחנו נשואים ובהיריון. 193 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 תיהנו מהערב שלכם. -ברוכים הבאים, אורחים. 194 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 תיהנו ממסיבת הסתיו. -מה שלומך? 195 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 אני מתנצל. 196 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 כללי הלבוש של המועדון שלנו אוסרים על חליפות מקושטות. 197 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 ואמנם אין כלל נגד זה, אך אנחנו לא חובבים של דשים רחבים. 198 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 אבל זו אפליה נגד טעם טוב, לא? 199 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 זו המסורת. 200 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 שמע, החברה שלי מנהלת קרב בפנים. 201 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 היא זקוקה לי. בסדר, בסדר. בסדר. 202 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 ברוכים הבאים, אורחים. תיהנו ממסיבת הסתיו. 203 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 אז פשוט שחררת אותו? 204 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 ההנהלה הצליחה לספק עותקים של מסמכים רלוונטיים 205 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 שסגרו את התיק. 206 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 תראה לי. אולי נוכל להשתמש בהם. -אבל זה רכוש המחוז, גברת מייברן. 207 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 שהנהלים מחייבים אותי להשמיד מיד. 208 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 מה שווים הנהלים אם הם לא עוזרים לאיש? 209 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 השיטה הזו היא תוצאה של אלפי שנות היסטוריה אנושית. 210 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 דורות רבים של משרתי ציבור הקדישו את זמנם ואת עבודתם. 211 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 זה גדול ממך וממני, גברת מייברן. 212 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 ועדיף כך. 213 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 בבקשה. 214 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 אני יודעת שאתה רוצה לעזור. ואתה יכול. 215 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 לפי החוזה שלך מגיע לך החזר. 216 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 אלוהים, אם לא הייתי עוזבת הכול… 217 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 כמעט שרפתי את הבית… 218 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 אני מקווה שהוא היה מבוטח היטב. 219 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 אני… 220 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 קחי את ההחזר הכספי. 221 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 וואו. 222 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 זה חדר חמים. 223 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 אוכל לסגור שלוש עסקאות כאן. 224 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 אתה חושב שתוכל לסגור יותר? 225 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 תשמע, בתקופת המלחמה… 226 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 לא נרתעתי מאתגר מעולם. 227 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 היי. 228 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 קח אותה לסיבוב. 229 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 תראה לעולם שאתה גבר מבוקש. 230 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 תודה שוב, ג'ק. 231 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 אתה יכול לסמוך על זה. 232 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 איזה ערב. מה שלום כולם? 233 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 היי. 234 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 אלוהים אדירים. זה היה מהיר, שירלי. 235 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 לעזאזל. 236 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 את תמותי על האיי-פלקס החדש שלנו. 237 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 אני בטוחה. 238 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 היי, חומד. -כן? 239 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 מי זו? 240 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 המופקרת הזו שכבה כל הדרך אל ההון של נורם סלווין. 241 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 ינוח על משכבו בשלום. 242 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 כל המועדון הזה שלה עכשיו, 243 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 וגם רוב העיר. 244 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 אבל בחיי, הייתי הורגת בשביל הגזרה שלה. 245 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 הרבי, זה המקום שאנחנו מתאימים אליו. 246 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 הנה ג'ואי. 247 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 הוא השתקם מהר. 248 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 טוב, כל משבר הוא דלת פתוחה. 249 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 תן לי להוביל. 250 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 אל תתביישו, חברים. 251 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 אפשר להפריע? 252 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 עברתי קורס קיץ בריקודי נשף עם אימא שלי. 253 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 אז מיקום הידיים שלי יהיה בדיוק לפי הכללים. 254 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 לחיים, חברים. 255 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 היי, הפוליטיקאים המושחתים לעתיד של אמריקה. 256 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 מי רוצה 50 על הז'קט והעניבה? 257 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 שמעו, אני מאבד את הבחורה שלי לאיזה סנוב מקריח בנעלי סירה. 258 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 שבעים וחמישה דולר. 259 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 זו החליפה מטקס הקונפירמציה שלי, אחי. 260 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 בסדר. אז חמישייה בשביל לגימה מהבקבוק. בבקשה? 261 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 שתה קצת, אני מרחם עליך. 262 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 תודה. 263 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 אתה רקדן נפלא, ג'ואי. 264 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 וחברמן אמיתי. 265 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 תודה. 266 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 למה? 267 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 רוב האנשים היו מאשימים את ג'ק. 268 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 אבל אתה לא כועס בכלל. 269 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 במה הם היו מאשימים את ג'ק? 270 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 סלח לי, חבר. 271 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 חיפשתי אותה. -כמובן. 272 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 היי, מותר לנו למכור. ג'ואי בסדר. 273 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 חזרנו למסלול. -שום דבר לא חזר למסלול, ג'ק. 274 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 אנחנו לא אמורים להיות כאן. 275 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 הקטע עם ג'נקינס… 276 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 אל תהפכי את זה לסוף העולם, שירל. 277 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 אתקשר אליו מחר. נפתור את זה. 278 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 הכול יהיה בסדר. -אין לך מושג. 279 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 תראה. 280 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 זה נראה לי מוזר. 281 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 יום חופש אתמול. אמרו לכם לא לסגור עסקאות. 282 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 המצב המשפטי שלך. 283 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 אז חייגתי לכמה אנשים. 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 תהיה המום כשתגלה מה אפשר לגלות אם מתעקשים קצת. 285 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 למה לדעתך הוא מתכוון? 286 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 שייתכן שיש צרות בדרך, 287 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 ואני אמורה לשלוח להם כל מסמך של החברה שיש לי? 288 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 אלוהים. 289 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 נראה שהוא רוצה לדפוק אותי, אבל… -למה? 290 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 ולמה נראה שהוא מסתיר משהו? 291 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 הנחתי שג'ק סיפר לך על צו בית המשפט שאסר על מכירות. 292 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 הוא הרי הבוס שלך, נכון? 293 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 לא, הוא לא אמר. 294 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 אז אני בטוח שהוא רצה לעשות זאת ושכח. 295 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 חבל שאתה נאלצת לסבול. 296 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 והוא אפילו לא הסביר לך למה. 297 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 רק סיפרתי לו על איש המסים ו… 298 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 תן לי לדבר איתו. 299 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 אם תפעלי מאחורי הגב שלי כך, ירדו עליי במשך שבועות. 300 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 אתה לא תעבוד כאן בעוד כמה שבועות, אם לא נפתור את זה. 301 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 ומכיוון שהוא מסנן אותך וכותב לי מכתבים מפוקפקים. 302 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 אני מציעה שתיתן לי לטפל בזה. 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 בסדר. את צודקת. 304 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 כדאי שתתקשרי אליו. 305 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 זה קו הירח שלו. תודה. 306 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 מר בילינגס. 307 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 ג'ק. -ג'ק. 308 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 שם פשוט וכן. 309 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 אמין. 310 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 זה בטח שימושי בתחום שלך. 311 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 יש דברים חשובים מזה. 312 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 בטח יש לך גם אותם. 313 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 את רוקדת? 314 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 לפעמים. 315 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 שקלת לטוס לשם בעצמך? 316 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 אני לא חובבת טיסות ארוכות. 317 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 במיוחד כשאני לא בטוחה מה יש בצד השני. 318 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 אבל אלה הטיסות הטובות ביותר. 319 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 תשמע, כשאני רואה אנשים שרוצים משהו 320 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 כמו שכל הפרות האלה רוצות את מה שיש לך, 321 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 אני חשה… 322 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 גירוד קל. 323 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 גרדי אותו באיי-פלקס. 324 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 היחידה הטובה ביותר שלנו. 325 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 אני לא קונה אחד משום דבר. 326 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 אז אבדוק אם אני יודע לספור עד מספר גבוה יותר. 327 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 היי, ג'ק? 328 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 את מוכנה לסלוח לי לרגע? 329 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 טוב, כמעט היה כיף, ג'ק. 330 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 מה קרה, ג'ו? -למה לא אמרת לי את האמת? 331 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 על מה אתה מדבר? 332 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 היה אסור לנו למכור, נכון? 333 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 כן, ואז צצת והעמדת פנים שאתה מציל את המצב. ג'ק! 334 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 הוצאתי אותך משם, לא? שמע, בסדר. 335 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 אם זה היה חמור, זה היה חמור יותר, בסדר? 336 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 זה היה חמור מבחינתי. 337 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 את בטוחה לגבי המספר הזה, חומד? 338 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 כן. הוא רשום ממש כאן. נסי שוב. זה מקרה חירום. 339 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 רק רגע. אבדוק משהו. 340 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 אני מצטערת, חומד. הקו הזה נותק. 341 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 מה? מתי? 342 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 נראה שהבוקר. 343 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 וזה בכלל לא קו ירח, חומד. 344 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 את בטוחה? 345 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 מסכנה שכמוך. הוא ניסה להגיד לך שהוא בירח? 346 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 קר בחוץ, אז בואו נרגיש את החום של צ'ה-צ'ה-צ'ה. 347 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 צ'ה-צ'ה-צ'ה! 348 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 לא, אני רק מחפשת את ג'ק. -ותראי, מצאת אותי. 349 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 אוי, אלוהים, שירלי. מה את עושה? 350 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 היי! 351 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 אלוהים. -בוא איתי. 352 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 היי, טוב לפגוש אותך שוב. 353 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 ג'ק וג'ואי רבו. 354 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 ייתכן שזה יתחיל התדרדרות שלו. התמוטטות עצבים. 355 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 זה קורה לאנשי מכירות. 356 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 במיוחד בלי משפחה שתומכת ומעניקה להם השראה. 357 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 אם מדברים על השראה… 358 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 וואו. אני מצטער. אדקלם את ערי הבירה של המדינות. 359 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 אנחנו על ספינה טובעת, ג'ק. 360 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 ג'נקינס לא היה בירח מעולם. 361 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 מה? 362 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 המספר שנתת לי נותב. 363 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 מאיפה? -מכדור הארץ לעזאזל, ג'ק. 364 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 ועכשיו הוא נעלם, חתך וניתק את הקו. מי עושה דבר כזה? 365 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 אני לא יודע, אבל… -איפה פגשת אותו? 366 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 בחייך, שירל, החיים קצרים מדי. 367 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 איפה פגשת אותו? -באיזה מזנון בספרינגוויל. 368 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 הוא ממש הציל את חיי כשנתן לי את ההזדמנות הזו. 369 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 חושבת שהוא גונב את כספי המכירות שלנו? 370 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 לא. אני חושבת שהוא בחר בך 371 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 כדי שתרוויח הון בשבילו וכל האשמה תיפול עליך. 372 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 הדבר היחיד שראיתי היה משרד מקומי עם בחורה בחוץ, אבל… 373 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 אין שם שום דבר, ג'ק. 374 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 זו הסיבה ששיגורים נדחים שוב ושוב. 375 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 לא, זה לא… -הוא עבד עליך. 376 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 ולא ידעת זאת, אבל אתה עבדת עליי. 377 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 ואנחנו עבדנו על כל אדם שמכרנו לו אי פעם. 378 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 אלוהים. 379 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 את נבונה מאוד, שירל. 380 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 שיר… 381 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 סלחי לי, שירלי לואיז סטדמן. 382 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 אני אוהב אותך. לא אכפת לי מי מכיר אותך. אני אוהב אותך. 383 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 ורק בזכותך חיי העלובים והמטופשים שווים את זה. 384 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 ואני אעניק לך… אני מעניק לה את הירח. 385 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 אני… שירלי, אני שלך. לנצח… אוי, שיט. 386 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 קדימה. -בחייך. 387 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 רד מהבמה. -עזוב אותי. 388 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 בוא הנה. -תראו את הבחור הזה! 389 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 היי! 390 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 הרבי! 391 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 הארוחה שלך מוכנה. בתיאבון. 392 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 הארוחה שלי נשרפה. 393 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 היי, גברת, אין סיבה לכעוס. אתן לך החזר כספי. 394 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 החזר כספי? 395 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 כן. 396 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 אני לא רוצה החזר כספי דפוק, 397 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 אני רוצה את הקדרה ששילמתי עליה! 398 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 אלוהים אדירים. 399 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 כל חיי, קניתי הכול. 400 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 את כל הבולשיט, את כל הדברים שלא הייתי צריכה. 401 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 לבית שלי, לשיער שלי, לנישואים המבוזבזים שלי 402 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 ואתה יודע מה? 403 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 האמת היא… 404 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 שאלה היו שקרים מזוינים. 405 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 לוחצים על כפתור ומה יוצא? 406 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 צלחת של חרא חרוך. 407 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "מלבין לבנים". 408 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 שקרים! 409 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "הרשו לעצמכם להיות מאושרים". 410 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 שקרים! 411 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 תהיי עקרת בית צייתנית 412 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 ובעלך המנוול לא יבגוד בך 413 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 עם איזו קלדנית מופקרת עלובה! 414 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 שקרים, שקרים, שקרים! 415 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 גברת, מספיק! בבקשה! 416 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 אני לא רוצה החזר כספי מזוין. 417 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 אני רוצה את האמת. 418 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 או שאשרוף את כל המקום הזה. 419 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 גרוס. 420 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 אלה הכללים, קריסטל. 421 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 התפקיד שלנו הוא לפעול לפיהם. 422 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 אנחנו יודעים מה קורה כשאנחנו לא עושים את זה. 423 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 אני מצטער. 424 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 הבטחתי לך שאשתפר. 425 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 - הצד המואר - 426 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 אבל היא צריכה עזרה. 427 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 בחרתי שבוע קשה להתפטר. 428 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 טוב, מזל שעלינו על זה לפני שאד ואת התקדמתם יותר מדי. 429 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 כן. אטפל בזה אחרי שיתפכח בשינה. 430 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 היי. 431 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 אני מבין. 432 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 אם את צריכה לצאת מזה עכשיו, אמצא דרך. 433 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 לא. אנחנו נמצא דרך. 434 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 חסר לנו שלא. 435 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 או שאנחנו אנשים די רעים. 436 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 נמצא דרך. 437 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 את ואני. 438 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 הגענו. 439 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 זה לא המקום. 440 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 לא יכול להיות. 441 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 אלא אם כן טעינו בתאריך. 442 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 פאק! 443 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 - אין כניסה אין הסגת גבול - 444 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 עוף מכאן או שאירה בך. 445 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 אנחנו כאן לשיגור, אדוני. 446 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 איזה שיגור? 447 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 מי אמר שיש שיגור? 448 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 ג'ק. ג'ק בילינגס. 449 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 אתה… אנחנו בדרך לירח. 450 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 בן זו… 451 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 תרגום: אסף ראביד