1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Mikor érünk oda, apu?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Ma este, ha minden igaz.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
És aztán irány az új életünk.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Biztos jó lesz ott nekem?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Hát, minden megvan odafent,
amit itt szeretsz, csak ott még jobb.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Legalábbis Jack szerint.
7
00:01:19,121 --> 00:01:24,543
HELLÓ, HOLNAP!
8
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Két fürdőszoba.
A nagyobbikban két mosdókagyló.
9
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Egy nekem, egy neked. Telitalálat.
10
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Beszélek Jackkel ma,
hogy rajta legyünk a következő rakétán.
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Ha még egyszer kimondod,
hogy „rakéta”, elolvadok.
12
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
- Rakéta.
- Aha, és olvadok is.
13
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Osztozhatnék ebben veled.
14
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
Mondjuk, felfognám a hajadat,
mint a babás könyvben.
15
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Nem, Herbie, ez az én dolgom.
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
A tied meg az,
hogy magasabb polcra repíts minket!
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Ideje megtudnod valamit, Joe!
18
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Amit már jó ideje tudnod kéne.
19
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Nagyon örvendek, hogy te vagy a fiam.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
„Örvendek”?
21
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Máris, Jack!
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
A törvény „rétkiseprőjeként”
23
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
magát, Joseph Shorter,
24
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
azzal vádolom, hogy megsértette
az F6-B végzésben foglaltakat.
25
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Mi ez az egész? Mit akar?
26
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Kötelező kihallgatás, C pont.
27
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Ki akarjuk hallgatni.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Kérem, haladjon a kihallgatóhelyiség felé!
29
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Csak a klubunk szezonális összejövetele.
30
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
De nagyon éles eszű üzletemberekkel, Jack.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Megértettem velük,
hogy egy holdi ingatlan remek befektetés.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
És hallani sem akarom, hogy nem jön el.
33
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
- Kár, hogy nem üzletelhetünk.
- Viszlát ma este!
34
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Attól még az adataikat begyűjthetjük.
35
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Üzlet is lesz,
amint a jogi izé megoldódik.
36
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Még mindig nyaggatom a könyvelést miatta.
37
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Joey hogy fogadta a hírt?
38
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Ma este mondom meg neki.
A lényeg a jó időzítés, nem?
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Nos, igazság szerint,
nekem is van mondanivalóm.
40
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed egy ideje félretette a pénzét,
és vett magának egy szép lakást. B-blokk.
41
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
És megyek vele én is.
42
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
Azta!
43
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
A mindenit!
44
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley, ez remek hír!
45
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Volt egy sejtésem.
46
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Azt hittem, jobban titkoljuk.
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Remélem, felférünk a következő rakétára.
48
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Ó, hogyne.
49
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Hogyne! Ó, imádni fogjátok odafent.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Nagyon rendes voltál velem, Jack.
51
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Meg sem próbálok úgy tenni,
mintha tudnálak pótolni.
52
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Korán van még a férfikönnyekhez.
53
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Figyu, ha felértek,
54
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
üvöltsd le a pénzügyesek fejét, jó?
55
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
És majd meséld el, hogy fest a központ!
Kíváncsi vagyok.
56
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Hogy?
57
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
- Mi van?
- Még nem jártál odafent?
58
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Mondtam már, Shirley.
59
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
A családom odafent nem…
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Ne tépjük fel a régi sebeket!
61
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Vettem.
62
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Mindenesetre, kösz,
hogy nyaggattad őket a nyomtatványokért.
63
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Én hiába hívtam Jenkinst, nem értem el.
64
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Úgy tűnik, azóta allergiás a telefonra,
65
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
hogy a megyeiek berágtak ránk.
66
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
- Jézusom!
- Remek időzítés, mi?
67
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Nem rá vall.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Nem, nem, ez…
69
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
ezzel jár az üzlet. Azt hitted, sima lesz?
70
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Nem értem, valami rosszat tettünk?
71
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Nyilvánvalóan.
72
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Ennek mértékét
igyekszünk most megállapítani.
73
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Tanúvallomás 1A.
74
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
A vádlott neve Joseph Shorter,
foglalkozása értékesítő.
75
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
546.L3-as kihágás.
Napos oldal „vállaltalán”.
76
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Meddig kell itt dekkolnom?
77
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
A törvény szerint 16 órán át tarthatom itt
78
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
az alaposság és pontosság égisze alatt.
79
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
A klubban lesz ma este egy összejövetel.
80
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
Remek alkalom az üzletkötésre.
81
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Puccosnak hangzik. Tudom is, miben megyek.
82
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Azt hiszem,
csak értékesítők mehetnek, macikám.
83
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
A feleséged vagyok.
84
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Ami a tiéd, az enyém is.
Automatikusan. Ez a szabály.
85
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Tökéletes.
86
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
És így, hogy Joey sitten van,
még több üzletet köthetek.
87
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Rémes ügy.
88
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Én mindig
a legjobbat feltételezem mindenkiről,
89
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
de miféle ember az, aki kettős életet él,
és egy nyomorult bűnöző?
90
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Jack mit szólt hozzá?
91
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Úgy lesz a legjobb, ha nem tudja meg.
92
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Így Joey egyedül szembesülhet a tetteivel,
és tanulhat a következményekből.
93
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Még ha ez azt is jelenti,
94
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
hogy ki kell hagynia
a ma esti páratlan lehetőséget.
95
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Hát, nem is tudom, Herbie.
96
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Mi van, ha Jack dühe,
97
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
talán még az állásának elvesztése is,
98
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
az a tanulság,
amit Joey-nak le kell szűrnie?
99
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Én csak azt szeretném,
ha te nemesen viselkednél, Herbie.
100
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Igazad van.
101
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Te vagy az én sziklám.
102
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Mindhárman. A szikláim.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Egyenesen a…
104
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Sürgős.
105
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Közvetlenül Stanley Jenkinstől, a Holdról.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Címzett: Miss Shirley Stedman.
107
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, soha nem jutott eszedbe, hogy mi van,
ha a Hold nem is olyan nagy vasziszdasz?
108
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Általában semmi nem az.
109
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Viszont ha te és én is ott leszünk,
annál úgysem lesz jobb, ugye?
110
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Ugye?
111
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Csak nem
a korábbi házasságod miatt aggódsz?
112
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Amit, teszem hozzá,
„veszett fejsze nyeleként” emlegetsz.
113
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Nem, nem, nem, azt már lezártam magamban.
114
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
A fenti életről beszélek.
115
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Hangosan gondolkodom.
116
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Gondolkodni és beszélni,
Shirley, na ez a halálos kombó.
117
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
Öleljük keblünkre a jövőnket!
118
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Majd ölelem, ha egyszer odaérünk.
119
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Üzenet Miss Shirley Stedmannek.
Miss Shirley Stedmannek.
120
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Mi az? Mi áll benne?
121
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Ha még több tanakodásba font beszéd jön,
nem nagyon fűlik hozzá a fogam.
122
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Hogyne.
123
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley!
124
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Új nap virradt ránk, hallod?
125
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Nem lehet csak a hegyivel piszkálódni,
aztán félig teherbe esni!
126
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
És fogalma sincs arról,
hogy kinek a birtokában van
127
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
az „alapraíró” okirat,
az adószám, és az összes számla.
128
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Én azt sem tudom, ezek mik.
Én csak eladok.
129
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Számok, Mr. Shorter,
130
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
melyek
egy jogi személy „jótállását” mutatják.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Jacket kéne erről kérdezni.
132
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Ő van napi kapcsolatban a központtal.
133
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Ő a közvetlen felettese?
134
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Igen, igen. Jack Billings.
Remek fickó. Tényleg.
135
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Beszéljen vele!
Mindent tisztázni fog, meglátja.
136
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Nem kerül bajba így,
hogy említettem a nevét?
137
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Csipkedd magad, kölyök!
Öt perc múlva indulás. Vár a csajod!
138
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Jó estét, uram!
139
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Itt vagy, Joe?
140
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
- Beszélnünk kell.
- Nem láttad Joey-t? El fog késni.
141
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Nagyfiú már, apuka. Odaér.
142
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Jenkinsszel beszéltél?
143
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Hagytam üzenetet. Mondtam,
hogy sürgős, és hogy meg kell oldani.
144
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Ezt küldte.
145
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack!
146
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Az igazság fáj, tudom,
de jobb, mint a tudatlanság.
147
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Joey-t sajnos őrizetbe vették a hatóságok.
148
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Jó, majd megoldom. Igen.
149
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Valami semmiség lesz.
150
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Persze, persze.
151
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Menjetek előre, oké? Smúzoljatok!
152
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Mindegy, mit írt, ráér.
153
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Persze, menj csak, intézd Joey ügyét!
154
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Oké.
155
00:10:14,156 --> 00:10:16,325
NAPOS OLDAL
156
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Azt hiszem, ezt már mondtam.
157
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Na jó, ennyi.
Végeztünk, Costopoulos ügynök.
158
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Gyere, Joe! Menjünk innen!
159
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Szép munka, faszikám!
160
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Meghurcol egy keményen dolgozó kisembert
valami papírmunka miatt?
161
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Micsoda fontos ember!
162
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Kösz, Jack!
163
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
Mit köszönsz?
Neked kellett tolerálnod a vegzálást.
164
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
- Mióta voltál bent?
- Egész nap.
165
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
És tényleg gőzöm sem volt arról,
166
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
- miket kérdezett.
- Bolhából elefánt.
167
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
A központ
elfelejtett beküldeni pár iratot.
168
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Rájuk pirítottam,
és tessék, itt van minden.
169
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
- Rád ijesztett?
- Alaposan.
170
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Csak arra tudtam gondolni,
mi lesz anyával, ha megszívom.
171
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
- Rémes volt, Jack.
- Lehet, de profin álltad a sarat.
172
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
És csak ez számít.
Herb remegett volna, mint a nyárfalevél.
173
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Nyugi! Nem csinálunk rendszert abból,
hogy te húzol ki a szarból.
174
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Nem a te hibád.
175
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Egyikünké sem. Ezt vésd az eszedbe!
176
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Mindjárt más. Na, menjünk a klubba!
177
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Az öltönyöd a kocsiban,
és a csajod megvár az első tánccal.
178
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
És a terem tele lóvéval.
179
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Jól érzik magukat, emberek? Én igen!
180
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Elnézést!
181
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
- Bonsoir.
- Szia!
182
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Szia! Örülök, hogy ideértetek.
183
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Köszi. Jack és Joey is itt lesz hamarosan.
184
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Elhúzódott egy hívás
az egyik kivitelezővel.
185
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Fontosnak hangzik. Egészségedre!
186
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Egs!
187
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Nem lesz nehéz dolgotok.
Részegek és gazdagok.
188
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
189
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Jack bizonyára szólt,
hogy táncos mulatságba jönnek.
190
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
Miért ne lehetne
vegyíteni az üzletet a szórakozással?
191
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Üdvözlet, vendégek!
Jó szórakozást az Őszi Hacacáréhoz!
192
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Én vagyok Herbert plusz egy fője.
193
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Azt mondták, jár neki.
Házasok vagyunk, én meg terhes.
194
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
- Jó szórakozást!
- Üdvözlet, vendégek!
195
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
- Jó szórakozást az Őszi Hacacáréhoz!
- Hogy s mint?
196
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Már elnézést!
197
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
A klub öltözködési szabályzata
tiltja a csicsás öltönyt,
198
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
és a széles hajtókáról is
lebeszélünk mindenkit.
199
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Dehát ez diszkriminatív
a jó ízléssel szemben, nem?
200
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Hagyománynak hívják.
201
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Nézze, a csajom bent van
a sok puccos pöcsfejjel!
202
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Szüksége van rám. Jól van már! Oké.
203
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Üdvözlet, vendégek!
Jó szórakozást az Őszi Hacacáréhoz!
204
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Csak úgy elengedte?
205
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
A vezetőségük
bemutatta a „reveláns” dokumentumokat,
206
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
ezáltal az „erdei” ügyet
lezártnak tekintjük.
207
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
- Mutassa! Csak van benne valami!
- Mrs. Mayburn! Ez a megye tulajdona!
208
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Amit „kövességem” azonnal megsemmisíteni.
209
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Mi jót szolgálnak a kurva szabályok,
ha nem segítenek senkin?
210
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Ez a rendszer
1000 évnyi történelem „öszvérsége”.
211
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Közalkalmazottak generációi idejüket,
energiájukat nem sajnálva alkották.
212
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Ez túlmutat magán és rajtam is,
Mrs. Mayburn.
213
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
És jobb is így.
214
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Kérem!
215
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Tudom, hogy segíteni akar,
és azt is, hogy tudna.
216
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
A szerződése alapján
jogosult a visszatérítésre.
217
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
De nem úgy, hogy kisétáltam az életemből!
218
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Félig leégettem a házat…
219
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Ó! Remélem, volt megfelelő biztosításuk.
220
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Annyira…
221
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Fogadja el a visszatérítést!
222
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Azta!
223
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Itt aztán pezseg az élet!
224
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Simán kötök három szerződést.
225
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Le tudsz körözni?
226
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Hát, tudod, a háborúban
227
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
soha nem hátráltam meg.
228
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Nézd csak!
229
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Forgasd csak meg!
230
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Hadd lássák, ki nézett ki magának!
231
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Még egyszer kösz, Jack!
232
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Rám számíthatsz.
233
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Micsoda este! Hogy vannak?
234
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Szia!
235
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Azta, Shirley, te aztán nem szarakodsz!
236
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Az isten verje meg!
237
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Imádni fogja az A kategóriás lakását.
238
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Arra mérget veszek.
239
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
- Kedvesem!
- Igen?
240
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Ki az a nő?
241
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Az a céda
jól befeküdt Norm Selwyn vagyonába!
242
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Isten nyugosztalja!
243
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Ez az egész kurva klub az övé,
244
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
és nagyrészt a város is.
245
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Istenem, ölni tudnék,
hogy olyan testem legyen!
246
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, mi pontosan ide tartozunk.
247
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Ott van Joey.
248
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Hamar rehabilitálták.
249
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Minden krízis egy újabb nyitott ajtó.
250
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Hadd vezessek én!
251
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Ne szégyenlősködjenek!
252
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Lekérhetem?
253
00:16:30,741 --> 00:16:35,579
Egy nyáron táncleckéket vettem anyámmal,
szóval a kezem tökéletes pozícióban lesz.
254
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Egészségükre, emberek!
255
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Hahó,
Amerika jövendőbeli korrupt politikusai,
256
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
kinek kell 50 dollár
a zakójáért és a nyakkendőjéért?
257
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Épp egy makkos cipős kopasz boomer
csapja a szelet a csajomnak.
258
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Hetvenöt! Hetvenöt dollár?
259
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Jóember, ebben a zakóban konfirmáltam.
260
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Jó, akkor öt dollárt adok egy kortyért.
261
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Igyon csak, elég szarul néz ki!
262
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Köszönöm!
263
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Joey, te aztán remek táncos vagy!
264
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
És nagylelkű is.
265
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Kösz.
266
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Miért?
267
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
A legtöbben Jacket hibáztatnák.
268
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
De te nem is haragszol rá.
269
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Hibáztatni? Miért?
270
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Elnézést, haver,
271
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
- tűvé tettem érte a házat!
- Hogyne!
272
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Köthetjük a szerződéseket.
Joey is jól van.
273
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Indulhat a móka.
- Nem indul itt semmi, Jack.
274
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Nem kéne itt lennünk.
275
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
És ez a dolog Jenkinsszel…
276
00:17:32,386 --> 00:17:35,138
Nem a világ vége, Shirl.
277
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Holnap felhívom, és átbeszéljük.
278
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
- Sima ügy.
- Nem tudsz te semmit!
279
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Nézd!
280
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Furcsállottam is.
281
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Tegnap szabadnap. Szerződni tilos.
282
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
A te jogi helyzeted?
283
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Telefonáltam párat.
284
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Meglepődnél, ha tudnád, kis kitartással
mi mindent lehet megtudni.
285
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Hogy érti azt,
286
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
hogy hamarosan problémáid támadnak,
287
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
én pedig küldjem fel
az összes céges iratot, ami nálam van?
288
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Jézusom!
289
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
- Ezen szerint eléggé berágott rám…
- Miért?
290
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
És miért tűnik úgy,
mintha valamit el akarna tussolni?
291
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Gondoltam, Jack szólt,
hogy a bíróság leállította a céget.
292
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Mert hát csak a főnököd, nem?
293
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Nem, nem szólt.
294
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Hát, biztos akart,
csak aztán kiment a fejéből.
295
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Kár, hogy te szenvedtél miatta.
296
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
És még csak el sem mondta, miért.
297
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Én csak az adóhivatalos pasast említettem…
298
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Hadd beszéljek vele!
299
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Ha így átnyúlsz a fejem felett,
heteken át fog szívatni.
300
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
De ha ezt nem oldjuk meg menten,
heteken belül nem lesz munkád.
301
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
És mivel neked nem veszi fel a telefont,
nekem meg gyanús leveleket ír,
302
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
azt mondom, nekem kell lerendeznem.
303
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Oké. Igazad van.
304
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Hívd fel!
305
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Ez a holdhívója. És köszönöm.
306
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
Mr. Billings.
307
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
Jack.
308
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Egyszerű, becsületes név.
309
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Megbízható.
310
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Hasznos lehet a maga szakterületén.
311
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Vannak még hasznosabb dolgok.
312
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Gondolom, birtokában van mindnek.
313
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Szokott táncolni?
314
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Alkalomadtán.
315
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Soha nem akart felmenni?
316
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Nem szeretem a hosszú repüléseket.
317
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Különösen úgy nem,
ha nem tudom, mi vár a végén.
318
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Hiszen úgy a legizgalmasabb.
319
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Ha látom, hogy valaki nagyon akar valamit,
320
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
ahogy ezek a fejőstehenek akarják azt,
ami a magáé,
321
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
olyankor elfog valami…
322
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
viszkető érzés.
323
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Erre a gyógymód egy remek lakás.
324
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
A legjobb ingatlanunk.
325
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Egyet semmiből nem szoktam venni.
326
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Akkor most kiderül,
hogy állok a számolással.
327
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Jack!
328
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Megbocsátana?
329
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Már majdnem jól éreztem magam, Jack.
330
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
- Mi a baj, Joe?
- Miért nem mondtad el az igazat?
331
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
Miről beszélsz?
332
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Nem is árulhattunk volna!
333
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Megjelentél, és úgy tettél,
mint aki megmenti a világot. Jack!
334
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Kihoztalak, vagy nem hoztalak ki?
Nézd, jogos,
335
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
de ha ez nagy gáz lenne,
már nagy gáz lenne belőle.
336
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Nekem az volt.
337
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Biztos, hogy ezt a számot akarja hívni?
338
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Igen, ez áll a névjegyen.
Igyekezzen, mert ez vészhelyzet!
339
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Pillanat, megnézek valamit!
340
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Ó! Elnézést, kedvesem,
ezt a számot már kikapcsolták.
341
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Micsoda? Mikor?
342
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Úgy látom, ma reggel.
343
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
És még csak nem is holdi szám volt.
344
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Biztos benne?
345
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Ó, szegénykém! A pasas azzal hitegetett,
hogy a Holdon van?
346
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Odakint a zimankó,
idebent a csacsacsa forrósága!
347
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Csacsacsa!
348
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
- Kösz, nem, Jacket keresem.
- De rám talált.
349
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Jesszusom, Shirley! Mit művelsz?
350
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
Hé!
351
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
- Ne már!
- Jöjjön! Gyerünk!
352
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Nagyon örülök ám magának.
353
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack és Joey összekaptak.
354
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Ó! Így kezdődik egy összeomlás.
Spirálisan.
355
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Értékesítőbetegség.
356
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Családi támogatás
és inspiráció nélkül érthető.
357
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Ami az inspirációt illeti…
358
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Ó, hűha! Bocs.
Soroljam az államok fővárosait?
359
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Süllyedő hajón állunk, Jack.
360
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Jenkins soha nem járt a Holdon!
361
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Mi van?
362
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
A szám, amit adtál, át volt irányítva.
363
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
- Honnan?
- A Földre, Jack!
364
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
A vonalat kikapcsolta, ő maga lelépett.
Ki csinál ilyesmit?
365
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
- Nem tudom, de…
- Te hol találkoztál vele?
366
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Hagyd, Shirl! Túl rövid az élet ehhez.
367
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
- Hol találkoztál vele?
- Valami étteremben, SpringVille-ben,
368
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
és megmentette az életemet az ajánlatával.
369
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Mire gyanakszol? Hogy lenyúlja a pénzeket?
370
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Nem. Szerintem téged választott arra,
371
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
hogy keress neki egy tonna pénzt,
aztán meg vidd el a balhét.
372
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Hát, csak egy helyi irodát láttam
egy ügyintéző csajjal…
373
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Nincs fent semmi, Jack.
374
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Ezért halogatják a járatindításokat.
375
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
- Nem, az nem lehet…
- Átvert, Jack.
376
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
Te meg tudtodon kívül ugyan,
de átvertél engem.
377
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
És mi meg átvertünk mindenkit,
akivel szerződtünk.
378
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Istenem!
379
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Micsoda eszed van neked, Shirl!
380
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir… Shir…
381
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Elnézést, Shirley Louise Stedman!
382
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Szeretlek!
Nem érdekel, ki tudja meg! Szeretlek!
383
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Miattad ér valamit az elcseszett életem.
384
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
És megkapod tőlem a Holdat!
385
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Én… A tiéd vagyok, Shirley!
Örökké, és… Ó, baszki!
386
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
- Hagyjon!
- Jöjjön!
387
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
- Lefelé!
- Szálljon le rólam!
388
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
- Na, jöjjön szépen!
- Miért nem hagy békén?
389
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Hé!
390
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
391
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Az étele elkészült.Bon appétit.
392
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Odaégett a vacsorám!
393
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Ó, emiatt ne idegeskedjen, hölgyem!
Máris visszakapja az árát.
394
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Visszatérítés?
395
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Az.
396
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Kurvára nem a pénz kell,
397
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
hanem a vacsorám, amiért fizettem!
398
00:25:13,055 --> 00:25:15,557
- Jézusom!
- Egész életemben bevettem mindent.
399
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Minden hazugságot.
És megvettem a felesleges szarokat.
400
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
A házhoz, a hajamra,
a katasztrofális házasságomhoz…
401
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
Tudja, mit?
402
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Az az igazság…
403
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
hogy mind hazugság volt!
404
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Megnyom egy gombot, és mi jön ki?
405
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Egy tányérnyi odaégett szar, az.
406
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
„Még a fehér is kifehéredik tőle.”
407
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Kamu!
408
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
„Harapjon egyet a boldogságból!”
409
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Kamu!
410
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Legyek engedelmes háziasszony,
411
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
és a szemétláda férjem majd nem csal meg
412
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
valami ostoba gépíró ribanccal!
413
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Kamu, kamu, kamu, kamu!
414
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Hölgyem, kérem, hagyja abba!
415
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Nem kell a kurva visszatérítés!
416
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Az igazságot akarom!
417
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Vagy porig égetem ezt a szaros kócerájt!
418
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Megsemmisíteni!
419
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Ez a szabály, Crystal.
420
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
És a szabály, az szabály.
421
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Tudjuk, mi lesz, ha nem tartjuk be.
422
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Sajnálom!
423
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Megígértem, hogy jobb leszek.
424
00:26:51,778 --> 00:26:54,448
NAPOS OLDAL
425
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
De segítségre van szüksége.
426
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Én is jókor adtam be a felmondásomat.
427
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Az a lényeg, hogy rájöttünk, mielőtt
Eddel beleéltétek volna magatokat.
428
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Na ja.
Majd én kezelem Edet, amint magához tér.
429
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Figyu!
430
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Megértem, hallod?
431
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Ha ki akarsz szállni, megoldjuk.
432
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Nem. Közösen oldjuk meg.
433
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Kötelességünk.
434
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Vagy kurvára szar emberek vagyunk.
435
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Megoldjuk.
436
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Te és én.
437
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Megjöttünk.
438
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Ez lenne az?
439
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Kizárt.
440
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Hacsak el nem néztem a dátumot.
441
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Bassza meg!
442
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
LEZÁRT TERÜLET
BELÉPNI TILOS
443
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Tűnjenek innen, vagy lövök!
444
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
A kilövésre érkeztünk, uram.
445
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Miféle kilövésre?
446
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Ki mondta, hogy lesz?
447
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. Jack Billings?
448
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Szóval, a Holdra tartunk.
449
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Azt a kurva…
450
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
A feliratot fordította: Varga Attila