1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Mikor érünk oda, apu? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Ma este, ha minden igaz. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 És aztán irány az új életünk. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Biztos jó lesz ott nekem? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Hát, minden megvan odafent, amit itt szeretsz, csak ott még jobb. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Legalábbis Jack szerint. 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 HELLÓ, HOLNAP! 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Két fürdőszoba. A nagyobbikban két mosdókagyló. 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Egy nekem, egy neked. Telitalálat. 10 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Beszélek Jackkel ma, hogy rajta legyünk a következő rakétán. 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Ha még egyszer kimondod, hogy „rakéta”, elolvadok. 12 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - Rakéta. - Aha, és olvadok is. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Osztozhatnék ebben veled. 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 Mondjuk, felfognám a hajadat, mint a babás könyvben. 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Nem, Herbie, ez az én dolgom. 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 A tied meg az, hogy magasabb polcra repíts minket! 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Ideje megtudnod valamit, Joe! 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Amit már jó ideje tudnod kéne. 19 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Nagyon örvendek, hogy te vagy a fiam. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 „Örvendek”? 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Máris, Jack! 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 A törvény „rétkiseprőjeként” 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 magát, Joseph Shorter, 24 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 azzal vádolom, hogy megsértette az F6-B végzésben foglaltakat. 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Mi ez az egész? Mit akar? 26 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Kötelező kihallgatás, C pont. 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Ki akarjuk hallgatni. 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Kérem, haladjon a kihallgatóhelyiség felé! 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Csak a klubunk szezonális összejövetele. 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 De nagyon éles eszű üzletemberekkel, Jack. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Megértettem velük, hogy egy holdi ingatlan remek befektetés. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 És hallani sem akarom, hogy nem jön el. 33 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 - Kár, hogy nem üzletelhetünk. - Viszlát ma este! 34 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Attól még az adataikat begyűjthetjük. 35 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Üzlet is lesz, amint a jogi izé megoldódik. 36 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Még mindig nyaggatom a könyvelést miatta. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Joey hogy fogadta a hírt? 38 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Ma este mondom meg neki. A lényeg a jó időzítés, nem? 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Nos, igazság szerint, nekem is van mondanivalóm. 40 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed egy ideje félretette a pénzét, és vett magának egy szép lakást. B-blokk. 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 És megyek vele én is. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 Azta! 43 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 A mindenit! 44 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley, ez remek hír! 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Volt egy sejtésem. 46 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Azt hittem, jobban titkoljuk. 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Remélem, felférünk a következő rakétára. 48 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Ó, hogyne. 49 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Hogyne! Ó, imádni fogjátok odafent. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Nagyon rendes voltál velem, Jack. 51 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Meg sem próbálok úgy tenni, mintha tudnálak pótolni. 52 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Korán van még a férfikönnyekhez. 53 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Figyu, ha felértek, 54 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 üvöltsd le a pénzügyesek fejét, jó? 55 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 És majd meséld el, hogy fest a központ! Kíváncsi vagyok. 56 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Hogy? 57 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - Mi van? - Még nem jártál odafent? 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Mondtam már, Shirley. 59 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 A családom odafent nem… 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Ne tépjük fel a régi sebeket! 61 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Vettem. 62 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Mindenesetre, kösz, hogy nyaggattad őket a nyomtatványokért. 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Én hiába hívtam Jenkinst, nem értem el. 64 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Úgy tűnik, azóta allergiás a telefonra, 65 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 hogy a megyeiek berágtak ránk. 66 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - Jézusom! - Remek időzítés, mi? 67 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Nem rá vall. 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Nem, nem, ez… 69 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 ezzel jár az üzlet. Azt hitted, sima lesz? 70 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Nem értem, valami rosszat tettünk? 71 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Nyilvánvalóan. 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Ennek mértékét igyekszünk most megállapítani. 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Tanúvallomás 1A. 74 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 A vádlott neve Joseph Shorter, foglalkozása értékesítő. 75 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 546.L3-as kihágás. Napos oldal „vállaltalán”. 76 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Meddig kell itt dekkolnom? 77 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 A törvény szerint 16 órán át tarthatom itt 78 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 az alaposság és pontosság égisze alatt. 79 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 A klubban lesz ma este egy összejövetel. 80 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 Remek alkalom az üzletkötésre. 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Puccosnak hangzik. Tudom is, miben megyek. 82 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Azt hiszem, csak értékesítők mehetnek, macikám. 83 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 A feleséged vagyok. 84 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Ami a tiéd, az enyém is. Automatikusan. Ez a szabály. 85 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Tökéletes. 86 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 És így, hogy Joey sitten van, még több üzletet köthetek. 87 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Rémes ügy. 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Én mindig a legjobbat feltételezem mindenkiről, 89 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 de miféle ember az, aki kettős életet él, és egy nyomorult bűnöző? 90 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Jack mit szólt hozzá? 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Úgy lesz a legjobb, ha nem tudja meg. 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Így Joey egyedül szembesülhet a tetteivel, és tanulhat a következményekből. 93 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Még ha ez azt is jelenti, 94 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 hogy ki kell hagynia a ma esti páratlan lehetőséget. 95 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Hát, nem is tudom, Herbie. 96 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Mi van, ha Jack dühe, 97 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 talán még az állásának elvesztése is, 98 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 az a tanulság, amit Joey-nak le kell szűrnie? 99 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Én csak azt szeretném, ha te nemesen viselkednél, Herbie. 100 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Igazad van. 101 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Te vagy az én sziklám. 102 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Mindhárman. A szikláim. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Egyenesen a… 104 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Sürgős. 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Közvetlenül Stanley Jenkinstől, a Holdról. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Címzett: Miss Shirley Stedman. 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, soha nem jutott eszedbe, hogy mi van, ha a Hold nem is olyan nagy vasziszdasz? 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Általában semmi nem az. 109 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Viszont ha te és én is ott leszünk, annál úgysem lesz jobb, ugye? 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Ugye? 111 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Csak nem a korábbi házasságod miatt aggódsz? 112 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Amit, teszem hozzá, „veszett fejsze nyeleként” emlegetsz. 113 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Nem, nem, nem, azt már lezártam magamban. 114 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 A fenti életről beszélek. 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Hangosan gondolkodom. 116 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Gondolkodni és beszélni, Shirley, na ez a halálos kombó. 117 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 Öleljük keblünkre a jövőnket! 118 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Majd ölelem, ha egyszer odaérünk. 119 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Üzenet Miss Shirley Stedmannek. Miss Shirley Stedmannek. 120 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Mi az? Mi áll benne? 121 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Ha még több tanakodásba font beszéd jön, nem nagyon fűlik hozzá a fogam. 122 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Hogyne. 123 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley! 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Új nap virradt ránk, hallod? 125 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Nem lehet csak a hegyivel piszkálódni, aztán félig teherbe esni! 126 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 És fogalma sincs arról, hogy kinek a birtokában van 127 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 az „alapraíró” okirat, az adószám, és az összes számla. 128 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Én azt sem tudom, ezek mik. Én csak eladok. 129 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Számok, Mr. Shorter, 130 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 melyek egy jogi személy „jótállását” mutatják. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Jacket kéne erről kérdezni. 132 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Ő van napi kapcsolatban a központtal. 133 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Ő a közvetlen felettese? 134 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Igen, igen. Jack Billings. Remek fickó. Tényleg. 135 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Beszéljen vele! Mindent tisztázni fog, meglátja. 136 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Nem kerül bajba így, hogy említettem a nevét? 137 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Csipkedd magad, kölyök! Öt perc múlva indulás. Vár a csajod! 138 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Jó estét, uram! 139 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Itt vagy, Joe? 140 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - Beszélnünk kell. - Nem láttad Joey-t? El fog késni. 141 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Nagyfiú már, apuka. Odaér. 142 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Jenkinsszel beszéltél? 143 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Hagytam üzenetet. Mondtam, hogy sürgős, és hogy meg kell oldani. 144 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Ezt küldte. 145 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack! 146 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Az igazság fáj, tudom, de jobb, mint a tudatlanság. 147 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Joey-t sajnos őrizetbe vették a hatóságok. 148 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Jó, majd megoldom. Igen. 149 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Valami semmiség lesz. 150 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Persze, persze. 151 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Menjetek előre, oké? Smúzoljatok! 152 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Mindegy, mit írt, ráér. 153 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Persze, menj csak, intézd Joey ügyét! 154 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Oké. 155 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 NAPOS OLDAL 156 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Azt hiszem, ezt már mondtam. 157 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Na jó, ennyi. Végeztünk, Costopoulos ügynök. 158 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Gyere, Joe! Menjünk innen! 159 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Szép munka, faszikám! 160 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Meghurcol egy keményen dolgozó kisembert valami papírmunka miatt? 161 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Micsoda fontos ember! 162 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Kösz, Jack! 163 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 Mit köszönsz? Neked kellett tolerálnod a vegzálást. 164 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - Mióta voltál bent? - Egész nap. 165 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 És tényleg gőzöm sem volt arról, 166 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 - miket kérdezett. - Bolhából elefánt. 167 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 A központ elfelejtett beküldeni pár iratot. 168 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Rájuk pirítottam, és tessék, itt van minden. 169 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 - Rád ijesztett? - Alaposan. 170 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Csak arra tudtam gondolni, mi lesz anyával, ha megszívom. 171 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 - Rémes volt, Jack. - Lehet, de profin álltad a sarat. 172 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 És csak ez számít. Herb remegett volna, mint a nyárfalevél. 173 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Nyugi! Nem csinálunk rendszert abból, hogy te húzol ki a szarból. 174 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Nem a te hibád. 175 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Egyikünké sem. Ezt vésd az eszedbe! 176 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Mindjárt más. Na, menjünk a klubba! 177 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Az öltönyöd a kocsiban, és a csajod megvár az első tánccal. 178 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 És a terem tele lóvéval. 179 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Jól érzik magukat, emberek? Én igen! 180 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Elnézést! 181 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - Bonsoir. - Szia! 182 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Szia! Örülök, hogy ideértetek. 183 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Köszi. Jack és Joey is itt lesz hamarosan. 184 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Elhúzódott egy hívás az egyik kivitelezővel. 185 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Fontosnak hangzik. Egészségedre! 186 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Egs! 187 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Nem lesz nehéz dolgotok. Részegek és gazdagok. 188 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 189 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Jack bizonyára szólt, hogy táncos mulatságba jönnek. 190 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 Miért ne lehetne vegyíteni az üzletet a szórakozással? 191 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Üdvözlet, vendégek! Jó szórakozást az Őszi Hacacáréhoz! 192 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Én vagyok Herbert plusz egy fője. 193 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Azt mondták, jár neki. Házasok vagyunk, én meg terhes. 194 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Jó szórakozást! - Üdvözlet, vendégek! 195 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - Jó szórakozást az Őszi Hacacáréhoz! - Hogy s mint? 196 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Már elnézést! 197 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 A klub öltözködési szabályzata tiltja a csicsás öltönyt, 198 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 és a széles hajtókáról is lebeszélünk mindenkit. 199 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Dehát ez diszkriminatív a jó ízléssel szemben, nem? 200 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Hagyománynak hívják. 201 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Nézze, a csajom bent van a sok puccos pöcsfejjel! 202 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Szüksége van rám. Jól van már! Oké. 203 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Üdvözlet, vendégek! Jó szórakozást az Őszi Hacacáréhoz! 204 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Csak úgy elengedte? 205 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 A vezetőségük bemutatta a „reveláns” dokumentumokat, 206 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 ezáltal az „erdei” ügyet lezártnak tekintjük. 207 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - Mutassa! Csak van benne valami! - Mrs. Mayburn! Ez a megye tulajdona! 208 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Amit „kövességem” azonnal megsemmisíteni. 209 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Mi jót szolgálnak a kurva szabályok, ha nem segítenek senkin? 210 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Ez a rendszer 1000 évnyi történelem „öszvérsége”. 211 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Közalkalmazottak generációi idejüket, energiájukat nem sajnálva alkották. 212 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Ez túlmutat magán és rajtam is, Mrs. Mayburn. 213 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 És jobb is így. 214 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Kérem! 215 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Tudom, hogy segíteni akar, és azt is, hogy tudna. 216 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 A szerződése alapján jogosult a visszatérítésre. 217 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 De nem úgy, hogy kisétáltam az életemből! 218 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Félig leégettem a házat… 219 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Ó! Remélem, volt megfelelő biztosításuk. 220 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Annyira… 221 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Fogadja el a visszatérítést! 222 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Azta! 223 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Itt aztán pezseg az élet! 224 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Simán kötök három szerződést. 225 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Le tudsz körözni? 226 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Hát, tudod, a háborúban 227 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 soha nem hátráltam meg. 228 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Nézd csak! 229 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Forgasd csak meg! 230 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Hadd lássák, ki nézett ki magának! 231 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Még egyszer kösz, Jack! 232 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Rám számíthatsz. 233 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Micsoda este! Hogy vannak? 234 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Szia! 235 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Azta, Shirley, te aztán nem szarakodsz! 236 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Az isten verje meg! 237 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Imádni fogja az A kategóriás lakását. 238 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Arra mérget veszek. 239 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - Kedvesem! - Igen? 240 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Ki az a nő? 241 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Az a céda jól befeküdt Norm Selwyn vagyonába! 242 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Isten nyugosztalja! 243 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Ez az egész kurva klub az övé, 244 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 és nagyrészt a város is. 245 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Istenem, ölni tudnék, hogy olyan testem legyen! 246 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, mi pontosan ide tartozunk. 247 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Ott van Joey. 248 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Hamar rehabilitálták. 249 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Minden krízis egy újabb nyitott ajtó. 250 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Hadd vezessek én! 251 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Ne szégyenlősködjenek! 252 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Lekérhetem? 253 00:16:30,741 --> 00:16:35,579 Egy nyáron táncleckéket vettem anyámmal, szóval a kezem tökéletes pozícióban lesz. 254 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Egészségükre, emberek! 255 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Hahó, Amerika jövendőbeli korrupt politikusai, 256 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 kinek kell 50 dollár a zakójáért és a nyakkendőjéért? 257 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Épp egy makkos cipős kopasz boomer csapja a szelet a csajomnak. 258 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Hetvenöt! Hetvenöt dollár? 259 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Jóember, ebben a zakóban konfirmáltam. 260 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Jó, akkor öt dollárt adok egy kortyért. 261 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Igyon csak, elég szarul néz ki! 262 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Köszönöm! 263 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Joey, te aztán remek táncos vagy! 264 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 És nagylelkű is. 265 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Kösz. 266 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Miért? 267 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 A legtöbben Jacket hibáztatnák. 268 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 De te nem is haragszol rá. 269 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Hibáztatni? Miért? 270 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Elnézést, haver, 271 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - tűvé tettem érte a házat! - Hogyne! 272 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Köthetjük a szerződéseket. Joey is jól van. 273 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Indulhat a móka. - Nem indul itt semmi, Jack. 274 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Nem kéne itt lennünk. 275 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 És ez a dolog Jenkinsszel… 276 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 Nem a világ vége, Shirl. 277 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Holnap felhívom, és átbeszéljük. 278 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 - Sima ügy. - Nem tudsz te semmit! 279 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Nézd! 280 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Furcsállottam is. 281 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Tegnap szabadnap. Szerződni tilos. 282 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 A te jogi helyzeted? 283 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Telefonáltam párat. 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Meglepődnél, ha tudnád, kis kitartással mi mindent lehet megtudni. 285 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Hogy érti azt, 286 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 hogy hamarosan problémáid támadnak, 287 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 én pedig küldjem fel az összes céges iratot, ami nálam van? 288 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Jézusom! 289 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - Ezen szerint eléggé berágott rám… - Miért? 290 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 És miért tűnik úgy, mintha valamit el akarna tussolni? 291 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Gondoltam, Jack szólt, hogy a bíróság leállította a céget. 292 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Mert hát csak a főnököd, nem? 293 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Nem, nem szólt. 294 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Hát, biztos akart, csak aztán kiment a fejéből. 295 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Kár, hogy te szenvedtél miatta. 296 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 És még csak el sem mondta, miért. 297 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Én csak az adóhivatalos pasast említettem… 298 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Hadd beszéljek vele! 299 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Ha így átnyúlsz a fejem felett, heteken át fog szívatni. 300 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 De ha ezt nem oldjuk meg menten, heteken belül nem lesz munkád. 301 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 És mivel neked nem veszi fel a telefont, nekem meg gyanús leveleket ír, 302 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 azt mondom, nekem kell lerendeznem. 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Oké. Igazad van. 304 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Hívd fel! 305 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Ez a holdhívója. És köszönöm. 306 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Mr. Billings. 307 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 Jack. 308 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Egyszerű, becsületes név. 309 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Megbízható. 310 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Hasznos lehet a maga szakterületén. 311 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Vannak még hasznosabb dolgok. 312 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Gondolom, birtokában van mindnek. 313 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Szokott táncolni? 314 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Alkalomadtán. 315 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Soha nem akart felmenni? 316 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Nem szeretem a hosszú repüléseket. 317 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Különösen úgy nem, ha nem tudom, mi vár a végén. 318 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Hiszen úgy a legizgalmasabb. 319 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Ha látom, hogy valaki nagyon akar valamit, 320 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 ahogy ezek a fejőstehenek akarják azt, ami a magáé, 321 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 olyankor elfog valami… 322 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 viszkető érzés. 323 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Erre a gyógymód egy remek lakás. 324 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 A legjobb ingatlanunk. 325 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Egyet semmiből nem szoktam venni. 326 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Akkor most kiderül, hogy állok a számolással. 327 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Jack! 328 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Megbocsátana? 329 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Már majdnem jól éreztem magam, Jack. 330 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 - Mi a baj, Joe? - Miért nem mondtad el az igazat? 331 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Miről beszélsz? 332 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Nem is árulhattunk volna! 333 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Megjelentél, és úgy tettél, mint aki megmenti a világot. Jack! 334 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Kihoztalak, vagy nem hoztalak ki? Nézd, jogos, 335 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 de ha ez nagy gáz lenne, már nagy gáz lenne belőle. 336 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Nekem az volt. 337 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Biztos, hogy ezt a számot akarja hívni? 338 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Igen, ez áll a névjegyen. Igyekezzen, mert ez vészhelyzet! 339 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Pillanat, megnézek valamit! 340 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Ó! Elnézést, kedvesem, ezt a számot már kikapcsolták. 341 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Micsoda? Mikor? 342 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Úgy látom, ma reggel. 343 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 És még csak nem is holdi szám volt. 344 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Biztos benne? 345 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Ó, szegénykém! A pasas azzal hitegetett, hogy a Holdon van? 346 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Odakint a zimankó, idebent a csacsacsa forrósága! 347 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Csacsacsa! 348 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - Kösz, nem, Jacket keresem. - De rám talált. 349 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Jesszusom, Shirley! Mit művelsz? 350 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Hé! 351 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - Ne már! - Jöjjön! Gyerünk! 352 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Nagyon örülök ám magának. 353 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack és Joey összekaptak. 354 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Ó! Így kezdődik egy összeomlás. Spirálisan. 355 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Értékesítőbetegség. 356 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Családi támogatás és inspiráció nélkül érthető. 357 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Ami az inspirációt illeti… 358 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Ó, hűha! Bocs. Soroljam az államok fővárosait? 359 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Süllyedő hajón állunk, Jack. 360 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins soha nem járt a Holdon! 361 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Mi van? 362 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 A szám, amit adtál, át volt irányítva. 363 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 - Honnan? - A Földre, Jack! 364 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 A vonalat kikapcsolta, ő maga lelépett. Ki csinál ilyesmit? 365 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - Nem tudom, de… - Te hol találkoztál vele? 366 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Hagyd, Shirl! Túl rövid az élet ehhez. 367 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - Hol találkoztál vele? - Valami étteremben, SpringVille-ben, 368 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 és megmentette az életemet az ajánlatával. 369 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Mire gyanakszol? Hogy lenyúlja a pénzeket? 370 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Nem. Szerintem téged választott arra, 371 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 hogy keress neki egy tonna pénzt, aztán meg vidd el a balhét. 372 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Hát, csak egy helyi irodát láttam egy ügyintéző csajjal… 373 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Nincs fent semmi, Jack. 374 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Ezért halogatják a járatindításokat. 375 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - Nem, az nem lehet… - Átvert, Jack. 376 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 Te meg tudtodon kívül ugyan, de átvertél engem. 377 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 És mi meg átvertünk mindenkit, akivel szerződtünk. 378 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Istenem! 379 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Micsoda eszed van neked, Shirl! 380 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir… Shir… 381 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Elnézést, Shirley Louise Stedman! 382 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Szeretlek! Nem érdekel, ki tudja meg! Szeretlek! 383 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Miattad ér valamit az elcseszett életem. 384 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 És megkapod tőlem a Holdat! 385 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Én… A tiéd vagyok, Shirley! Örökké, és… Ó, baszki! 386 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 - Hagyjon! - Jöjjön! 387 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 - Lefelé! - Szálljon le rólam! 388 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - Na, jöjjön szépen! - Miért nem hagy békén? 389 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Hé! 390 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 391 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Az étele elkészült.Bon appétit. 392 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Odaégett a vacsorám! 393 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Ó, emiatt ne idegeskedjen, hölgyem! Máris visszakapja az árát. 394 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Visszatérítés? 395 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Az. 396 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Kurvára nem a pénz kell, 397 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 hanem a vacsorám, amiért fizettem! 398 00:25:13,055 --> 00:25:15,557 - Jézusom! - Egész életemben bevettem mindent. 399 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Minden hazugságot. És megvettem a felesleges szarokat. 400 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 A házhoz, a hajamra, a katasztrofális házasságomhoz… 401 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 Tudja, mit? 402 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Az az igazság… 403 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 hogy mind hazugság volt! 404 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Megnyom egy gombot, és mi jön ki? 405 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Egy tányérnyi odaégett szar, az. 406 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 „Még a fehér is kifehéredik tőle.” 407 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Kamu! 408 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 „Harapjon egyet a boldogságból!” 409 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Kamu! 410 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Legyek engedelmes háziasszony, 411 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 és a szemétláda férjem majd nem csal meg 412 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 valami ostoba gépíró ribanccal! 413 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Kamu, kamu, kamu, kamu! 414 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Hölgyem, kérem, hagyja abba! 415 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Nem kell a kurva visszatérítés! 416 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Az igazságot akarom! 417 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Vagy porig égetem ezt a szaros kócerájt! 418 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Megsemmisíteni! 419 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Ez a szabály, Crystal. 420 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 És a szabály, az szabály. 421 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Tudjuk, mi lesz, ha nem tartjuk be. 422 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Sajnálom! 423 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Megígértem, hogy jobb leszek. 424 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 NAPOS OLDAL 425 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 De segítségre van szüksége. 426 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Én is jókor adtam be a felmondásomat. 427 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Az a lényeg, hogy rájöttünk, mielőtt Eddel beleéltétek volna magatokat. 428 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Na ja. Majd én kezelem Edet, amint magához tér. 429 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Figyu! 430 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Megértem, hallod? 431 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Ha ki akarsz szállni, megoldjuk. 432 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Nem. Közösen oldjuk meg. 433 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Kötelességünk. 434 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Vagy kurvára szar emberek vagyunk. 435 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Megoldjuk. 436 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Te és én. 437 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Megjöttünk. 438 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Ez lenne az? 439 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Kizárt. 440 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Hacsak el nem néztem a dátumot. 441 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Bassza meg! 442 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 LEZÁRT TERÜLET BELÉPNI TILOS 443 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Tűnjenek innen, vagy lövök! 444 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 A kilövésre érkeztünk, uram. 445 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Miféle kilövésre? 446 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Ki mondta, hogy lesz? 447 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. Jack Billings? 448 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Szóval, a Holdra tartunk. 449 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Azt a kurva… 450 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 A feliratot fordította: Varga Attila