1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Berapa lama lagi, Ayah?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Seharusnya sampai di sana malam ini.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
Lalu meluncur ke kehidupan baru kita.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Kau yakin aku akan suka di atas sana?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Mereka punya semua yang kau suka di sini,
tapi lebih baik.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Itulah yang dikatakan Jack.
7
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Kamar mandi satu setengah.
Dua wastafel di kamar mandi utama.
8
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Milikku, miliknya, berdampingan.
9
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Aku akan bicara dengan Jack hari ini.
Memastikan kita di peluncuran berikutnya.
10
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Kau mengatakan "peluncuran" lagi,
dan aku akan meleleh.
11
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
- Peluncuran.
- Aku meleleh.
12
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Aku bisa membantumu,
13
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
memegangi rambutmu seperti di buku bayi.
14
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Tidak, Herbie, ini pekerjaanku.
15
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Kau lakukan pekerjaanmu
dengan menjadi penjual terbaik.
16
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Sudah saatnya kau tahu sesuatu, Joe.
17
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Mungkin seharusnya sudah sedari dulu.
18
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Aku sangat bahagia
memilikimu sebagai anakku.
19
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Benarkah"?
20
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Sebentar lagi, Jack.
21
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Sebagai anak buah pengadilan.
22
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
Aku menahanmu, Joseph Shorter,
23
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
karena melakukan penjualan
yang melanggar perintah pengadilan F6-B.
24
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Apa ini? Apa yang terjadi?
25
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Perintah Tanya Jawab Wajib C.
26
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Kau ditangkap untuk diinterogasi.
27
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Ikutlah dengan damai ke lokasi interogasi.
28
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Hanya pesta musiman kecil klub kami,
29
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
tapi semua orang yang pintar
dalam keuangan diundang, Jack.
30
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Buat mereka berpikir
Perumahan Lunar adalah investasi bagus.
31
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Dan aku tak menerima jawaban "Tidak."
32
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
- Sayang kita tak bisa menjual.
- Jadi, sampai jumpa malam ini.
33
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Kita ambil prospek sebanyak mungkin.
34
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Kita jual kembali
ketika masalah hukum ini selesai.
35
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Ya, aku masih mengejar
akuntan tentang itu.
36
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Jadi, bagaimana Joey menerima berita itu?
37
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Akan kukatakan malam ini.
Harus cari waktu yang tepat.
38
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Aku juga harus memberitahumu sesuatu.
39
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed telah menabung, dan membeli B-Plex.
40
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Aku akan ke sana bersamanya.
41
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Wah.
42
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley, luar biasa!
43
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Aku punya firasat tentang kalian berdua.
44
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Kupikir kami menyembunyikannya
lebih baik dari itu.
45
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Kami berharap bisa ikut
ke peluncuran berikutnya.
46
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Tentu saja.
47
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Tentu saja. Kalian berdua
akan menyukainya di atas sana.
48
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Kau telah sangat baik padaku, Jack.
49
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Aku tak bisa berpura-pura
kau akan bisa tergantikan.
50
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Jangan menangis dulu.
51
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Hei, ketika kau sampai di sana,
52
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
tolong marahi para akuntan itu.
53
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
Dan beri tahu aku
seperti apa kantor pusat. Aku penasaran.
54
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Apa?
55
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
- Apa?
- Kau belum pernah ke sana?
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Sudah kubilang, Shirley.
57
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Keluargaku di sana tak…
58
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Jangan membuatku mengulangi hal itu lagi.
59
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Benar.
60
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Terima kasih telah mengejar kantor pusat
untuk berkas yang kita butuhkan.
61
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Aku menelepon Jenkins
dan tak mendapatkan apa-apa.
62
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Ya, dia alergi pada telepon
63
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
sejak kita bermasalah dengan pemda.
64
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
- Astaga.
- Kebetulan sekali, ya?
65
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Tidak seperti dia.
66
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Tidak, itu…
67
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
hanya bisnis.
Kau harap itu berjalan mulus?
68
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Aku tak mengerti,
apa kami melakukan kesalahan?
69
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Jelas.
70
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Yang sedang kita cari
adalah sejauh mana kesalahan itu.
71
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Deposisi 1A.
72
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Terdakwa Joseph Shorter,
rekan penjualan junior.
73
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Pelanggaran 546.L3,
korporasi Brightside.
74
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Berapa lama aku akan berada di sini?
75
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Batasan undang-undang
memungkinkan penahanan 16 jam
76
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
demi penyelidikan yang cermat dan teliti.
77
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Ada pasar baru yang bagus untuk kukuasai
78
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
di pesta Country Club malam ini.
79
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Terdengar mewah.
Aku punya gaun yang cocok.
80
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Sepertinya itu hanya
untuk para penjual, Bun Bun.
81
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Aku istrimu.
82
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Apa pun yang kau dapat, aku dapat.
Otomatis. Itulah aturannya.
83
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Sempurna.
84
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
Ini seharusnya berjalan lebih baik
daripada biasanya karena Joey di penjara.
85
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Sedihnya.
86
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Aku tahu. Aku berusaha keras
untuk melihat sisi baik orang lain,
87
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
tapi apa baiknya orang yang menjalani
kehidupan ganda sebagai penjahat?
88
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Jadi, apa kata Jack tentang itu?
89
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Kurasa sebaiknya dia tak tahu.
90
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Dengan begitu, Joey dapat menghadapi
konsekuensinya sendiri dan tumbuh dewasa.
91
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Bahkan jika itu berarti
92
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
dia melewatkan kesempatan besar malam ini.
93
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Entahlah, Herbie.
94
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Bagaimana jika Jack marah padanya,
95
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
bahkan mungkin memecatnya,
96
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
adalah konsekuensi
yang harus diterima Joey?
97
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Aku hanya ingin
kau mengambil jalan terbaik, Herbie.
98
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Kau benar.
99
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Kau tumpuanku.
100
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Kalian bertiga. Tumpuanku.
101
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Dari meja…
102
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Mendesak.
103
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Dari meja Stanley Jenkins,
Kantor Pusat Lunar.
104
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Untuk Nona Shirley Stedman.
105
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, kau pernah bertanya-tanya
jika Bulan tak seperti yang dikatakan?
106
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Kebanyakah hal
tidak seperti yang dikatakan.
107
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Tapi selama kau dan aku bersama,
apa yang lebih baik dari itu?
108
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Benar, 'kan?
109
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Ini bukan tentang
masa lalu domestikmu, 'kan?
110
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Yang telah berulang kali kau sebut
tak terselamatkan lagi.
111
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Tidak. Aku telah merelakan itu.
112
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Aku hanya bicara tentang di atas sana.
113
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Hanya memikirkannya.
114
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Berbicara dan berpikir, Shirley,
itu kombinasi yang fatal
115
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
ketika kita punya masa depan
yang harus dirangkul.
116
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Akan kurangkul ketika kita sampai di sana.
117
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Nona Shirley Stedman.
118
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Apa? Apa itu?
119
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Karena jika itu bicara dan berpikir lagi,
aku tak yakin aku mau melakukannya.
120
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Tentu.
121
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirley.
122
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Ini hari baru untuk kita!
123
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Tidak bisa hanya setengah-setengah.
124
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
Dan kau tak tahu siapa yang dapat
memberikan berkas yang diperlukan
125
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
tentang pendirian, nomor wajib pajak,
atau resi bruto yang ditabulasikan.
126
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Aku bahkan tak tahu apa itu.
Yang kulakukan hanyalah menjual.
127
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Semua itu adalah angka, Tn. Shorter,
128
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
yang menopang badan hukum entitas.
129
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Jack pasti tahu tentang semua itu.
130
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Dia berurusan
dengan kantor pusat setiap hari.
131
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Dia atasan langsungmu?
132
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Ya. Jack Billing.
Dia pria yang hebat. Aku serius.
133
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Bicaralah dengannya.
Dia akan membereskan semuanya.
134
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Menyebutkan namanya tak akan
membuatnya dalam masalah, 'kan?
135
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Cepat, Nak. Kita pergi dalam lima menit.
Pacarmu menunggumu.
136
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Selamat sore, Pak.
137
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Kau ada di sini, Joe?
138
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
- Kita harus bicara.
- Kau melihat Joey? Dia akan terlambat.
139
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Dia sudah besar, Ayah.
Dia akan tiba di sana.
140
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Dengar sesuatu dari Jenkins?
141
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Ya, aku meninggalkan pesan.
Kubilang itu mendesak. Kita akan urus itu.
142
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Dia mengirimiku ini.
143
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack.
144
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Kau harus tahu karena kebenaran selalu
yang terbaik, tak peduli betapa sulitnya.
145
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Sayangnya, Joey telah ditahan
oleh pihak berwenang.
146
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Baik, aku akan menanganinya.
Ya.
147
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Itu mungkin bukan apa-apa, 'kan?
148
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Benar.
149
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Kalian pergilah ke klub.
Lakukan pemanasan.
150
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Apa pun ini, itu bisa menunggu.
151
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Ya, kau urus saja Joey.
152
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Baik.
153
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Kurasa aku sudah memberitahumu itu.
154
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Baiklah. Kita sudah
selesai di sini, Agen Costopoulos.
155
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Ayo, Joe. Kita keluar dari sini.
156
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Kerja bagus, Sobat.
157
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Menyiksa penjual jujur karena pemberkasan.
158
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Orang hebat.
159
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Terima kasih, Jack.
160
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
Untuk apa? Kaulah yang harus
menanggung semua itu.
161
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
- Berapa lama dia menahanmu di sana?
- Seharian.
162
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Aku tak benar-benar tahu
163
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
- apa yang dia tanyakan.
- Itu bukan apa-apa.
164
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Hanya berkas yang para genius
di kantor pusat lupa kirimkan.
165
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Aku marah pada mereka.
Mereka langsung mengirimnya.
166
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
- Dia menakut-nakutimu?
- Melakukannya dengan baik.
167
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Aku memikirkan apa yang akan
ibuku lakukan jika aku dalam masalah.
168
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
- Itu mengerikan, Jack.
- Kau menghadapinya secara profesional.
169
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Itulah yang penting.
Herb pasti sudah kencing di celana.
170
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Ya, jangan khawatir.
171
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Bukan salahmu.
172
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Bukan salah kita. Tidak sedikit pun.
173
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Ini dia.
174
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Jasmu ada di mobil,
dan pacarmu menantikan dansa pertamanya.
175
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
Di ruangan yang penuh
dengan kantong tebal, 'kan?
176
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Kalian bersenang-senang?
Aku bersenang-senang.
177
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Permisi.
178
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
- Bonsoir.
- Hei.
179
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Hei. Senang kalian bisa datang.
180
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Terima kasih.
Jack dan Joey akan segera datang.
181
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Rapat kami dengan pengembang
berjalan lebih lama.
182
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Terdengar penting. Bersulang.
183
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Bersulang.
184
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Penjualan akan mudah malam ini.
Mereka semua kaya dan mabuk.
185
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
186
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Aku yakin Jack memperingatkanmu
bahwa akan ada tarian.
187
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
Siapa bilang kau tak bisa
memadukan bisnis dengan kesenangan?
188
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Selamat datang, Para Tamu.
Nikmati Pesta Musim Gugurnya.
189
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Aku pasangan Herbert.
190
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Dia boleh bawa pasangan, kata mereka.
Kami menikah, dan sedang hamil.
191
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
- Nikmati malam kalian.
- Selamat datang, Para Tamu.
192
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
- Nikmati Pesta Musim Gugurnya.
- Bagaimana kabarmu?
193
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Mohon maaf.
194
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Aturan berpakaian klub kami
melarang setelan dengan potongan dekorasi.
195
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Dan walau tak ada aturan yang menentang,
kami sangat tak menyarankan kerah lebar.
196
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Tapi itu diskriminatif
terhadap selera yang bagus.
197
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Ini tradisi.
198
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Dengar, pacarku ada di sana
dengan kardigan.
199
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Dia membutuhkanku. Baiklah!
200
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Selamat datang, Para Tamu.
Nikmati Pesta Musim Gugurnya.
201
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Jadi, kau biarkan saja dia pergi?
202
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Manajemen dapat memberikan
salinan berkas yang dibutuhkan,
203
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
membuat kasus semula ditutup.
204
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
- Tunjukkan. Mungkin bisa digunakan.
- Tapi itu properti pemda Ny. Mayburn.
205
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Yang secara protokol
harus segera dihancurkan.
206
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Apa gunanya protokol
jika tak membantu siapa pun?
207
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Sistem ini adalah hasil
dari ribuan tahun sejarah manusia.
208
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Bergenerasi-generasi pegawai negeri
mendedikasikan waktu dan tenaganya.
209
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Ini lebih besar daripada
kau atau aku, Ny. Mayburn.
210
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Dan lebih baik seperti itu.
211
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Kumohon.
212
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Aku tahu kau ingin membantu. Dan kau bisa.
213
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Kontrakmu menjamin pengembalian dana.
214
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Astaga, tidak jika aku
meninggalkan segalanya.
215
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Hampir membakar hangus rumah…
216
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Semoga rumah itu diasuransikan.
217
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Aku sangat…
218
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Ambil pengembalian dananya.
219
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Ruangan ini penuh prospek.
220
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Aku yakin aku bisa menjual tiga.
221
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Kau bisa melampaui itu?
222
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Kau tahu, saat perang
223
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
aku tak pernah mundur dari tantangan.
224
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Hei.
225
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Ajak dia berdansa.
226
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Biarkan dunia tahu
bahwa kau orang yang dicari.
227
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Terima kasih lagi, Jack.
228
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Tentu saja.
229
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Malam yang indah.
Bagaimana kabar semua orang?
230
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Hai.
231
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Astaga. Cepat sekali, Shirley.
232
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Sial.
233
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Kau akan menyukai A-Plex barumu.
234
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Aku yakin aku akan suka.
235
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
- Hei, Sayang.
- Ya?
236
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Siapa itu di sana?
237
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Jalang itu menjual dirinya
demi kekayaan Norm Selwyn.
238
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Semoga dia beristirahat dalam damai.
239
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Ini klub sialannya sekarang,
240
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
dan sebagian besar kotanya.
241
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Tapi aku rela membunuh
untuk memiliki bentuk tubuhnya.
242
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, di sinilah tempat kita seharusnya.
243
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Ada Joey.
244
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Cepat sekali dia direhabilitasi.
245
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Setiap krisis adalah peluang.
246
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Biarkan aku memimpin.
247
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Jangan malu-malu, Teman-teman.
248
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Boleh kami memotong?
249
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Aku ikut kelas dansa dengan ibuku,
250
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
jadi penempatan tanganku
akan sesuai buku.
251
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Bersulang, Teman-teman.
252
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Hei, calon politisi korup Amerika.
253
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Siapa yang mau 50 dolar
untuk meminjamkan jaket dan dasi?
254
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Dengar, pacarku direbut oleh
pria congkak botak di sana.
255
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Tujuh puluh lima. Tujuh puluh lima dolar?
256
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Ini setelan konfirmasiku.
257
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Baiklah, bagaimana
kalau lima untuk minumannya?
258
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Ambil saja, aku kasihan padamu.
259
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Terima kasih.
260
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Kau penari yang hebat, Joey.
261
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
Dan sangat sportif.
262
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Terima kasih.
263
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Kenapa?
264
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
Kebanyakan orang akan menyalahkan Jack.
265
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
Tapi kau tak marah sama sekali.
266
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Menyalahkan Jack untuk apa?
267
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Permisi, Sobat.
268
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
- Aku mencarinya.
- Tentu saja.
269
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Hei, kita sudah boleh menjual.
Joey baik-baik saja.
270
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Kembali ke jalur.
- Tak ada apa-apa di jalur, Jack.
271
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Kita seharusnya tak berada di sini.
272
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
Dan urusan dengan Jenkins ini…
273
00:17:32,386 --> 00:17:35,138
Jangan jadikan ini akhir dunia, Shirl.
274
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Aku akan meneleponnya besok.
Kita akan menyelesaikannya.
275
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
- Semua akan baik-baik saja.
- Kau tak tahu.
276
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Lihat.
277
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Maksudku, kupikir itu aneh.
278
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Hari libur kemarin.
Diberi tahu untuk tak menjual.
279
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
Situasi hukummu?
280
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Jadi, aku menelepon.
281
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Kau akan kagum dengan apa yang bisa
kau temukan jika kau memaksa.
282
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Menurutmu apa yang dia maksud?
283
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Bahwa kau mungkin
akan mendapat masalah,
284
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
dan aku harus mengirim
setiap dokumen yang kupunya?
285
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Astaga.
286
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
- Kurasa dia menargetkanku, tapi…
- Untuk apa?
287
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
Dan kenapa sepertinya
dia sedang menutupi sesuatu?
288
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Kupikir Jack memberitahumu bahwa
pengadilan menyuruh penghentian penjualan.
289
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Maksudku, dia bosmu, 'kan?
290
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Dia tak melakukannya.
291
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Aku yakin dia ingin memberitahumu,
tapi dia lupa.
292
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Sayang sekali kau harus
mengalami semua penderitaan itu.
293
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
Dan dia bahkan tak menjelaskan alasannya.
294
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Yang kulakukan hanyalah memberitahunya
tentang petugas pajak, dan aku…
295
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Biarkan aku berbicara dengannya.
296
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Jika kau mendahuluiku seperti itu,
aku akan diceramahi berminggu-minggu.
297
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Kau tak akan bekerja di sini dalam
jika kita tak atasi ini.
298
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
Dan karena dia menghindari teleponmu
dan menulis surat mencurigakan ini padaku,
299
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
biar aku saja yang menanganinya.
300
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Baik. Kau benar.
301
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Mungkin sebaiknya kau meneleponnya.
302
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Itu tautan bulannya. Terima kasih.
303
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
Tn. Billings.
304
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
- Jack.
- Jack.
305
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Nama yang sederhana dan jujur.
306
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Dapat dipercaya.
307
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Pasti berguna dalam bidang pekerjaanmu.
308
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Beberapa hal lebih penting daripada itu.
309
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Aku yakin kau juga memilikinya.
310
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Kau menari?
311
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Kadang-kadang.
312
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Pernah mempertimbangkan
untuk pergi ke atas sana sendirian?
313
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Aku tak melakukan penerbangan panjang.
314
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Terutama ketika aku tak yakin
apa yang ada di ujung sana.
315
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Tapi itulah perjalanan terbaik.
316
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Kau tahu, melihat orang
menginginkan sesuatu
317
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
seperti semua sapi ini
menginginkan apa yang kau miliki,
318
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
aku merasa…
319
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
gatal.
320
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Garuklah dengan A-Plex.
321
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
Produk terbaik kami.
322
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Aku tak pernah membeli sesuatu hanya satu.
323
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Kurasa aku bisa
menghitung lebih dari itu.
324
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Hei, Jack?
325
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Bisa permisi sebentar?
326
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Itu hampir menyenangkan, Jack.
327
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
- Ada apa, Joe?
- Kenapa tak katakan yang sebenarnya?
328
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
Apa maksudmu?
329
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Kita tak diizinkan untuk menjual, 'kan?
330
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Ya, tapi kau datang
berpura-pura menjadi penyelamat. Jack!
331
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Kukeluarkan kau dari sana, 'kan?
Hei. Dengar,
332
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
jika ini masalah besar,
tak akan selesai secepat itu.
333
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Itu masalah besar bagiku.
334
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Kau yakin itu nomornya, Sayang?
335
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Ya. Ada di sini. Coba lagi, ini darurat.
336
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Tunggu, biar kuperiksa sesuatu.
337
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Maaf, Sayang. Saluran itu telah terputus.
338
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Apa? Kapan?
339
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Sepertinya baru tadi pagi.
340
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
Dan itu bahkan
bukan sambungan Bulan, Sayang.
341
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Kau yakin tentang itu?
342
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Kasihan sekali kau.
Apa dia bilang bahwa dia ada di Bulan?
343
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Di luar dingin, jadi, ayo kita
lakukan pemanasan cha-cha-cha.
344
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Cha-cha-cha!
345
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
- Aku hanya mencari Jack.
- Tapi kau menemukanku.
346
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Astaga, Shirley.
Apa yang kau lakukan?
347
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
Hei!
348
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
- Astaga.
- Ayo. Jalan.
349
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Hei, senang sekali
bisa bertemu denganmu lagi.
350
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack dan Joey berdebat.
351
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Bisa menjadi awal kehancuran baginya.
352
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Biasa terjadi dengan penjual.
353
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Apalagi tanpa keluarga
yang mendukung dan menginspirasi mereka.
354
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Bicara tentang inspirasi…
355
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Maaf. Biarkan aku menghafal
ibukota negara.
356
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Situasi kita buruk, Jack.
357
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Jenkins tak pernah ke Bulan.
358
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Apa?
359
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
Nomor yang kau berikan kepadaku
telah dialihkan.
360
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
- Dari mana?
- Ke Bumi, Jack.
361
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Sekarang dia pergi, memutus sambungan.
Siapa yang melakukan itu?
362
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
- Aku tak tahu, tapi…
- Di mana kau bertemu dengannya?
363
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Ayolah, Shirl, hidup ini terlalu singkat.
364
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
- Di mana kau bertemu dengannya?
- Di restoran di SpringVille,
365
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
dan dia hampir menyelamatkan hidupku
dengan memberiku kesempatan ini.
366
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Apa yang kau pikir?
Dia menggelapkan penjualan kita?
367
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Tidak. Menurutku dia memilihmu
368
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
untuk membuatnya kaya
dan menjadi kambing hitam.
369
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Yang pernah kulihat hanyalah
kantor lokal dengan resepsionis, tapi…
370
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Tak ada apa-apa di atas sana, Jack.
371
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Itu sebabnya peluncuran terus ditunda.
372
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
- Tidak… Itu bukan…
- Dia mempermainkanmu.
373
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
Dan kau tak mengetahuinya,
tapi kau mempermainkanku.
374
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
Dan kita mempermainkan
semua orang yang membeli dari kita.
375
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Astaga.
376
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Pikiranmu kacau sekali, Shirl.
377
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir… Shir…
378
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Permisi, Shirley Louise Stedman.
379
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Aku mencintaimu. Aku tak peduli siapa
yang mengetahuinya. Aku mencintaimu.
380
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Dan kau membuat
seluruh hidupku kacau karena itu.
381
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
Dan aku akan memberimu…
Aku akan memberinya Bulan!
382
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Shirley, aku milikmu.
Selamanya dan… Sial.
383
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
- Ayo.
- Ayo.
384
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
- Turun dari panggung.
- Kau yang turun.
385
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
- Kemari.
- Ayolah, orang ini!
386
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Hei!
387
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
388
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Makananmu sudah siap. Selamat makan.
389
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Makan malamku gosong.
390
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Nona. Jangan marah.
Akan kuberikan kau pengembalian uang.
391
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Pengembalian uang?
392
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Ya.
393
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Aku tak ingin pengembalian dana,
394
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
aku ingin kaserol yang kubayar!
395
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Astaga.
396
00:25:14,139 --> 00:25:15,557
Seluruh hidupku, aku membeli semuanya.
397
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Semua sampah yang tidak kubutuhkan.
398
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Rumahku, rambutku,
pernikahanku yang sia-sia.
399
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
Dan kau tahu apa?
400
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Sebenarnya…
401
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
semua itu bohong.
402
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Kau menekan tombol, dan apa yang keluar?
403
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Sepiring arang.
404
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"Membuat kulit putih lebih putih."
405
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Bohong!
406
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Bantu dirimu mencapai kebahagiaan."
407
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Bohong!
408
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Jadilah ibu rumah tangga yang patuh,
409
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
dan suami bajinganmu
tak akan mengkhianatimu
410
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
dengan jalang pengetik yang bodoh!
411
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Bohong!
412
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Nyonya, sudah cukup!
413
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Aku tak ingin pengembalian dana.
414
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Aku ingin kebenarannya.
415
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Atau aku akan membakar seluruh tempat ini.
416
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Sobek.
417
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Ini aturannya, Crystal.
418
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Dan tugas kitalah untuk mengikutinya.
419
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Kita tahu apa yang terjadi
jika kita tak melakukannya.
420
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Maaf.
421
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Aku berjanji aku akan lebih baik lagi.
422
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Tapi dia butuh bantuan.
423
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Minggu yang sulit
untuk mengundurkan diri.
424
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Untunglah kita mengetahui itu
sebelum kau dan Ed jatuh terlalu jauh.
425
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Ya. Aku akan bicara dengannya
setelah dia sadar.
426
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Hei.
427
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Aku mengerti.
428
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Jika kau harus keluar sekarang,
aku akan mencari cara.
429
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Tidak. Kita akan menemukan cara.
430
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Sebaiknya begitu.
431
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Atau kita akan menjadi penjahat.
432
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Kita akan temukan cara.
433
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Kau dan aku.
434
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Kita sudah sampai.
435
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Bukan ini tempatnya.
436
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Tidak mungkin.
437
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Kecuali kita salah tanggal.
438
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Sial.
439
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
AREA TERBATAS
DILARANG MASUK
440
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Pergi atau kutembak.
441
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Kami di sini untuk peluncuran, Tuan.
442
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Peluncuran apa?
443
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Siapa bilang ada peluncuran?
444
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. Jack Billing?
445
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Kau… Kami… kami menuju Bulan.
446
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Kurang ajar.
447
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih