1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Berapa lama lagi, Ayah? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Seharusnya sampai di sana malam ini. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 Lalu meluncur ke kehidupan baru kita. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Kau yakin aku akan suka di atas sana? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Mereka punya semua yang kau suka di sini, tapi lebih baik. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Itulah yang dikatakan Jack. 7 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Kamar mandi satu setengah. Dua wastafel di kamar mandi utama. 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Milikku, miliknya, berdampingan. 9 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Aku akan bicara dengan Jack hari ini. Memastikan kita di peluncuran berikutnya. 10 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Kau mengatakan "peluncuran" lagi, dan aku akan meleleh. 11 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - Peluncuran. - Aku meleleh. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Aku bisa membantumu, 13 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 memegangi rambutmu seperti di buku bayi. 14 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Tidak, Herbie, ini pekerjaanku. 15 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Kau lakukan pekerjaanmu dengan menjadi penjual terbaik. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Sudah saatnya kau tahu sesuatu, Joe. 17 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Mungkin seharusnya sudah sedari dulu. 18 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Aku sangat bahagia memilikimu sebagai anakku. 19 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Benarkah"? 20 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Sebentar lagi, Jack. 21 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Sebagai anak buah pengadilan. 22 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 Aku menahanmu, Joseph Shorter, 23 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 karena melakukan penjualan yang melanggar perintah pengadilan F6-B. 24 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Apa ini? Apa yang terjadi? 25 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Perintah Tanya Jawab Wajib C. 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Kau ditangkap untuk diinterogasi. 27 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Ikutlah dengan damai ke lokasi interogasi. 28 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Hanya pesta musiman kecil klub kami, 29 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 tapi semua orang yang pintar dalam keuangan diundang, Jack. 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Buat mereka berpikir Perumahan Lunar adalah investasi bagus. 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Dan aku tak menerima jawaban "Tidak." 32 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 - Sayang kita tak bisa menjual. - Jadi, sampai jumpa malam ini. 33 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Kita ambil prospek sebanyak mungkin. 34 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Kita jual kembali ketika masalah hukum ini selesai. 35 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Ya, aku masih mengejar akuntan tentang itu. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Jadi, bagaimana Joey menerima berita itu? 37 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Akan kukatakan malam ini. Harus cari waktu yang tepat. 38 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Aku juga harus memberitahumu sesuatu. 39 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed telah menabung, dan membeli B-Plex. 40 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Aku akan ke sana bersamanya. 41 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Wah. 42 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley, luar biasa! 43 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Aku punya firasat tentang kalian berdua. 44 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Kupikir kami menyembunyikannya lebih baik dari itu. 45 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Kami berharap bisa ikut ke peluncuran berikutnya. 46 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Tentu saja. 47 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Tentu saja. Kalian berdua akan menyukainya di atas sana. 48 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Kau telah sangat baik padaku, Jack. 49 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Aku tak bisa berpura-pura kau akan bisa tergantikan. 50 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Jangan menangis dulu. 51 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Hei, ketika kau sampai di sana, 52 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 tolong marahi para akuntan itu. 53 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 Dan beri tahu aku seperti apa kantor pusat. Aku penasaran. 54 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Apa? 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - Apa? - Kau belum pernah ke sana? 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Sudah kubilang, Shirley. 57 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Keluargaku di sana tak… 58 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Jangan membuatku mengulangi hal itu lagi. 59 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Benar. 60 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Terima kasih telah mengejar kantor pusat untuk berkas yang kita butuhkan. 61 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Aku menelepon Jenkins dan tak mendapatkan apa-apa. 62 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Ya, dia alergi pada telepon 63 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 sejak kita bermasalah dengan pemda. 64 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - Astaga. - Kebetulan sekali, ya? 65 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Tidak seperti dia. 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Tidak, itu… 67 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 hanya bisnis. Kau harap itu berjalan mulus? 68 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Aku tak mengerti, apa kami melakukan kesalahan? 69 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Jelas. 70 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Yang sedang kita cari adalah sejauh mana kesalahan itu. 71 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Deposisi 1A. 72 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Terdakwa Joseph Shorter, rekan penjualan junior. 73 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Pelanggaran 546.L3, korporasi Brightside. 74 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Berapa lama aku akan berada di sini? 75 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Batasan undang-undang memungkinkan penahanan 16 jam 76 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 demi penyelidikan yang cermat dan teliti. 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Ada pasar baru yang bagus untuk kukuasai 78 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 di pesta Country Club malam ini. 79 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Terdengar mewah. Aku punya gaun yang cocok. 80 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Sepertinya itu hanya untuk para penjual, Bun Bun. 81 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Aku istrimu. 82 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Apa pun yang kau dapat, aku dapat. Otomatis. Itulah aturannya. 83 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Sempurna. 84 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 Ini seharusnya berjalan lebih baik daripada biasanya karena Joey di penjara. 85 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Sedihnya. 86 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Aku tahu. Aku berusaha keras untuk melihat sisi baik orang lain, 87 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 tapi apa baiknya orang yang menjalani kehidupan ganda sebagai penjahat? 88 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Jadi, apa kata Jack tentang itu? 89 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Kurasa sebaiknya dia tak tahu. 90 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Dengan begitu, Joey dapat menghadapi konsekuensinya sendiri dan tumbuh dewasa. 91 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Bahkan jika itu berarti 92 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 dia melewatkan kesempatan besar malam ini. 93 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Entahlah, Herbie. 94 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Bagaimana jika Jack marah padanya, 95 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 bahkan mungkin memecatnya, 96 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 adalah konsekuensi yang harus diterima Joey? 97 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Aku hanya ingin kau mengambil jalan terbaik, Herbie. 98 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Kau benar. 99 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Kau tumpuanku. 100 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Kalian bertiga. Tumpuanku. 101 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Dari meja… 102 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Mendesak. 103 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Dari meja Stanley Jenkins, Kantor Pusat Lunar. 104 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Untuk Nona Shirley Stedman. 105 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, kau pernah bertanya-tanya jika Bulan tak seperti yang dikatakan? 106 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Kebanyakah hal tidak seperti yang dikatakan. 107 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Tapi selama kau dan aku bersama, apa yang lebih baik dari itu? 108 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Benar, 'kan? 109 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Ini bukan tentang masa lalu domestikmu, 'kan? 110 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Yang telah berulang kali kau sebut tak terselamatkan lagi. 111 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Tidak. Aku telah merelakan itu. 112 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Aku hanya bicara tentang di atas sana. 113 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Hanya memikirkannya. 114 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Berbicara dan berpikir, Shirley, itu kombinasi yang fatal 115 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 ketika kita punya masa depan yang harus dirangkul. 116 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Akan kurangkul ketika kita sampai di sana. 117 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Nona Shirley Stedman. 118 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Apa? Apa itu? 119 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Karena jika itu bicara dan berpikir lagi, aku tak yakin aku mau melakukannya. 120 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Tentu. 121 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirley. 122 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Ini hari baru untuk kita! 123 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Tidak bisa hanya setengah-setengah. 124 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Dan kau tak tahu siapa yang dapat memberikan berkas yang diperlukan 125 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 tentang pendirian, nomor wajib pajak, atau resi bruto yang ditabulasikan. 126 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Aku bahkan tak tahu apa itu. Yang kulakukan hanyalah menjual. 127 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Semua itu adalah angka, Tn. Shorter, 128 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 yang menopang badan hukum entitas. 129 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Jack pasti tahu tentang semua itu. 130 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Dia berurusan dengan kantor pusat setiap hari. 131 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Dia atasan langsungmu? 132 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Ya. Jack Billing. Dia pria yang hebat. Aku serius. 133 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Bicaralah dengannya. Dia akan membereskan semuanya. 134 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Menyebutkan namanya tak akan membuatnya dalam masalah, 'kan? 135 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Cepat, Nak. Kita pergi dalam lima menit. Pacarmu menunggumu. 136 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Selamat sore, Pak. 137 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Kau ada di sini, Joe? 138 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - Kita harus bicara. - Kau melihat Joey? Dia akan terlambat. 139 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Dia sudah besar, Ayah. Dia akan tiba di sana. 140 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Dengar sesuatu dari Jenkins? 141 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Ya, aku meninggalkan pesan. Kubilang itu mendesak. Kita akan urus itu. 142 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Dia mengirimiku ini. 143 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack. 144 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Kau harus tahu karena kebenaran selalu yang terbaik, tak peduli betapa sulitnya. 145 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Sayangnya, Joey telah ditahan oleh pihak berwenang. 146 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Baik, aku akan menanganinya. Ya. 147 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Itu mungkin bukan apa-apa, 'kan? 148 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Benar. 149 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Kalian pergilah ke klub. Lakukan pemanasan. 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Apa pun ini, itu bisa menunggu. 151 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Ya, kau urus saja Joey. 152 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Baik. 153 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Kurasa aku sudah memberitahumu itu. 154 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Baiklah. Kita sudah selesai di sini, Agen Costopoulos. 155 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Ayo, Joe. Kita keluar dari sini. 156 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Kerja bagus, Sobat. 157 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Menyiksa penjual jujur karena pemberkasan. 158 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Orang hebat. 159 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Terima kasih, Jack. 160 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 Untuk apa? Kaulah yang harus menanggung semua itu. 161 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - Berapa lama dia menahanmu di sana? - Seharian. 162 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Aku tak benar-benar tahu 163 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 - apa yang dia tanyakan. - Itu bukan apa-apa. 164 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Hanya berkas yang para genius di kantor pusat lupa kirimkan. 165 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Aku marah pada mereka. Mereka langsung mengirimnya. 166 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 - Dia menakut-nakutimu? - Melakukannya dengan baik. 167 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Aku memikirkan apa yang akan ibuku lakukan jika aku dalam masalah. 168 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 - Itu mengerikan, Jack. - Kau menghadapinya secara profesional. 169 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Itulah yang penting. Herb pasti sudah kencing di celana. 170 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Ya, jangan khawatir. 171 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Bukan salahmu. 172 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Bukan salah kita. Tidak sedikit pun. 173 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Ini dia. 174 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Jasmu ada di mobil, dan pacarmu menantikan dansa pertamanya. 175 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Di ruangan yang penuh dengan kantong tebal, 'kan? 176 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Kalian bersenang-senang? Aku bersenang-senang. 177 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Permisi. 178 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - Bonsoir. - Hei. 179 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Hei. Senang kalian bisa datang. 180 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Terima kasih. Jack dan Joey akan segera datang. 181 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Rapat kami dengan pengembang berjalan lebih lama. 182 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Terdengar penting. Bersulang. 183 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Bersulang. 184 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Penjualan akan mudah malam ini. Mereka semua kaya dan mabuk. 185 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 186 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Aku yakin Jack memperingatkanmu bahwa akan ada tarian. 187 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 Siapa bilang kau tak bisa memadukan bisnis dengan kesenangan? 188 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Selamat datang, Para Tamu. Nikmati Pesta Musim Gugurnya. 189 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Aku pasangan Herbert. 190 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Dia boleh bawa pasangan, kata mereka. Kami menikah, dan sedang hamil. 191 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Nikmati malam kalian. - Selamat datang, Para Tamu. 192 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - Nikmati Pesta Musim Gugurnya. - Bagaimana kabarmu? 193 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Mohon maaf. 194 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Aturan berpakaian klub kami melarang setelan dengan potongan dekorasi. 195 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Dan walau tak ada aturan yang menentang, kami sangat tak menyarankan kerah lebar. 196 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Tapi itu diskriminatif terhadap selera yang bagus. 197 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Ini tradisi. 198 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Dengar, pacarku ada di sana dengan kardigan. 199 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Dia membutuhkanku. Baiklah! 200 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Selamat datang, Para Tamu. Nikmati Pesta Musim Gugurnya. 201 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Jadi, kau biarkan saja dia pergi? 202 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Manajemen dapat memberikan salinan berkas yang dibutuhkan, 203 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 membuat kasus semula ditutup. 204 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - Tunjukkan. Mungkin bisa digunakan. - Tapi itu properti pemda Ny. Mayburn. 205 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Yang secara protokol harus segera dihancurkan. 206 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Apa gunanya protokol jika tak membantu siapa pun? 207 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Sistem ini adalah hasil dari ribuan tahun sejarah manusia. 208 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Bergenerasi-generasi pegawai negeri mendedikasikan waktu dan tenaganya. 209 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Ini lebih besar daripada kau atau aku, Ny. Mayburn. 210 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Dan lebih baik seperti itu. 211 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Kumohon. 212 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Aku tahu kau ingin membantu. Dan kau bisa. 213 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Kontrakmu menjamin pengembalian dana. 214 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Astaga, tidak jika aku meninggalkan segalanya. 215 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Hampir membakar hangus rumah… 216 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Semoga rumah itu diasuransikan. 217 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Aku sangat… 218 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Ambil pengembalian dananya. 219 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Ruangan ini penuh prospek. 220 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Aku yakin aku bisa menjual tiga. 221 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Kau bisa melampaui itu? 222 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Kau tahu, saat perang 223 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 aku tak pernah mundur dari tantangan. 224 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Hei. 225 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Ajak dia berdansa. 226 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Biarkan dunia tahu bahwa kau orang yang dicari. 227 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Terima kasih lagi, Jack. 228 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Tentu saja. 229 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Malam yang indah. Bagaimana kabar semua orang? 230 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Hai. 231 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Astaga. Cepat sekali, Shirley. 232 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Sial. 233 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Kau akan menyukai A-Plex barumu. 234 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Aku yakin aku akan suka. 235 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - Hei, Sayang. - Ya? 236 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Siapa itu di sana? 237 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Jalang itu menjual dirinya demi kekayaan Norm Selwyn. 238 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Semoga dia beristirahat dalam damai. 239 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Ini klub sialannya sekarang, 240 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 dan sebagian besar kotanya. 241 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Tapi aku rela membunuh untuk memiliki bentuk tubuhnya. 242 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, di sinilah tempat kita seharusnya. 243 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Ada Joey. 244 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Cepat sekali dia direhabilitasi. 245 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Setiap krisis adalah peluang. 246 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Biarkan aku memimpin. 247 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Jangan malu-malu, Teman-teman. 248 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Boleh kami memotong? 249 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Aku ikut kelas dansa dengan ibuku, 250 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 jadi penempatan tanganku akan sesuai buku. 251 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Bersulang, Teman-teman. 252 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Hei, calon politisi korup Amerika. 253 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Siapa yang mau 50 dolar untuk meminjamkan jaket dan dasi? 254 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Dengar, pacarku direbut oleh pria congkak botak di sana. 255 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Tujuh puluh lima. Tujuh puluh lima dolar? 256 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Ini setelan konfirmasiku. 257 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Baiklah, bagaimana kalau lima untuk minumannya? 258 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Ambil saja, aku kasihan padamu. 259 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Terima kasih. 260 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Kau penari yang hebat, Joey. 261 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Dan sangat sportif. 262 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Terima kasih. 263 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Kenapa? 264 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 Kebanyakan orang akan menyalahkan Jack. 265 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 Tapi kau tak marah sama sekali. 266 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Menyalahkan Jack untuk apa? 267 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Permisi, Sobat. 268 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - Aku mencarinya. - Tentu saja. 269 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Hei, kita sudah boleh menjual. Joey baik-baik saja. 270 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Kembali ke jalur. - Tak ada apa-apa di jalur, Jack. 271 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Kita seharusnya tak berada di sini. 272 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 Dan urusan dengan Jenkins ini… 273 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 Jangan jadikan ini akhir dunia, Shirl. 274 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Aku akan meneleponnya besok. Kita akan menyelesaikannya. 275 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 - Semua akan baik-baik saja. - Kau tak tahu. 276 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Lihat. 277 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Maksudku, kupikir itu aneh. 278 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Hari libur kemarin. Diberi tahu untuk tak menjual. 279 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 Situasi hukummu? 280 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Jadi, aku menelepon. 281 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Kau akan kagum dengan apa yang bisa kau temukan jika kau memaksa. 282 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Menurutmu apa yang dia maksud? 283 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Bahwa kau mungkin akan mendapat masalah, 284 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 dan aku harus mengirim setiap dokumen yang kupunya? 285 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Astaga. 286 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - Kurasa dia menargetkanku, tapi… - Untuk apa? 287 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Dan kenapa sepertinya dia sedang menutupi sesuatu? 288 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Kupikir Jack memberitahumu bahwa pengadilan menyuruh penghentian penjualan. 289 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Maksudku, dia bosmu, 'kan? 290 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Dia tak melakukannya. 291 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Aku yakin dia ingin memberitahumu, tapi dia lupa. 292 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Sayang sekali kau harus mengalami semua penderitaan itu. 293 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 Dan dia bahkan tak menjelaskan alasannya. 294 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Yang kulakukan hanyalah memberitahunya tentang petugas pajak, dan aku… 295 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Biarkan aku berbicara dengannya. 296 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Jika kau mendahuluiku seperti itu, aku akan diceramahi berminggu-minggu. 297 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Kau tak akan bekerja di sini dalam jika kita tak atasi ini. 298 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 Dan karena dia menghindari teleponmu dan menulis surat mencurigakan ini padaku, 299 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 biar aku saja yang menanganinya. 300 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Baik. Kau benar. 301 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Mungkin sebaiknya kau meneleponnya. 302 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Itu tautan bulannya. Terima kasih. 303 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Tn. Billings. 304 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 - Jack. - Jack. 305 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Nama yang sederhana dan jujur. 306 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Dapat dipercaya. 307 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Pasti berguna dalam bidang pekerjaanmu. 308 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Beberapa hal lebih penting daripada itu. 309 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Aku yakin kau juga memilikinya. 310 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Kau menari? 311 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Kadang-kadang. 312 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Pernah mempertimbangkan untuk pergi ke atas sana sendirian? 313 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Aku tak melakukan penerbangan panjang. 314 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Terutama ketika aku tak yakin apa yang ada di ujung sana. 315 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Tapi itulah perjalanan terbaik. 316 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Kau tahu, melihat orang menginginkan sesuatu 317 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 seperti semua sapi ini menginginkan apa yang kau miliki, 318 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 aku merasa… 319 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 gatal. 320 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Garuklah dengan A-Plex. 321 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Produk terbaik kami. 322 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Aku tak pernah membeli sesuatu hanya satu. 323 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Kurasa aku bisa menghitung lebih dari itu. 324 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Hei, Jack? 325 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Bisa permisi sebentar? 326 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Itu hampir menyenangkan, Jack. 327 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 - Ada apa, Joe? - Kenapa tak katakan yang sebenarnya? 328 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Apa maksudmu? 329 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Kita tak diizinkan untuk menjual, 'kan? 330 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Ya, tapi kau datang berpura-pura menjadi penyelamat. Jack! 331 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Kukeluarkan kau dari sana, 'kan? Hei. Dengar, 332 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 jika ini masalah besar, tak akan selesai secepat itu. 333 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Itu masalah besar bagiku. 334 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Kau yakin itu nomornya, Sayang? 335 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Ya. Ada di sini. Coba lagi, ini darurat. 336 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Tunggu, biar kuperiksa sesuatu. 337 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Maaf, Sayang. Saluran itu telah terputus. 338 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Apa? Kapan? 339 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Sepertinya baru tadi pagi. 340 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 Dan itu bahkan bukan sambungan Bulan, Sayang. 341 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Kau yakin tentang itu? 342 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Kasihan sekali kau. Apa dia bilang bahwa dia ada di Bulan? 343 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Di luar dingin, jadi, ayo kita lakukan pemanasan cha-cha-cha. 344 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Cha-cha-cha! 345 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - Aku hanya mencari Jack. - Tapi kau menemukanku. 346 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Astaga, Shirley. Apa yang kau lakukan? 347 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Hei! 348 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - Astaga. - Ayo. Jalan. 349 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Hei, senang sekali bisa bertemu denganmu lagi. 350 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack dan Joey berdebat. 351 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Bisa menjadi awal kehancuran baginya. 352 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Biasa terjadi dengan penjual. 353 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Apalagi tanpa keluarga yang mendukung dan menginspirasi mereka. 354 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Bicara tentang inspirasi… 355 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Maaf. Biarkan aku menghafal ibukota negara. 356 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Situasi kita buruk, Jack. 357 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins tak pernah ke Bulan. 358 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Apa? 359 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 Nomor yang kau berikan kepadaku telah dialihkan. 360 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 - Dari mana? - Ke Bumi, Jack. 361 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Sekarang dia pergi, memutus sambungan. Siapa yang melakukan itu? 362 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - Aku tak tahu, tapi… - Di mana kau bertemu dengannya? 363 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Ayolah, Shirl, hidup ini terlalu singkat. 364 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - Di mana kau bertemu dengannya? - Di restoran di SpringVille, 365 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 dan dia hampir menyelamatkan hidupku dengan memberiku kesempatan ini. 366 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Apa yang kau pikir? Dia menggelapkan penjualan kita? 367 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Tidak. Menurutku dia memilihmu 368 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 untuk membuatnya kaya dan menjadi kambing hitam. 369 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Yang pernah kulihat hanyalah kantor lokal dengan resepsionis, tapi… 370 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Tak ada apa-apa di atas sana, Jack. 371 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Itu sebabnya peluncuran terus ditunda. 372 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - Tidak… Itu bukan… - Dia mempermainkanmu. 373 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 Dan kau tak mengetahuinya, tapi kau mempermainkanku. 374 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 Dan kita mempermainkan semua orang yang membeli dari kita. 375 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Astaga. 376 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Pikiranmu kacau sekali, Shirl. 377 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir… Shir… 378 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Permisi, Shirley Louise Stedman. 379 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Aku mencintaimu. Aku tak peduli siapa yang mengetahuinya. Aku mencintaimu. 380 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Dan kau membuat seluruh hidupku kacau karena itu. 381 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 Dan aku akan memberimu… Aku akan memberinya Bulan! 382 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Shirley, aku milikmu. Selamanya dan… Sial. 383 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 - Ayo. - Ayo. 384 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 - Turun dari panggung. - Kau yang turun. 385 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - Kemari. - Ayolah, orang ini! 386 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Hei! 387 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 388 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Makananmu sudah siap. Selamat makan. 389 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Makan malamku gosong. 390 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Nona. Jangan marah. Akan kuberikan kau pengembalian uang. 391 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Pengembalian uang? 392 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Ya. 393 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Aku tak ingin pengembalian dana, 394 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 aku ingin kaserol yang kubayar! 395 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Astaga. 396 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 Seluruh hidupku, aku membeli semuanya. 397 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Semua sampah yang tidak kubutuhkan. 398 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Rumahku, rambutku, pernikahanku yang sia-sia. 399 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 Dan kau tahu apa? 400 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Sebenarnya… 401 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 semua itu bohong. 402 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Kau menekan tombol, dan apa yang keluar? 403 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Sepiring arang. 404 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "Membuat kulit putih lebih putih." 405 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Bohong! 406 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Bantu dirimu mencapai kebahagiaan." 407 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Bohong! 408 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Jadilah ibu rumah tangga yang patuh, 409 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 dan suami bajinganmu tak akan mengkhianatimu 410 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 dengan jalang pengetik yang bodoh! 411 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Bohong! 412 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Nyonya, sudah cukup! 413 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Aku tak ingin pengembalian dana. 414 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Aku ingin kebenarannya. 415 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Atau aku akan membakar seluruh tempat ini. 416 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Sobek. 417 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Ini aturannya, Crystal. 418 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Dan tugas kitalah untuk mengikutinya. 419 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Kita tahu apa yang terjadi jika kita tak melakukannya. 420 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Maaf. 421 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Aku berjanji aku akan lebih baik lagi. 422 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Tapi dia butuh bantuan. 423 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Minggu yang sulit untuk mengundurkan diri. 424 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Untunglah kita mengetahui itu sebelum kau dan Ed jatuh terlalu jauh. 425 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Ya. Aku akan bicara dengannya setelah dia sadar. 426 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Hei. 427 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Aku mengerti. 428 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Jika kau harus keluar sekarang, aku akan mencari cara. 429 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Tidak. Kita akan menemukan cara. 430 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Sebaiknya begitu. 431 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Atau kita akan menjadi penjahat. 432 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Kita akan temukan cara. 433 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Kau dan aku. 434 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Kita sudah sampai. 435 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Bukan ini tempatnya. 436 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Tidak mungkin. 437 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Kecuali kita salah tanggal. 438 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Sial. 439 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 AREA TERBATAS DILARANG MASUK 440 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Pergi atau kutembak. 441 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Kami di sini untuk peluncuran, Tuan. 442 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Peluncuran apa? 443 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Siapa bilang ada peluncuran? 444 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. Jack Billing? 445 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Kau… Kami… kami menuju Bulan. 446 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Kurang ajar. 447 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih