1 00:00:14,056 --> 00:00:15,724 あと どれくらい? 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,519 今夜中には着くよ 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,232 そこから新たな世界へ飛び立つ 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,319 私も気に入る? 5 00:00:29,154 --> 00:00:33,909 地球での暮らしより いいことばかりだと言ってた 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 ジャックがね 7 00:01:19,162 --> 00:01:24,543 ハロー、トゥモロー! 8 00:01:33,635 --> 00:01:36,096 マスター・バスルームには シンク2つ 9 00:01:36,221 --> 00:01:38,599 俺と君 隣り合わせで使う 10 00:01:38,974 --> 00:01:41,643 “次の打ち上げで”と頼むわ 11 00:01:41,768 --> 00:01:44,188 もう一度“打ち上げ”と 12 00:01:46,273 --> 00:01:47,065 打ち上げ 13 00:01:47,191 --> 00:01:49,067 ああ いい響きだ 14 00:01:54,406 --> 00:01:56,158 僕が横で支えるよ 15 00:01:56,533 --> 00:01:59,536 髪を押さえててあげる 16 00:02:00,495 --> 00:02:03,248 いいのよ これは私の仕事 17 00:02:03,415 --> 00:02:06,376 あなたは販売でトップになって 18 00:02:13,842 --> 00:02:15,886 ジョーイ 話がある 19 00:02:16,470 --> 00:02:19,890 今さらかもしれないがね 20 00:02:23,644 --> 00:02:28,023 君が息子でいてくれて とてもうれしいよ 21 00:02:30,776 --> 00:02:32,069 “いてくれて”? 22 00:02:35,531 --> 00:02:36,949 今 行きます 23 00:02:42,079 --> 00:02:45,749 ジョセフ・ショーター 君の身柄を拘束する 24 00:02:45,874 --> 00:02:51,129 裁判所命令F6-Bに違反する 販売活動が見られた 25 00:02:51,922 --> 00:02:54,132 一体 どういうこと? 26 00:02:54,258 --> 00:02:56,051 出頭要請C 27 00:02:56,176 --> 00:03:00,264 取り調べ場所まで おとなしく同行しなさい 28 00:03:08,397 --> 00:03:13,277 カネに抜け目のない者が集まる 親睦パーティーさ 29 00:03:13,402 --> 00:03:16,029 ルナ・レジデンスに投資させろ 30 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 絶対に来るんだぞ 31 00:03:18,282 --> 00:03:20,158 販売許可が出てない 32 00:03:21,660 --> 00:03:25,497 見込み客を囲い込み 許可が出たら売る 33 00:03:25,622 --> 00:03:28,041 必要情報は経理に催促中 34 00:03:29,168 --> 00:03:32,462 ジョーイには話をしたの? 35 00:03:34,381 --> 00:03:37,342 今夜 話すよ タイミングが肝心だ 36 00:03:38,552 --> 00:03:40,971 私からも話があるの 37 00:03:42,890 --> 00:03:47,269 エディが自ら Bプレックスを購入した 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 私も一緒に行く 39 00:03:58,655 --> 00:04:02,492 よかったじゃないか シャーリー 40 00:04:02,743 --> 00:04:05,954 そういう仲だったんだな 41 00:04:06,079 --> 00:04:07,873 そんな気がしてた 42 00:04:07,998 --> 00:04:10,292 うまく隠してたつもりよ 43 00:04:11,168 --> 00:04:13,754 次の出発組に入れてくれる? 44 00:04:15,631 --> 00:04:17,173 もちろんだよ 45 00:04:17,548 --> 00:04:21,386 向こうの暮らしが 気に入るはずだ 46 00:04:21,553 --> 00:04:23,388 お世話になったわ 47 00:04:26,391 --> 00:04:28,936 君の代わりは考えられない 48 00:04:29,228 --> 00:04:31,104 まだ泣かないで 49 00:04:31,855 --> 00:04:35,234 君たちが月に行ったら–– 50 00:04:35,359 --> 00:04:38,779 経理のバカどもを 懲らしめてくれ 51 00:04:38,904 --> 00:04:41,740 あと本部の外観も報告して 52 00:04:42,616 --> 00:04:43,659 えっ? 53 00:04:46,245 --> 00:04:46,912 何だ 54 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 行ったことないの? 55 00:04:51,917 --> 00:04:54,086 話したじゃないか 56 00:04:54,711 --> 00:04:56,922 家族は向こうには… 57 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 何度も話すことじゃない 58 00:04:59,591 --> 00:05:00,467 まあね 59 00:05:00,592 --> 00:05:04,012 本部に催促してくれて助かるよ 60 00:05:04,137 --> 00:05:06,974 ジェンキンスに 電話してるんだが–– 61 00:05:07,099 --> 00:05:11,311 今回の問題が起きてから 出てくれない 62 00:05:12,521 --> 00:05:13,272 そんな… 63 00:05:13,397 --> 00:05:17,442 こんな時だってのに 彼らしくないよ 64 00:05:18,235 --> 00:05:23,407 ビジネスなんて そんな順調にいかないさ 65 00:05:25,951 --> 00:05:28,662 何か悪事を働いたってこと? 66 00:05:29,204 --> 00:05:30,080 そのとおり 67 00:05:30,539 --> 00:05:34,126 どの程度かは これから判断する 68 00:05:37,087 --> 00:05:38,422 供述録取1A 69 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 被疑者は ジョセフ・ショーター販売員 70 00:05:41,383 --> 00:05:44,678 546.L3違反 ブライトサイド社 71 00:05:44,887 --> 00:05:46,430 所要時間は? 72 00:05:46,722 --> 00:05:50,184 留置は最大16時間 認められてる 73 00:05:50,309 --> 00:05:53,145 厳しく徹底的に調べるからな 74 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 今夜はカントリークラブの 親睦パーティーだ 75 00:06:00,402 --> 00:06:01,987 それはステキね 76 00:06:02,362 --> 00:06:03,655 ドレスは持ってる 77 00:06:03,780 --> 00:06:06,033 参加は販売員だけかと 78 00:06:06,158 --> 00:06:11,121 私は妻だもの いつでも同伴するのがルールよ 79 00:06:11,246 --> 00:06:12,206 完璧だ 80 00:06:12,456 --> 00:06:16,752 ジョーイは留置場にいるし 仕事もはかどる 81 00:06:17,294 --> 00:06:18,295 ジョーイが? 82 00:06:18,420 --> 00:06:21,381 人のいいところを探っても–– 83 00:06:21,798 --> 00:06:26,178 嘆かわしい犯罪者じゃ 見つからない 84 00:06:27,012 --> 00:06:30,557 ジャックは何て言ってた? 85 00:06:30,682 --> 00:06:32,392 まだ知らない 86 00:06:32,518 --> 00:06:37,564 でも そのほうがジョーイも 自分の力で成長できる 87 00:06:37,689 --> 00:06:41,902 今夜の販売チャンスは 逃すけどね 88 00:06:42,236 --> 00:06:44,363 分からないわ 89 00:06:44,780 --> 00:06:48,534 もしジャックが ジョーイに腹を立てて–– 90 00:06:48,659 --> 00:06:54,790 仕事を取り上げることが 本人のためになるとしたら? 91 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 あなたは正しいことをして 92 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 そうだな 93 00:07:01,421 --> 00:07:03,006 頼りになるね 94 00:07:03,507 --> 00:07:06,802 君たち3人は僕の心の支えだ 95 00:07:09,721 --> 00:07:11,265 “デスクから…” 96 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 “緊急” 97 00:07:15,644 --> 00:07:18,146 “月本部 S・ジェンキンスより” 98 00:07:18,272 --> 00:07:20,148 “シャーリー・ ステッドマン様” 99 00:07:24,903 --> 00:07:28,699 月が期待とは 全く違う場所だったら? 100 00:07:28,824 --> 00:07:30,576 そりゃ違うだろ 101 00:07:30,868 --> 00:07:34,246 だが2人で行けば最高になる 102 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 そうだろ? 103 00:07:37,332 --> 00:07:42,337 君の家庭が心配か? 望みがないと言ってたよな 104 00:07:42,462 --> 00:07:44,923 そっちは もう諦めてる 105 00:07:45,340 --> 00:07:50,804 私が気にしてるのは 行き先がどうかってこと 106 00:07:50,929 --> 00:07:55,767 考えすぎはよくない 未来が待ってるんだぞ 107 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 行って確認するわ 108 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 シャーリー・ステッドマン様 109 00:08:06,403 --> 00:08:07,779 それは何だ? 110 00:08:07,905 --> 00:08:10,949 何だよ 気になるじゃないか 111 00:08:11,074 --> 00:08:12,242 そうね 112 00:08:12,910 --> 00:08:14,870 シャーリー? 113 00:08:15,370 --> 00:08:17,372 俺たちの門出だぞ 114 00:08:17,497 --> 00:08:21,376 もう投げ出すわけじゃ ないよな? 115 00:08:23,879 --> 00:08:28,509 誰が会社の記録を 管理してるか知らないのか? 116 00:08:28,634 --> 00:08:32,011 納税者番号や総受領高は? 117 00:08:32,346 --> 00:08:36,225 何も知らない 販売しかやってないし 118 00:08:36,767 --> 00:08:42,272 会社の法的地位を構成する 大事な数字なのに 119 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 ジャックなら知ってるはずだ 120 00:08:47,277 --> 00:08:48,904 直属の上司? 121 00:08:49,029 --> 00:08:52,032 そうだ すごい人なんだよ 122 00:08:52,157 --> 00:08:54,368 きっと解決してくれる 123 00:08:59,414 --> 00:09:02,626 彼を巻き込みはしないよな? 124 00:09:03,710 --> 00:09:06,046 急げ あと5分で出発だ 125 00:09:06,338 --> 00:09:08,006 フィリスが待ってる 126 00:09:08,966 --> 00:09:10,509 こんばんは 127 00:09:12,427 --> 00:09:15,097 ジョーイ 聞いてるか? 128 00:09:25,649 --> 00:09:26,483 話があるの 129 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 ジョーイがいない 130 00:09:28,443 --> 00:09:29,903 会場に行くはずよ 131 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 ジェンキンスには? 132 00:09:31,446 --> 00:09:35,784 緊急事態だと伝言を残した 後で話すよ 133 00:09:35,909 --> 00:09:37,411 彼から これが 134 00:09:40,789 --> 00:09:41,790 ジャック 135 00:09:42,040 --> 00:09:44,543 真実を伝えるのが一番だ 136 00:09:44,668 --> 00:09:48,630 残念なことに ジョーイが逮捕された 137 00:09:51,592 --> 00:09:54,469 分かった 私に任せてくれ 138 00:09:54,928 --> 00:09:55,888 大丈夫よね? 139 00:09:56,013 --> 00:09:58,932 君たちはパーティーへ向かえ 140 00:09:59,057 --> 00:10:00,267 この件は後で 141 00:10:00,392 --> 00:10:03,187 そうね ジョーイの件が先よ 142 00:10:14,281 --> 00:10:16,533 “ブライトサイド” 143 00:10:25,292 --> 00:10:27,628 それは もう話した 144 00:10:28,003 --> 00:10:31,924 取り調べは終わりだ コストポロス調査官 145 00:10:32,049 --> 00:10:33,467 ジョーイ 行こう 146 00:10:33,592 --> 00:10:35,302 やってくれたな 147 00:10:35,427 --> 00:10:39,556 書類だけで誠実な販売員を 縛りつけるとは 148 00:10:39,681 --> 00:10:40,891 いいご身分だ 149 00:10:45,729 --> 00:10:46,897 ありがとう 150 00:10:47,189 --> 00:10:49,566 礼を言うのは こっちだ 151 00:10:49,691 --> 00:10:51,193 何時間 あそこに? 152 00:10:51,318 --> 00:10:54,238 一日中です 質問が意味不明で… 153 00:10:54,363 --> 00:10:59,076 本部が必要な書類を 提出し忘れただけだ 154 00:10:59,201 --> 00:11:01,620 すぐ送ってくれたよ 155 00:11:02,996 --> 00:11:04,039 脅されたか? 156 00:11:04,164 --> 00:11:08,377 ひどかった 母が どうなるかも心配で… 157 00:11:08,502 --> 00:11:11,839 君はプロの販売員として 対処した 158 00:11:11,964 --> 00:11:14,758 それが何よりも大事だ 159 00:11:15,801 --> 00:11:19,263 もう こんな迷惑はかけません 160 00:11:19,930 --> 00:11:21,431 君は悪くない 161 00:11:22,307 --> 00:11:24,518 誰のせいでもないんだ 162 00:11:25,686 --> 00:11:27,062 いいな? 163 00:11:27,187 --> 00:11:28,981 パーティーへ向かおう 164 00:11:29,106 --> 00:11:32,234 フィリスが君を待ち構えてる 165 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 金持ちが集まる会場で? 166 00:11:44,329 --> 00:11:46,832 どうぞ ステキな夜を 167 00:11:47,165 --> 00:11:48,417 ちょっと失礼 168 00:11:49,042 --> 00:11:50,210 〈こんばんは〉 169 00:11:51,545 --> 00:11:53,463 来てくれたんですね 170 00:11:54,464 --> 00:11:58,719 ジャックとジョーイは 打ち合わせで少し遅れる 171 00:11:58,844 --> 00:12:00,679 大変ですね 乾杯 172 00:12:00,804 --> 00:12:01,597 乾杯 173 00:12:02,055 --> 00:12:03,682 今夜は楽に売れますよ 174 00:12:04,808 --> 00:12:06,560 みんな お酒を飲んでるし 175 00:12:09,479 --> 00:12:11,106 フィル・モンテスです 176 00:12:12,524 --> 00:12:15,068 ダンスがあると聞いてるね? 177 00:12:15,277 --> 00:12:17,571 ビジネスも楽しまないと 178 00:12:25,662 --> 00:12:26,997 ようこそ 179 00:12:28,248 --> 00:12:29,750 私は彼の連れよ 180 00:12:29,875 --> 00:12:32,836 同伴可でしょ 結婚してるし–– 181 00:12:32,961 --> 00:12:34,296 妊娠してる 182 00:12:34,421 --> 00:12:35,339 どうぞ楽しんで 183 00:12:35,464 --> 00:12:36,882 ようこそ 184 00:12:37,299 --> 00:12:38,133 どうも 185 00:12:38,258 --> 00:12:42,804 トリミング・スーツは ドレスコード違反です 186 00:12:42,930 --> 00:12:47,601 幅広いラペルも 禁止ではないが お断りしてる 187 00:12:47,935 --> 00:12:50,854 いいセンスに対する差別では? 188 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 伝統です 189 00:12:53,148 --> 00:12:56,527 恋人が中で待ってるんだよ 190 00:12:57,027 --> 00:12:58,195 はいはい 191 00:12:58,320 --> 00:12:59,863 分かったよ! 192 00:13:07,412 --> 00:13:08,914 釈放したの? 193 00:13:09,039 --> 00:13:12,751 彼の上司が関連書類を 提出したので 194 00:13:12,876 --> 00:13:15,087 当初の件は解決した 195 00:13:15,212 --> 00:13:16,296 見せて 196 00:13:16,421 --> 00:13:20,509 これは郡の所有物です メイバーンさん 197 00:13:20,926 --> 00:13:24,263 速やかに破棄する義務がある 198 00:13:24,513 --> 00:13:26,890 それじゃ誰も救えない 199 00:13:27,015 --> 00:13:32,646 何千年もの人類の歴史が 蓄積されたシステムだ 200 00:13:33,313 --> 00:13:37,860 何世代もの公務員が 時間と労力を費やした 201 00:13:37,985 --> 00:13:42,239 あなたや私よりも ずっと偉大なんです 202 00:13:42,990 --> 00:13:45,659 それに破棄したほうがいい 203 00:13:47,452 --> 00:13:48,620 お願いよ 204 00:13:49,538 --> 00:13:52,749 あなたは私を助けたいでしょ 205 00:13:57,212 --> 00:13:58,839 返金保証の契約では? 206 00:13:59,882 --> 00:14:02,259 すべてを捨てたのに 207 00:14:03,385 --> 00:14:05,429 家も燃やしかけて… 208 00:14:08,557 --> 00:14:10,642 補償されてるといいが 209 00:14:16,940 --> 00:14:17,774 あの… 210 00:14:25,407 --> 00:14:27,034 返金の請求を 211 00:14:38,420 --> 00:14:40,297 活気づいてるな 212 00:14:40,797 --> 00:14:42,591 3件は取れる 213 00:14:42,716 --> 00:14:44,593 その上をいくか? 214 00:14:44,718 --> 00:14:48,764 もちろん挑戦は受けて立つよ 215 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 あそこに 216 00:14:53,143 --> 00:14:57,564 行ってこい 頼れる男だと世間に見せつけろ 217 00:14:59,733 --> 00:15:01,276 ありがとう ジャック 218 00:15:01,985 --> 00:15:03,028 任せとけ 219 00:15:05,364 --> 00:15:08,951 ステキな夜を 楽しんでいますか? 220 00:15:32,850 --> 00:15:35,352 シャーリー いつの間に… 221 00:15:36,520 --> 00:15:37,896 チクショウ 222 00:15:41,608 --> 00:15:43,610 Aプレックスは最高だ 223 00:15:43,735 --> 00:15:45,320 楽しみだわ 224 00:15:47,990 --> 00:15:49,199 ところで–– 225 00:15:49,324 --> 00:15:52,411 あそこにいる女性は誰です? 226 00:15:52,744 --> 00:15:56,999 ノーム・セルウィンと寝て 莫大な財産を得た女よ 227 00:15:57,124 --> 00:15:59,126 彼は亡くなって–– 228 00:15:59,251 --> 00:16:04,464 このクラブを含め 町の大部分が彼女の所有に 229 00:16:04,882 --> 00:16:09,136 あの豊満ボディは うらやましいわ 230 00:16:09,261 --> 00:16:12,598 私たちに ふさわしい場所ね 231 00:16:13,599 --> 00:16:16,643 ジョーイだ もう出てきたのか 232 00:16:16,768 --> 00:16:20,314 どんな危機もチャンスになるわ 233 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 私に任せて 234 00:16:26,320 --> 00:16:28,113 ちょっと交代 235 00:16:30,616 --> 00:16:35,370 社交ダンス教室に通ってたから 作法はバッチリだ 236 00:16:38,290 --> 00:16:39,833 乾杯しましょう 237 00:16:41,001 --> 00:16:44,463 ちょっと 未来の汚職政治家たち 238 00:16:44,588 --> 00:16:47,299 50ドルで 上着とネクタイを貸せ 239 00:16:47,883 --> 00:16:51,011 恋人を別の男に取られそうだ 240 00:16:51,136 --> 00:16:53,013 75ドルならいいか? 241 00:16:54,473 --> 00:16:56,975 堅信礼で着たスーツだ 242 00:16:58,227 --> 00:17:01,313 じゃあ 5ドルやるから ひと口くれ 243 00:17:01,438 --> 00:17:03,273 哀れだから あげるよ 244 00:17:03,398 --> 00:17:04,233 どうも 245 00:17:04,942 --> 00:17:06,944 ダンスがお上手 246 00:17:07,109 --> 00:17:08,529 それに寛大ね 247 00:17:08,654 --> 00:17:11,031 寛大? どうして? 248 00:17:11,156 --> 00:17:15,827 ジャックを責めると思いきや 全く怒ってない 249 00:17:16,328 --> 00:17:17,704 “責める”って? 250 00:17:17,829 --> 00:17:19,164 ちょっと失礼 251 00:17:19,289 --> 00:17:20,582 彼女に用がある 252 00:17:20,707 --> 00:17:21,500 どうぞ 253 00:17:23,752 --> 00:17:26,296 販売は可能 ジョーイも戻った 254 00:17:26,421 --> 00:17:30,217 こんな所にいる場合じゃないわ 255 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 ジェンキンスが… 256 00:17:32,594 --> 00:17:35,055 そんなに慌てるな 257 00:17:35,180 --> 00:17:37,599 明日 電話して解決する 258 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 そんな簡単じゃないの 見て 259 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 おかしいと思った 260 00:17:47,192 --> 00:17:49,903 昨日は休みで販売できず 261 00:17:50,028 --> 00:17:53,282 あなたも連行されたでしょ 262 00:17:53,615 --> 00:17:58,370 ちょっと調べてみたら あることが分かったの 263 00:18:00,372 --> 00:18:01,957 どういう意味? 264 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 マズいことがあるから–– 265 00:18:04,126 --> 00:18:08,630 会社の書類をすべて 月によこせってこと? 266 00:18:08,755 --> 00:18:12,342 私に頼もうとしたんだろうが… 267 00:18:12,467 --> 00:18:16,013 何のため? 彼は何かを隠してるの? 268 00:18:16,471 --> 00:18:19,641 業務停止命令が出てたことは 269 00:18:19,766 --> 00:18:22,686 ジャックから聞いてるわよね? 270 00:18:23,645 --> 00:18:25,147 聞いてない 271 00:18:25,647 --> 00:18:26,607 あら 272 00:18:27,149 --> 00:18:31,069 きっと伝えようとして 忘れたのね 273 00:18:32,321 --> 00:18:36,742 苦しんだあなたに 理由も説明しないなんて 274 00:18:39,536 --> 00:18:42,748 ジェンキンスには 調査員のことしか… 275 00:18:42,873 --> 00:18:44,041 私が彼と話す 276 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 それでは私の立場がない 277 00:18:47,044 --> 00:18:51,882 解決しないと いつまで経っても売れないのよ 278 00:18:52,424 --> 00:18:56,220 電話に出ず 怪しい手紙をよこすなら–– 279 00:18:56,345 --> 00:18:59,348 私が直接 彼と話をするわ 280 00:19:01,767 --> 00:19:03,560 そうか 分かった 281 00:19:03,936 --> 00:19:05,604 電話するといい 282 00:19:08,106 --> 00:19:09,775 本部の番号だ 283 00:19:10,609 --> 00:19:11,735 よろしく 284 00:19:21,662 --> 00:19:23,372 ビリングスさん? 285 00:19:24,414 --> 00:19:25,332 ジャックと 286 00:19:25,457 --> 00:19:29,378 ジャック? 平凡で素朴な名前ね 287 00:19:29,795 --> 00:19:31,255 信頼できる 288 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 販売員には好都合 289 00:19:33,924 --> 00:19:36,802 それだけじゃ売れない 290 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 やり手そうね 291 00:19:42,057 --> 00:19:43,100 踊ります? 292 00:19:43,517 --> 00:19:45,018 たまにね 293 00:19:46,979 --> 00:19:49,273 月に行きたいとは? 294 00:19:50,524 --> 00:19:52,943 長時間のフライトはパス 295 00:19:53,360 --> 00:19:56,280 特に行き先が未知の場合はね 296 00:19:59,408 --> 00:20:01,493 最高の暮らしがあるのに 297 00:20:04,705 --> 00:20:10,377 こういう裕福な人たちが 欲しい物を狙ってると–– 298 00:20:10,669 --> 00:20:13,839 ウズウズしてくるの 299 00:20:18,010 --> 00:20:21,847 最上位のAプレックスを 買えば落ち着く 300 00:20:22,890 --> 00:20:25,058 1戸では買わない 301 00:20:27,561 --> 00:20:30,022 それなら数を増やそう 302 00:20:31,690 --> 00:20:33,108 ジャック 303 00:20:36,069 --> 00:20:38,071 ちょっと失礼 304 00:20:38,822 --> 00:20:43,076 まあまあ楽しかったわ ジャック 305 00:20:48,207 --> 00:20:49,291 どうした? 306 00:20:49,416 --> 00:20:51,043 聞いてませんよ 307 00:20:52,211 --> 00:20:53,545 何のことだ? 308 00:20:54,505 --> 00:20:57,674 販売を止められてたんでしょ 309 00:20:58,175 --> 00:21:01,428 なのに救世主ヅラして現れた 310 00:21:01,553 --> 00:21:06,016 君を助けたろ 大した問題じゃなかったんだ 311 00:21:06,517 --> 00:21:08,101 僕は大変だった 312 00:21:18,362 --> 00:21:20,614 本当に その番号ですか? 313 00:21:20,739 --> 00:21:23,367 ここに そう書いてある 314 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 もう一度 試して 315 00:21:25,285 --> 00:21:28,163 お待ちください 確認します 316 00:21:29,790 --> 00:21:33,752 その回線は不通になってますね 317 00:21:33,877 --> 00:21:36,213 ウソでしょ いつから? 318 00:21:36,338 --> 00:21:38,465 今朝からです 319 00:21:38,632 --> 00:21:41,844 接続先も月ではありません 320 00:21:41,969 --> 00:21:43,345 それ本当? 321 00:21:43,470 --> 00:21:47,683 お気の毒に 月にいると言われたの? 322 00:21:54,565 --> 00:21:58,443 寒い夜はチャチャチャで 燃えましょう 323 00:22:05,701 --> 00:22:07,035 チャチャチャ! 324 00:22:07,160 --> 00:22:08,161 ジャックは? 325 00:22:08,287 --> 00:22:10,247 私が相手だ 326 00:22:12,541 --> 00:22:14,918 おいおい シャーリー 327 00:22:15,043 --> 00:22:16,461 何してる? 328 00:22:17,629 --> 00:22:21,008 あんたか また会えてうれしいよ 329 00:22:21,466 --> 00:22:23,385 2人がモメてる 330 00:22:23,510 --> 00:22:25,179 ジョーイはスランプに? 331 00:22:25,304 --> 00:22:29,641 元気にしてくれる家族が いないとそうなる 332 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 あなたは元・気・に? 333 00:22:34,897 --> 00:22:37,983 ごめん 何とか気を紛らわすよ 334 00:22:42,654 --> 00:22:47,868 マズいわ ジェンキンスは月に行ってない 335 00:22:49,328 --> 00:22:50,245 何だって? 336 00:22:50,370 --> 00:22:53,207 月には つながらなかった 337 00:22:54,416 --> 00:22:55,292 じゃあ どこに? 338 00:22:55,459 --> 00:22:57,503 地球にいるのよ 339 00:22:57,628 --> 00:23:00,756 番号を不通にして いなくなった 340 00:23:00,881 --> 00:23:01,632 だけど… 341 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 どこで会ったの? 342 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 疑ってもムダだ 343 00:23:05,552 --> 00:23:06,303 どこで? 344 00:23:06,428 --> 00:23:10,641 スプリングヴィルのダイナーで この仕事をくれた 345 00:23:10,766 --> 00:23:13,310 その彼がピンハネしたとでも? 346 00:23:13,435 --> 00:23:15,812 彼は あなたを選んで–– 347 00:23:15,938 --> 00:23:19,566 お金を稼がせ 責任を押し付けたのよ 348 00:23:21,109 --> 00:23:24,905 私は地方のオフィスしか 見てなくて… 349 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 月に住宅なんてないのよ 350 00:23:28,659 --> 00:23:31,578 だから打ち上げも延期続き 351 00:23:33,705 --> 00:23:35,749 いや そんなバカな… 352 00:23:35,874 --> 00:23:37,167 だまされたのよ 353 00:23:37,292 --> 00:23:39,920 あなたは私をだまして–– 354 00:23:40,045 --> 00:23:43,674 私たちは お客様全員をだました 355 00:23:46,134 --> 00:23:50,389 そんなこと言うなんて どうかしてるぞ 356 00:24:02,234 --> 00:24:05,946 シャーリー・ルイーズ・ ステッドマン 357 00:24:06,488 --> 00:24:09,199 君のことを愛してる 358 00:24:09,324 --> 00:24:13,996 君は俺の人生を 価値あるものにしてくれた 359 00:24:14,121 --> 00:24:15,497 だから俺は–– 360 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 君に月を贈ろう! 361 00:24:17,875 --> 00:24:21,336 俺は君のものだ この先もずっと… 362 00:24:21,461 --> 00:24:22,212 クソッ 363 00:24:22,337 --> 00:24:23,964 ステージを下りて 364 00:24:24,089 --> 00:24:25,340 ほっとけ 365 00:24:25,465 --> 00:24:26,967 やめてくれ! 366 00:24:27,092 --> 00:24:27,676 おい! 367 00:24:28,552 --> 00:24:29,595 ハービー! 368 00:24:42,274 --> 00:24:45,527 お待たせしました 召し上がれ 369 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 焦げてるんだけど 370 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 お客さん 怒らないで 371 00:24:52,618 --> 00:24:54,578 返金しますよ 372 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 返金? 373 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 ええ 374 00:25:05,380 --> 00:25:08,383 返金なんて求めてない 375 00:25:08,509 --> 00:25:12,387 私はキャセロールが 食べたいのよ! 376 00:25:13,305 --> 00:25:14,056 おいおい 377 00:25:14,181 --> 00:25:18,519 人生で手に入れたのは 無意味なものばかり 378 00:25:18,644 --> 00:25:20,979 家のための物も髪形も–– 379 00:25:21,104 --> 00:25:23,482 結婚生活もムダだった 380 00:25:24,900 --> 00:25:26,193 本当は–– 381 00:25:30,447 --> 00:25:32,783 全部 ウソだったのよ 382 00:25:32,908 --> 00:25:35,452 ボタンを押して何を得た? 383 00:25:37,287 --> 00:25:40,958 お先真っ暗の人生よ 384 00:25:44,211 --> 00:25:46,588 “白シャツをさらに白く” 385 00:25:46,713 --> 00:25:47,589 ウソ! 386 00:25:48,298 --> 00:25:51,260 “幸せを召し上がれ” 387 00:25:51,385 --> 00:25:52,553 ウソ! 388 00:25:53,178 --> 00:25:55,806 従順な主婦でいれば–– 389 00:25:55,973 --> 00:26:00,894 クズ旦那が尻軽タイピストと 浮気しないなんて 390 00:26:01,019 --> 00:26:04,731 ウソよ! どれもウソばっかり! 391 00:26:04,857 --> 00:26:07,609 お客さん もうやめてくれ 392 00:26:10,153 --> 00:26:13,407 私が求めるのは返金じゃない 393 00:26:13,907 --> 00:26:15,826 真実を教えて 394 00:26:16,994 --> 00:26:20,038 さもないと店を全焼させるわよ 395 00:26:22,457 --> 00:26:23,792 細断して 396 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 これがルールだ 397 00:26:32,467 --> 00:26:34,386 従うのが我々の仕事 398 00:26:37,306 --> 00:26:39,683 背けば どうなるか 399 00:26:41,560 --> 00:26:42,811 ごめんな 400 00:26:46,481 --> 00:26:48,692 頑張ると約束した 401 00:26:51,820 --> 00:26:54,448 “ブライトサイド” 402 00:26:58,035 --> 00:26:59,620 でも助けたい 403 00:27:14,927 --> 00:27:17,763 よりによって忙しい週に 404 00:27:20,182 --> 00:27:24,394 エディと計画を進める前で よかったな 405 00:27:24,520 --> 00:27:27,648 彼の酔いが さめたら話すわ 406 00:27:29,525 --> 00:27:30,400 なあ 407 00:27:32,236 --> 00:27:35,405 辞めたければ辞めていい 408 00:27:35,822 --> 00:27:37,366 私が何とかする 409 00:27:38,325 --> 00:27:41,995 違うでしょ 私・た・ち・で何とかするの 410 00:27:42,579 --> 00:27:44,081 そうしないと–– 411 00:27:44,706 --> 00:27:47,251 私たちは悪人になる 412 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 そうだな 413 00:27:49,670 --> 00:27:51,213 君と私でね 414 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 着いたぞ 415 00:28:18,115 --> 00:28:19,616 ここなの? 416 00:28:20,576 --> 00:28:21,827 本当に? 417 00:28:25,497 --> 00:28:28,458 日にちを間違えたかな 418 00:28:44,892 --> 00:28:45,976 何だ? 419 00:28:52,065 --> 00:28:55,194 〝この先 立ち入り禁止区域〟 420 00:28:53,108 --> 00:28:55,194 今すぐ出ていけ 421 00:28:55,861 --> 00:28:57,029 撃つぞ 422 00:28:57,654 --> 00:28:59,531 打ち上げがあるんです 423 00:29:01,909 --> 00:29:05,662 打ち上げ? そんなこと誰が言ってる? 424 00:29:05,996 --> 00:29:08,332 ジャック・ビリングス 425 00:29:10,292 --> 00:29:12,920 家族で月に行くんです 426 00:29:15,255 --> 00:29:16,423 あのクソ… 427 00:30:13,647 --> 00:30:16,483 日本語字幕 池田 美和子