1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 얼마나 남았어요, 아빠? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 오늘 밤에는 도착할 거다 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 그러고는 새 삶으로 발사하는 거지 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 그곳이 내 마음에 들까요? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 여기서 네가 좋아하는 게 다 있고 심지어 더 나아 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 잭이 그랬어 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 '헬로 투모로우!' HELLO TOMORROW! 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 화장실이 2개에 안방 화장실엔 싱크대 2개 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 나란히 쓸 수 있지 10 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 오늘 잭한테 얘기할게 다음 발사 때 들어갈 수 있게 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 '발사'라고 말할 때 가슴이 두근거려 12 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - 발사 - 응, 가슴이 두근거려 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 임신 서적에 나온 것처럼 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 당신 머리카락을 잡아 주며 이 순간을 함께할 수 있어 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 아니야, 허비, 이건 내 일이야 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 당신은 가서 우리 신분을 상승시킬 일을 해 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 너한테 말할 때가 됐다, 조 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 어쩌면, 오래전에 말해야 했지 19 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 네가 내 아들이라는 게 정말 기쁘다 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 '아들이라는 게'? 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 금방 가요, 잭 22 00:02:40,994 --> 00:02:42,120 "경찰" 23 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 법원에 '죵속'된 자로서 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 조셉 쇼터, 당신을 25 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 법원 명령 F6-B를 위반하고 판매한 죄로 체포합니다 26 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 뭐라고요? 무슨 일이에요? 27 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 필수 질문 양식 C 28 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 심문에 협조해 주십시오 29 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 심문 장소로 평화적으로 이동해 주십시오 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 그냥 우리 클럽의 분기 파티일 뿐이지만 31 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 돈에 밝은 사람들로 가득하죠, 잭 32 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 달 거주지에 투자 가치가 있다고 권유했어요 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 거절은 제가 거절합니다 34 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 - 못 팔아서 아쉽네요 - 그러니까 다들 오늘 밤에 봬요 35 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 좋아요, 가서 최대한 많은 잠재적 고객을 모으죠 36 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 법적 문제가 해결되면 그때 찾아가서 팔면 돼요 37 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 네, 아직도 재무팀을 귀찮게 하고 있어요 38 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 그래서 조이는 어떻게 받아들였어요? 39 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 오늘 밤에 말하려고요 타이밍이 중요하잖아요? 40 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 저도 팀장님한테 말할 게 있어요 41 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 에드가 돈을 모아서 괜찮은 B동을 샀어요 42 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 저도 같이 올라가려고요 43 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 와 44 00:03:57,321 --> 00:03:58,655 "달로 날아가자 브라이트사이드" 45 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 와 46 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 셜리, 그거 정말 대단하네요! 47 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 둘 사이가 의심되긴 했어요 48 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 우리가 더 잘 숨긴 줄 알았는데요 49 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 다음 발사 때 갈 수 있을까요? 50 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 물론이죠 51 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 물론이죠, 둘 다 거기가 마음에 쏙 들 거예요 52 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 늘 잘해 주셨죠, 잭 53 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 당신만큼 괜찮은 사람 못 찾을 거예요 54 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 벌써 울먹이시면 안 되죠 55 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 거기 올라가면 56 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 나 대신 재무팀 멍청이들을 혼내 줘요, 네? 57 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 그리고 본사가 어떻게 생겼는지 꼭 알려 줘요, 궁금하거든요 58 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 네? 59 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - 왜요? - 안 가 봤어요? 60 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 말했잖아요, 셜리 61 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 그곳의 가족은 사실... 62 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 다시 생각하게 하지 말아요 63 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 그래요 64 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 어쨌든, 그 서류들 때문에 본사를 닦달해 줘서 고마워요 65 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 젱킨스한테 계속 전화했는데 연결이 안 돼요 66 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 네, 그 지역에서 문제가 생긴 후로 67 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 전화 알레르기라도 생겼나 봐요 68 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - 맙소사 - 굉장한 타이밍이죠? 69 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 그답지 않아요 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 아니, 그게... 71 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 그게 회사죠, 생각대로 일이 다 풀리겠어요? 72 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 이해가 안 돼요 우리가 뭘 잘못했나요? 73 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 명백하죠 74 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 그 정도를 현재 가늠하는 중입니다 75 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 녹취록 1A 76 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 피고 조셉 쇼터 주니어 영업 사원 77 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 546.L3 위반 브라이트사이드 '기엽' 78 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 얼마나 오래 있어야 해요? 79 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 법정 한도에 따르면 엄격하고 상세한 80 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 조사를 위해 16시간 구류가 가능합니다 81 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 오늘 밤 컨트리클럽 파티에 실적을 낼 만한 82 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 새 사람들이 모인대 83 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 화려할 것 같네 딱 맞는 원피스가 있어 84 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 영업 사원들만 갈 수 있는 것 같아, 번번 85 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 난 당신 아내잖아 86 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 당신에게 가능한 건 나도 자동으로 포함이지, 그게 규칙이야 87 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 잘됐네 88 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 게다가 조이가 구치소에 있으니 더 많이 팔 수 있을 거야 89 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 안타깝게도 90 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 알아, 사람들의 선한 면을 보려고 무던히 노력하지만 91 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 범죄자로 이중 삶을 사는 사람에게 어떤 선한 면이 있겠어? 92 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 그래서, 잭은 뭐래? 93 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 아니, 모르는 게 나을 것 같아 94 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 그래야 조이가 혼자 대가를 치르고 성장할 수 있지 95 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 오늘 밤의 훌륭한 기회를 96 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 놓치게 되더라도 말이야 97 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 글쎄, 허비 98 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 만약 잭이 너무 화가 나서 99 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 조이를 해고하는 게 100 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 조이가 마주하게 될 대가라면 어떨까? 101 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 당신이 가장 도덕적인 일을 하기 원해, 허비 102 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 당신 말이 맞아 103 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 당신은 내 반석이야 104 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 셋 다 내 반석이야 105 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 사무실에서... 106 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 긴급 107 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 달 본사 스탠리 젱킨스의 사무실에서 108 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 셜리 스테드먼 씨에게 109 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 에드, 달이 생각보다 별로면 어떨지 생각해 봤어? 110 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 대부분 그렇잖아 111 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 하지만 당신과 둘이 있는데 그보다 좋을 게 있겠어? 112 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 안 그래? 113 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 당신의 전 가정에 관한 건 아니지? 114 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 당신이 몇 번이나 가망이 없다고 말했잖아 115 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 아니, 그건 이미 잊었어 116 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 그냥 달 얘기야 117 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 그냥 생각을 말하는 거야 118 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 말하며 생각하는 건 치명적인 조합이야 119 00:07:53,557 --> 00:07:55,058 받아들일 미래가 있는데 120 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 "지능 부엌" 121 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 도착하면 받아들일게 122 00:07:58,395 --> 00:08:00,564 셜리 스테드먼 씨 부탁합니다 셜리 스테드먼 씨 123 00:08:00,647 --> 00:08:01,648 "비스타 모텔" 124 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 뭐야? 뭔데? 125 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 또 말하며 생각할 거면 별로 듣고 싶지 않거든 126 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 그래 127 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 셜, 셜리 128 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 우리의 새로운 시작이야! 129 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 시작했으니 끝을 봐야 하지 않겠어? 130 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 필요한 '기엽' 기록과 납세자 번호 표로 된 총 영수증을 131 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 누가 제공할 수 있는지 모른다는 말이죠? 132 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 그게 다 뭔지도 몰라요 저는 판매만 해요 133 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 숫자입니다, 쇼터 씨 134 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 그게 회사의 법적 정당성을 '구셩'하죠 135 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 잭이 전부 알 거예요 136 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 매일 본사와 연락하니까요 137 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 그 사람이 직속 상사인가요? 138 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 네, 잭 빌링스요 정말 괜찮은 사람이에요 139 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 그분과 얘기하세요 다 해결해 줄 거예요 140 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 잭 이름을 언급한 게 문제가 되진 않겠죠? 141 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 서둘러, 5분 후 출발이야 네 여자 친구가 기다리고 있어 142 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 안녕하세요 143 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 조이! 듣고 있는 거지? 144 00:09:22,688 --> 00:09:24,690 "비스타" 145 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - 얘기 좀 해요 - 조이 봤어요? 늦겠는데 146 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 조이는 어른이에요 시간 맞춰 가겠죠 147 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 젱킨스한테 소식 없었어요? 148 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 메시지 남겼어요, 급하다고 했죠 다 해결될 거예요 149 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 저한테 이걸 보냈어요 150 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 잭 151 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 아는 게 나을 거예요, 아무리 괴로워도 늘 진실이 최고니까요 152 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 경찰이 조이를 데려갔어요 안타깝게도요 153 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 그래요, 내가 처리할게요, 네 154 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 아무 일도 아니겠죠? 155 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 그럼요 156 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 먼저 컨트리클럽에 가서 분위기 좀 띄워 봐요 157 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 이건 나중에 보죠 158 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 네, 가서 조이 잘 챙겨 줘요 159 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 네 160 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 "브라이트사이드" 161 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 그건 이미 말한 것 같은데요 162 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 네, 이제 그만하세요 코스토풀로스 씨 163 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 가자, 조, 이제 나가자 164 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 잘했어요, 친구 165 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 고작 서류 문제로 정직한 영업 사원을 박해하다니요 166 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 대단하시네요 167 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 고마워요, 잭 168 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 고마울 게 뭐 있어? 고생한 건 넌데 169 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - 얼마나 오래 여기 있었어? - 종일요 170 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 솔직히 질문의 대부분을 171 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 - 모르겠더라고요 - 다 쓸데없는 것들이야 172 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 본사의 천재들께서 까먹고 안 보낸 서류 몇 장이지 173 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 내가 뭐라고 했더니 바로 보내 줬어 174 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 - 위협적으로 굴었니? - 그런 셈이죠 175 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 저한테 문제가 생기면 엄마는 어떻게 될지 걱정되더라고요 176 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 - 정말 끔찍했어요 - 그래도 프로처럼 이겨 냈잖아 177 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 그게 중요한 거지, 허브였으면 넥타이를 씹어 먹었을걸 178 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 걱정하지 마세요, 이렇게 경찰서에 데리러 오시게 하지 않을게요 179 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 네 잘못 아니야 180 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 우리 누구의 잘못도 아니야, 전혀 181 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 그렇지, 자, 가 보자 182 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 네 양복은 차에 있고 네 여자가 춤추길 고대하고 있어 183 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 부자들로 가득한 방에서, 안 그래? 184 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 밤을 즐기시나요? 저는 그렇습니다 185 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 실례합니다 186 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - 안녕하세요 - 안녕하세요 187 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 와 주셔서 고마워요 188 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 고마워요 잭과 조이도 곧 올 거예요 189 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 개발자들과 통화가 길어졌어요 190 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 중요한 일 같네요, 건배 191 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 건배 192 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 오늘 판매는 쉬울 거예요 다들 부자인데다 취했거든요 193 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 필 몬테스입니다 194 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 춤을 춰야 한다고 잭이 경고했겠죠? 195 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 일과 쾌락이 함께하면 안 된다는 법은 없죠 196 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 어서 오세요, 손님 가을 파티를 즐기세요 197 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 저는 허버트의 동반자예요 198 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 한 명 데려올 수 있다고 했어요 우린 결혼했고 임신했어요 199 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - 즐거운 저녁 되세요 - 환영합니다, 손님 200 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - 가을 파티를 즐기세요 - 잘 지내죠? 201 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 죄송합니다만 202 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 클럽에 화려한 장식이 달린 양복은 금지입니다 203 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 게다가 규칙은 아니지만 넓은 옷깃도 만류하고 있습니다 204 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 그건 좋은 취향에 대한 차별 아닌가요? 205 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 전통입니다 206 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 내 여자 친구는 저 안에 망할 카디건 집단과 있어요 207 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 내가 필요하다고요 좋아요, 알겠어요! 208 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 어서 오세요, 손님 가을 파티를 즐기세요 209 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 그냥 보내 줬어요? 210 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 경영진이 '관년' 자료를 제공했으므로 211 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 '발쌩'된 사건은 종결되었습니다 212 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - 보여 줘요, 어쩌면 쓸 수 있어요 - 카운티 소유입니다, 메이번 부인 213 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 절차에 따라 즉시 소각할 '의뮤'가 있어요 214 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 누구한테도 도움이 안 되는 절차가 무슨 소용 있어요? 215 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 수천 년의 인류 역사에 걸쳐 이 체계는 '정졈'을 찍었어요 216 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 수 세대의 공무원들이 시간과 노동을 헌신한 결과죠 217 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 저와 당신 이상이에요 메이번 부인 218 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 그게 낫고요 219 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 부탁해요 220 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 절 돕고 싶으시잖아요 도울 수 있고요 221 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 계약서에 따르면 환불받으실 수 있어요 222 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 세상에, 모든 걸 버렸는데 그건 아니죠 223 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 집을 반쯤 태웠고... 224 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 보험을 제대로 드셨길 바라요 225 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 정말 유감... 226 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 환불받으세요 227 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 와 228 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 분위기가 활발하네 229 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 세 건은 따겠어 230 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 이길 수 있을 것 같아? 231 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 글쎄요, 전쟁에 나갔을 때... 232 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 도전을 피한 적이 없죠 233 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 오, 저기 234 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 가서 춤춰 235 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 네가 얼마나 사랑받는 사람인지 보여 줘 236 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 다시 한번 고마워요, 잭 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 언제든 238 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 대단한 밤이에요, 다들 어때요? 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 안녕 240 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 맙소사, 정말 빠르네, 셜리 241 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 망할 242 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 당신의 새 A동이 마음에 쏙 드실 겁니다 243 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 그럼요 244 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - 아, 저기요 - 네? 245 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 저쪽은 누구예요? 246 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 잠자리를 통해 놈 셀윈의 재산을 손에 넣은 년이죠 247 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 고인의 명복을 빌어요 248 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 이제 이 클럽은 저 여자 거예요 249 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 이 도시 대부분도요 250 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 하지만 저 몸매는 어떻게든 갖고 싶어요 251 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 허비, 여기가 우리 자리야 252 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 조이가 왔네 253 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 상당히 빨리 회복했군 254 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 모든 위기는 기회와 같지 255 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 내가 리드할게 256 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 빼지 말아요 257 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 한 곡 춰도 될까요? 258 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 여름에 어머니와 볼룸 댄스를 배웠죠 259 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 제 손의 위치는 교과서와 일치할 겁니다 260 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 건배, 여러분 261 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 이봐 장래 부패한 미국의 정치가 양반들 262 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 50달러에 재킷과 넥타이 빌려 줄 사람? 263 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 저 안에 머리숱 없는 속물에게 내 여자를 뺏기게 생겼어 264 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 75, 75달러 어때, 응? 265 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 이건 견진 성사 때 입은 거예요 266 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 알았어, 5달러에 한 모금은 어때? 267 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 그냥 마시세요, 안타깝네요 268 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 고마워 269 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 춤을 잘 추네요, 조이 270 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 아주 좋은 사람이고요 271 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 고마워요 272 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 왜요? 273 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 대부분은 잭 탓을 했을 텐데 274 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 조이는 전혀 화내지 않네요 275 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 뭘 잭 탓으로 해요? 276 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 실례합니다 277 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - 계속 찾아다녔거든요 - 그럼요 278 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 이제 팔아도 돼요 조이도 괜찮고요 279 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - 다시 전부 가능해요 - 아무것도 안 돼요, 잭 280 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 우린 여기 있으면 안 돼요 281 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 그리고 젱킨스 일은... 282 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 너무 당황하지 말아요, 셜 283 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 내일 젱킨스한테 전화해서 해결할게요 284 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 - 다 괜찮을 거예요 - 전혀 모르시네요 285 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 이거 봐요 286 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 이상하다고는 생각했어요 287 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 어제 휴무인 것도, 판매 금지도요 288 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 당신네 법적 상황 말이죠? 289 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 그래서 몇 군데 연락했어요 290 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 조금만 끈기를 가지면 별걸 다 알아낼 수 있죠 291 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 무슨 뜻일까요? 292 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 앞으로 문제가 좀 있을 거고 293 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 모든 회사 서류를 그쪽으로 보내라니요? 294 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 맙소사 295 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - 나를 노리나 봐요, 하지만... - 왜요? 296 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 게다가 왜 뭔가 숨기는 것 같죠? 297 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 법원의 영업 정지 명령 얘기는 잭한테 들었겠죠 298 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 당신 상사잖아요? 299 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 아뇨, 못 들었어요 300 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 물론 하려고 했는데 깜빡한 거겠죠 301 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 조이만 고생해야 한다니 유감이네요 302 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 이유도 설명해 주지 않고요 303 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 나는 세무사 얘기밖에 안 했고... 304 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 내가 연락하게 해 줘요 305 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 내 일을 셜리가 하면 몇 주간 잔소리를 들을 거예요 306 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 이 문제를 해결 못 하면 몇 주 후에 팀장님은 무직이에요 307 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 젱킨스는 팀장님 전화를 피하고 나한테 이상한 편지를 썼으니까 308 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 내가 처리하게 해 줘요 309 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 알겠어요, 셜 말이 맞아요 310 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 연락하는 게 좋겠네요 311 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 이게 달 링크 번호예요, 고마워요 312 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 빌링스 씨 313 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 - 잭입니다 - 잭 314 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 평범하고 정직한 이름이군요 315 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 신뢰성 있어요 316 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 당신 업계에서 유용하겠네요 317 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 더 중요한 것들이 있죠 318 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 물론 그것까지 갖추셨겠죠 319 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 춤추세요? 320 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 가끔요 321 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 달에 올라가실 생각은 안 해보셨어요? 322 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 장거리 비행을 싫어해요 323 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 특히 목적지가 불확실할 때는요 324 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 하지만 그게 최고잖아요 325 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 사람들은 늘 무언가를 원하죠 326 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 이 부자 양반들이 내가 가진 걸 탐내는 걸 보면 327 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 어떤... 328 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 욕구가 들어요 329 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 A동으로 해소해요 330 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 우리의 최고급품이죠 331 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 난 하나만 사지 않아요 332 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 그럼 어디까지 셀 수 있는지 확인해 봐야겠네요 333 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 저기요, 잭? 334 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 잠깐 실례해도 될까요? 335 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 꽤 재밌을 뻔했어요, 잭 336 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 - 무슨 일이야, 조? - 왜 그냥 사실대로 말 못 해요? 337 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 무슨 소리야? 338 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 우린 팔면 안 되는 거였죠? 339 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 네, 그런데 나타나셔서 다 해결하는 척했어요, 잭! 340 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 내가 구해 줬잖아, 아니야? 있지, 알았어 341 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 이게 큰 문제였다면 이미 난리 났었을 거야 342 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 저한테는 큰 문제였어요 343 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 이 번호가 확실해요? 344 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 네, 여기 쓰여 있어요 다시 해 봐요, 긴급 상황이에요 345 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 잠깐만요, 뭣 좀 확인할게요 346 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 미안해요, 그 번호는 해지됐어요 347 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 네? 언제요? 348 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 오늘 아침 같네요 349 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 게다가 달 번호도 아니에요 350 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 확실하세요? 351 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 아, 가엾어라 자기가 달에 산다고 그러던가요? 352 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 바깥은 추우니까 다들 차차차의 열기를 느껴 봅시다 353 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 차차차! 354 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - 잭을 찾고 있어요 - 나를 찾았네요 355 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 맙소사, 셜리, 뭐 하는 거야? 356 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 이봐! 357 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - 세상에 - 이리 와요, 이리 와 358 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 다시 보니 반갑네요 359 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 잭과 조이가 싸워 360 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 불행의 시작일 수 있겠네 좌절하는 거야 361 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 영업 사원에게 종종 생기지 362 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 특히 응원하고 고무하는 가족이 없을 땐 말이야 363 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 고무 얘기가 나와서 말인데... 364 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 와, 미안, 주도를 외워 볼게 365 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 우린 망했어요, 잭 366 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 젱킨스는 달에 없었어요 367 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 네? 368 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 당신이 준 번호는 우회된 거였어요 369 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 - 어디서요? - 빌어먹을 지구로요, 잭 370 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 이제 자취를 감췄고 번호도 해지했대요, 대체 누가 그래요? 371 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - 잘 모르겠지만... - 어디서 만났어요? 372 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 셜, 인생은 짧아요 373 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - 어디서 만났냐고요 - 스프링빌의 한 식당에서요 374 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 이 기회를 주면서 제 삶을 구한 거나 마찬가지였죠 375 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 무슨 생각이에요? 우리 실적을 가로채는 거 같아요? 376 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 아뇨, 당신을 고른 건 377 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 자기는 떼돈을 벌고 책임을 전가하려 했기 때문이죠 378 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 내가 본 건 안내원 여자애 한 명이 있는 지역 사무실뿐이었지만... 379 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 저 위에는 아무것도 없어요, 잭 380 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 그래서 발사가 자꾸 지연되는 거예요 381 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - 아니, 그런 게 아닌... - 당신은 속았어요 382 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 자신도 몰랐겠지만 당신은 날 속였고요 383 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 우린 우리 고객 모두를 속인 거예요 384 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 맙소사 385 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 엄청난 상상력이네요, 셜 386 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 셜... 387 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 실례합니다, 셜리 루이즈 스테드먼 388 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 당신을 사랑해, 누가 알든 상관 안 해, 당신을 사랑해 389 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 내 엉망인 삶도 당신 덕분에 가치가 생겼어 390 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 이제 당신에게... 셜리에게 달을 줄 겁니다! 391 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 난... 셜리, 난 당신 거야 영원히... 아, 젠장 392 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 - 이리 와요 - 됐어요 393 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 - 무대에서 내려와요 - 당신이나 떨어져요 394 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - 이리 와요 - 어서요, 세상에! 395 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 이봐요! 396 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 허비! 397 00:24:36,643 --> 00:24:37,644 "캐스마스터" 398 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 식사가 준비됐습니다 맛있게 드세요 399 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 내 저녁이 탔어요 400 00:24:50,365 --> 00:24:52,743 부인, 화낼 필요 없어요 환불해 줄게요 401 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 "양고기 파르메산 세일 - 40센트" 402 00:24:53,911 --> 00:24:55,913 "바나나크림파이 세일 - 10센트" 403 00:24:55,996 --> 00:24:57,748 "통조림 비프스튜 세일 - 30센트" 404 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 환불요? 405 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 네 406 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 빌어먹을 환불 필요 없어요 407 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 내가 산 캐서롤을 원한다고요! 408 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 세상에 409 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 평생 모든 걸 샀어요 410 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 모든 쓰레기와 필요 없는 것들을 411 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 내 집과 머리카락을 위해서 쓸모없는 결혼을 위해서 412 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 그런데, 그거 알아요? 413 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 사실은... 414 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 전부 빌어먹을 거짓말이에요 415 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 버튼을 누르면 뭐가 나오는 줄 알아요? 416 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 다 탄 요리 417 00:25:44,002 --> 00:25:44,962 "세탁비누" 418 00:25:45,045 --> 00:25:46,505 '흰색을 더 희게' 419 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 거짓말! 420 00:25:47,673 --> 00:25:48,841 "초콜릿 칩" 421 00:25:48,924 --> 00:25:50,801 '자신에게 행복을 주세요' 422 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 거짓말! 423 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 순종적인 망할 가정주부가 되면 424 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 거지 같은 남편이 멍청하고 음란한 직원과 425 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 바람피우지 않는다며! 426 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 거짓말, 거짓말! 427 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 부인, 그만해요! 제발요! 428 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 망할 환불 필요 없어요 429 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 난 진실을 원해요 430 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 안 그러면 이곳에 불 지를 거예요 431 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 파쇄해 432 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 이게 규칙이야, 크리스털 433 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 그걸 따르는 게 우리 일이고 434 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 안 그러면 어떻게 되는지 우린 알잖아 435 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 미안해 436 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 더 잘하겠다고 약속했는데 437 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 "브라이트사이드" 438 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 그 사람은 내 도움이 필요해 439 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 퇴사 통보하기에 안 좋은 주네요 440 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 당신과 에드가 절차를 마치기 전에 알게 돼서 다행이에요 441 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 네, 그건 에드가 술에서 깨면 해결할게요 442 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 저기요 443 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 이해해요 444 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 지금 발 빼도 돼요 내가 해결해 볼게요 445 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 아뇨, 우리가 해결할 거예요 446 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 그래야 해요 447 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 아니면 완전 나쁜 사람들이 될 테니까요 448 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 해결할 거예요 449 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 당신과 내가요 450 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 도착했다 451 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 여기 아닌데 452 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 그럴 리가 없어 453 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 날짜를 잘못 알았나? 454 00:28:38,677 --> 00:28:39,845 "포드" 455 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 젠장 456 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 "위험" 457 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 "제한 구역 출입 금지" 458 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 당장 꺼지지 않으면 쏜다 459 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 발사 때문에 왔는데요, 선생님 460 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 무슨 발사? 461 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 누가 발사한다고 했어? 462 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 잭, 잭 빌링스요 463 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 우리는 달에 가요 464 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 이런 망할... 465 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 자막: 김지연