1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Lama lagikah, ayah? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Rasanya, akan sampai malam ini juga. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 Kemudian, kita akan jalani kehidupan baharu di angkasa. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Betulkah saya akan suka tinggal di sana? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Di sana pun akan ada benda yang kamu suka di sini, tapi lebih bagus. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Itu yang Jack cakap. 7 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Ada bilik mandi. Dua singki dalam bilik air utama. 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Dua singki bersebelahan. Bagus. 9 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Saya akan cakap dengan Jack hari ini, untuk dapat pelancaran terdekat. 10 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Saya teruja jika awak sebut "pelancaran" lagi. 11 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - Pelancaran. - Saya teruja. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Saya boleh kongsi detik ini dengan awak 13 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 dengan pegangkan rambut awak macam dalam buku bayi. 14 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Tidak, Herbie, ini tugas saya. 15 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Awak pergi buat kerja awak supaya hidup kita lebih senang. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Ada sesuatu awak perlu tahu, Joe. 17 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Saya patut beritahu sejak awal lagi. 18 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Saya berbangga jika awak jadi anak saya. 19 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Jika awak jadi"? 20 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Sekejap, Jack. 21 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Sebagai "pejerka" di bawah mahkamah, 22 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 saya menahan awak, Joseph Shorter, 23 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 kerana membuat jualan dan melanggar perintah mahkamah F6-B. 24 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Apa maksud awak? Apa jadi? 25 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Prom C Soal Siasat Wajib. 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Awak dipanggil untuk siasatan. 27 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Sila ikut ke lokasi soal siasat tanpa sebarang tentangan. 28 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Ia cuma majlis bermusim kelab kami, 29 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 dan mereka orang yang bijak dan pandai buat duit, Jack. 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Mereka fikir, Kediaman Bulan pelaburan yang bagus. 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Saya tak suka ditolak. 32 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 - Kita dilarang beroperasi. - Jadi, kita jumpa malam ini. 33 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Okey. Kita kumpul saja klien sebanyak mungkin. 34 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Setelah isu ini selesai, kita teruskan jualan. 35 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Ya, saya dah suruh unit perakaunan uruskan. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Jadi, apa reaksi Joey tentang hal itu? 37 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Saya akan beritahu malam ini. Perlu tunggu masa sesuai. 38 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Sebenarnya, saya pun nak beritahu awak sesuatu. 39 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed kumpul duit selama ini dan beli B-Pleks. 40 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Saya akan ikut dia berpindah ke sana. 41 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley, baguslah! 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Saya dah agak kamu berdua bercinta. 43 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Saya ingatkan, kami tak terlalu ketara. 44 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Kami harap, dapat sertai pelancaran terdekat. 45 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Sudah tentu. 46 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Sudah tentu. Kamu berdua tentu suka tinggal di sana. 47 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Terima kasih untuk segalanya, Jack. 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Saya mengaku, susah nak cari pengganti awak nanti. 49 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Jangan beremosi dulu. 50 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Hei, apabila awak di sana nanti, 51 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 pastikan si bodoh di unit perakaunan dapat susah, okey? 52 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 Ceritakan juga bagaimana rupa ibu pejabat. Saya teringin nak tahu. 53 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Apa? 54 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - Apa? - Awak tak pernah ke sana? 55 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Saya dah cakap, bukan, Shirley? 56 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Keluarga saya di sana tidak… 57 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Jangan paksa saya kenang semula. 58 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Okey. 59 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Apa-apa pun, terima kasih sebab desak ibu pejabat beri borang yang diperlukan. 60 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Saya selalu hubungi Jenkins, tapi tak ada perkembangan pun. 61 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Ya, dia mengelak jawab panggilan 62 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 sejak masalah dengan pihak berkuasa itu timbul. 63 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - Oh, Tuhan. - Kebetulan pula, ya? 64 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Biasanya dia tak begitu. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Jangan begitu. Lagipun… 66 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 ini perniagaan. Awak harapkan sentiasa lancar? 67 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Saya tak faham. Kami ada buat salah? 68 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Ya. 69 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Akibatnya akan ditentukan sekarang. 70 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Keterangan 1A. 71 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Defendan Joseph Shorter, pembantu jualan rendah. 72 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Pelanggaran 546.L3, "Syakirat" Brightside. 73 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Berapa lama saya akan ditahan? 74 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Had berkanun membenarkan penahanan selama 16 jam 75 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 untuk mendapatkan keterangan yang telus dan menyeluruh. 76 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Saya akan dapatkan klien baharu 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 di majlis Kelas Desa malam ini. 78 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Mewahnya. Saya bawa gaun yang sesuai. 79 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Saya rasa, majlis itu untuk jurujual saja, Bun Bun. 80 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Tapi saya isteri awak. 81 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Apa saja awak buat, saya pun terlibat. Automatik. Itulah peraturannya. 82 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Okey. 83 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 Saya tentu akan lebih untung sebab Joey kini di penjara. 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Malangnya. 85 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Ya. Selama ini, saya bersangka baik terhadap orang, 86 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 tapi apa gunanya jika orang itu sebenarnya penjenayah? 87 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Jadi, Jack cakap apa? 88 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Lebih baik dia tak tahu. 89 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Supaya Joey hadapi akibat tindakannya sendirian dan berubah. 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Walaupun itu bermaksud 91 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 dia terpaksa lepaskan peluang keemasan malam ini. 92 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Entahlah, Herbie. 93 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Apa jadi kalau Jack marah dia, 94 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 dan memecat dia, 95 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 ialah akibat yang Joey perlu hadapi? 96 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Saya mahu awak fikir dengan waras, Herbie. 97 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Betul kata awak. 98 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Awak sumber kekuatan saya. 99 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Kamu bertiga. 100 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Arahan daripada… 101 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Mustahak. 102 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Arahan daripada Stanley Jenkins, Ibu Pejabat Bulan. 103 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Kepada Cik Shirley Stedman. 104 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, awak pernah terfikir, kehidupan di bulan indah khabar dari rupa? 105 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Kebanyakan perkara memang begitu. 106 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Tapi, jika kita berdua bersama, itu yang lebih indah, bukan? 107 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Betul? 108 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Awak bukan maksudkan masa silam awak, ya? 109 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Selama ini, awak asyik kata tiada harapan untuk pulih. 110 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Bukan. Saya dah terima hakikat. 111 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Saya cuma maksudkan, kehidupan di bulan. 112 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Saya terfikir. 113 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Jangan banyak fikir, Shirley. Awak akan susah hati 114 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 dan akan takut dengan masa depan. 115 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Saya akan hadapinya apabila ia berlaku nanti. 116 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Untuk Cik Shirley Stedman. Cik Shirley Stedman. 117 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Apa? Ada apa? 118 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Kalau perlu bercakap dan berfikir lagi, saya tak nak layan. 119 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Okey. 120 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley. 121 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Ini hari baharu buat kita! 122 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Kita tak boleh buat separuh hati. 123 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Awak tak tahu siapa yang boleh berikan dokumen 124 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 "penuhuban," maklumat pembayar cukai atau resit pendapatan kasar berjadual. 125 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Saya tak tahu pun maksud semua itu. Saya cuma buat jualan. 126 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Semua itu angka, En. Shorter, 127 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 yang menunjukkan sama ada ini syarikat yang sah. 128 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Tentu Jack tahu tentang semua itu. 129 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Setiap hari dia berhubung dengan ibu pejabat. 130 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Dia majikan awak? 131 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Ya. Jack Billings. Dia lelaki yang hebat. Betul. 132 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Tanya dia. Dia akan selesaikan semua ini. Saya yakin. 133 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Dia takkan ditimpa masalah disebabkan saya, bukan? 134 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Cepat, nak. Kita bertolak lima minit lagi. Kekasih awak sedang tunggu. 135 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Selamat petang, encik. 136 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Dengar tak, Joe? 137 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - Saya nak cakap sikit. - Hei, nampak Joey? Dia akan terlambat. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Dia dah dewasa, "ayah." Nanti dia datanglah. 139 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Ada dengar berita daripada Jenkins? 140 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Ya, saya ada beritahu dia. Saya kata, "mustahak." Isu ini akan selesai. 141 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Saya terima mesej ini. 142 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack. 143 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Awak patut tahu sesuatu, sebab kebenaran itu indah, walaupun pahit. 144 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Malangnya, Joey ditahan pihak berkuasa. 145 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Okey, saya akan uruskan. Ya. 146 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Mungkin tak serius, bukan? 147 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Ya. 148 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Kamu semua pergi dulu. Pergi bermesra dengan mereka. 149 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Hal ini boleh ditangguhkan. 150 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Awak pergilah tolong Joey. 151 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Okey. 152 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Rasanya, saya dah beritahu. 153 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Okey. Berhenti, Ejen Costopoulos. 154 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Ayuh, Joe. Mari pergi dari sini. 155 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Awak memang "hebat," kawan. 156 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Awak dakwa jurujual jujur hanya disebabkan satu dokumen. 157 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Awak memang teruk. 158 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Terima kasih, Jack. 159 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 Kenapa? Awak yang hadapi kesusahan. 160 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - Dah berapa lama awak disoal? - Seharian. 161 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Saya tak tahu apa-apa pun 162 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 - tentang apa yang dia soal. - Dia cuma mengarut. 163 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Kakitangan ibu pejabat terlupa serahkan beberapa borang. 164 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Setelah ditengking, baru mereka buat kerja. 165 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 - Dia cuba ugut awak? - Saya betul-betul takut. 166 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Saya asyik terfikir perasaan ibu saya jika saya ditimpa masalah. 167 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 - Teruk, Jack. - Hei, tapi awak berjaya hadapinya. 168 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Itu yang penting. Kalau Herb, tentu dia dah tak terurus. 169 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Ya, jangan risau. Saya takkan menyusahkan awak lagi. 170 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Ini bukan salah awak. 171 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Ini bukan salah kita. Percayalah. 172 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Begitulah. Hei, mari pergi. 173 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Sut awak ada dalam kereta dan kekasih awak sedang tunggu. 174 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Ramai orang kaya di sana, ya? 175 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Anda berseronok malam ini? Saya seronok. 176 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Minta diri sekejap. 177 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - Selamat petang. - Hei. 178 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Hei. Gembira kamu dapat datang. 179 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Terima kasih. Jack dan Joey akan sampai sekejap lagi. 180 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Urusan dengan pemaju ambil masa lama pula. 181 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Macam penting bunyinya. Minum. 182 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Minum. 183 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Klien mudah malam ini. Mereka semua kaya dan mabuk. 184 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 185 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Tentu Jack dah beritahu, awak perlu menari. 186 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 Siapa kata urusan kerja dan peribadi tak boleh bercampur? 187 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Selamat datang. Nikmatilah Majlis Musim Luruh. 188 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Saya pasangan Herbert. 189 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Mereka kata, dia boleh bawa pasangan. Kami suami isteri dan bakal dapat anak. 190 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Semoga bergembira. - Selamat datang. 191 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - Nikmatilah Majlis Musim Luruh. - Apa khabar? 192 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Maaf. 193 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Kod pakaian kelab kami melarang sut dengan kelim berhias 194 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Walaupun tak ada peraturan, kami tak terima lapel lebar. 195 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Tapi, bukankah itu diskriminasi terhadap cita rasa hebat? 196 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Ia tradisi. 197 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Hei, kekasih saya ada di dalam dan berpakaian cantik, okey? 198 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Dia perlukan saya. Okey, saya faham! Okey. 199 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Selamat datang. Nikmatilah Majlis Musim Luruh. 200 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Jadi, awak akan bebaskan saja? 201 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Pihak pengurusan telah serahkan salinan dokumen "revelan" 202 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 dan dengan itu, kes dianggap "leselai." 203 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - Tunjukkan. Mungkin boleh digunakan. - Ini hak milik polis, Pn. Mayburn. 204 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Mengikut protokol, saya "dijawibkan" hapuskannya segera. 205 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Apa gunanya protokol kalau tak membantu sesiapa? 206 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Sistem ini "dijuwudkan" sejak beribu tahun dalam sejarah manusia. 207 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Penjawat awam selama bergenerasi habiskan masa dan tenaga mereka. 208 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Ia lebih penting daripada awak atau saya, Pn. Mayburn. 209 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Itu yang lebih baik. 210 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Tolonglah. 211 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Saya tahu awak nak membantu dan awak boleh bantu. 212 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Menurut kontrak, awak boleh minta bayaran balik. 213 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Tak boleh, kalau saya dah tinggalkan segalanya. 214 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Saya bakar rumah… 215 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Saya harap rumah itu ada insurans. 216 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Saya… 217 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Terima saja bayaran balik. 218 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Semua tetamu bergembira. 219 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Saya yakin dapat jual tiga unit. 220 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Awak rasa, dapat kalahkan saya? 221 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Semasa sertai peperangan, 222 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 saya tak pernah berundur. 223 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Hei. 224 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Pergi menari dengan dia. 225 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Biar semua orang tahu, awak lelaki hebat. 226 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Terima kasih sekali lagi, Jack. 227 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Sama-sama. 228 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Malam yang indah. Anda semua berseronok? 229 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Hai. 230 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Oh, Tuhan. Cepatnya berubah hati, Shirley. 231 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Tak guna. 232 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Tentu awak akan suka A-Pleks baharu awak. 233 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Sudah tentu. 234 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - Hei, sayang. - Ya? 235 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Itu siapa? 236 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Perempuan murahan itu tiduri Norm Selwyn demi kesenangan. 237 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Semoga dia bersemadi dengan tenang. 238 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Kini, kelab ini miliknya 239 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 begitu juga dengan seluruh pekan. 240 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Tapi aduhai, saya teringin nak bentuk badan macam dia. 241 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, inilah hidup kita. 242 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Itu Joey. 243 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Cepatnya dia berubah. 244 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Setiap krisis ialah satu peluang. 245 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Biar saya pimpin tarian. 246 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Jangan segan, semua. 247 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Boleh tukar pasangan? 248 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Saya belajar menari dansa dengan ibu saya, 249 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 jadi, saya takkan pegang bahagian yang tak sepatutnya. 250 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Berseronoklah, para hadirin. 251 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Hei, bakal ahli politik korup Amerika. 252 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Saya bayar 50 dolar kalau kamu beri jaket dan tali leher. 253 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Saya bakal kehilangan kekasih kerana dirampas lelaki botak di dalam. 254 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Tujuh puluh lima dolar, okey? 255 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Ini sut upacara Pengesahan saya. 256 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Okey. Kalau begitu, saya bayar lima dolar untuk minum arak. Boleh? 257 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Minumlah. Saya kasihan dengan awak. 258 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Terima kasih. 259 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Awak pandai menari, Joey. 260 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Awak juga baik hati. 261 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Terima kasih. 262 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Kenapa? 263 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 Sesetengah orang tentu akan salahkan Jack. 264 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 Tapi awak tak marah langsung. 265 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Buat apa nak salahkan Jack? 266 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Maaf, kawan. 267 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - Puas saya cari dia. - Baiklah. 268 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Hei, kita boleh beroperasi. Joey dah bebas. 269 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Sambung operasi. - Tak boleh, Jack. 270 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Kita tak sepatutnya berada di sini. 271 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 Masalah dengan Jenkins pula… 272 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 Jangan panik, Shirl. 273 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Esok saya akan hubungi dia. Masalah ini akan selesai. 274 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 - Semuanya akan okey. - Isu ini amat serius. 275 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Tengok. 276 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Patutlah saya rasa pelik. 277 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Semalam hari cuti, kamu tak boleh buat jualan. 278 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 Serta, isu penahanan awak? 279 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Jadi, saya tanya kenalan saya. 280 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Banyak perkara kita boleh tahu jika kita nekad. 281 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Awak rasa, apa maksudnya? 282 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Mungkin ada masalah bakal berlaku 283 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 dan saya perlu serahkan setiap dokumen syarikat ini kepada dia? 284 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Oh, Tuhan. 285 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - Mungkin dia berdendam dengan saya… - Kenapa? 286 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Kenapa saya merasakan dia sedang rahsiakan sesuatu? 287 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Tentu Jack dah beritahu tentang perintah mahkamah untuk hentikan jualan. 288 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Lagipun, dia majikan awak, bukan? 289 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Tidak, dia tak beritahu. 290 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Tentu dia nak beritahu, tapi terlupa. 291 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Malangnya, awak yang perlu tanggung akibat. 292 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 Kemudian, dia tak jelaskan apa-apa pun. 293 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Saya cuma beritahu dia tentang pekerja unit cukai, dan… 294 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Biar saya cakap dengan dia. 295 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Kalau awak cakap sendiri dengan dia, saya yang akan diejek. 296 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Awak takkan ada kerja kalau masalah ini tak selesai. 297 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 Lagipun, dia mengelak panggilan awak dan hantar saya surat mencurigakan ini. 298 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 Jadi, biar saya yang uruskan. 299 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Okey. Betul kata awak. 300 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Lebih baik awak hubungi dia. 301 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Ini nombor telefonnya di bulan. Terima kasih. 302 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 En. Billings. 303 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 - Jack. - Jack. 304 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Nama yang biasa dan jujur. 305 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Boleh dipercayai. 306 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Tentu berguna dalam bidang kerja awak. 307 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Kadangkala, ada perkara lain yang lebih penting. 308 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Tentu awak pun ada perkara penting. 309 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Awak selalu menari? 310 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Kadangkala. 311 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Pernah terfikir nak ke bulan? 312 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Saya tak suka penerbangan panjang. 313 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Terutamanya jika tak tahu apa yang menanti di sana. 314 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Tapi, itulah keseronokannya. 315 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Setiap kali saya tengok orang mahukan sesuatu 316 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 macam orang kaya di sini mahukan apa yang saya ada, 317 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 saya rasa… 318 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 pelik. 319 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Belilah satu unit A-Pleks. 320 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Unit terbaik kami. 321 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Saya jarang beli satu benda saja. 322 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Nampaknya, saya perlu naikkan harga. 323 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Hei, Jack? 324 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Saya minta diri sekejap. 325 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Saya seronok, Jack. 326 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 - Kenapa, Joe? - Kenapa tak beritahu saya hal sebenar? 327 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Apa maksud awak? 328 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Kita dilarang buat jualan, ya? 329 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Tiba-tiba awak datang dan pura-pura jadi penyelamat, Jack! 330 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Saya dah bebaskan awak, bukan? Hei, dengar sini. 331 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 Jika ini masalah serius, tentu dah kecoh, okey? 332 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Ia serius bagi saya. 333 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Awak yakin nombornya betul, sayang? 334 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Ya. Ini yang tertulis. Cuba lagi. Ini kecemasan. 335 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Sekejap, saya nak periksa sesuatu. 336 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Maaf, sayang. Penggunaan nombor itu telah dihentikan. 337 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Apa? Bila? 338 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Nampak macam pagi tadi. 339 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 Nombor itu juga bukan nombor telefon bulan, sayang. 340 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Awak pasti? 341 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Kasihan awak. Dia kata, dia ada di bulan? 342 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Di luar sejuk, jadi mari hangatkan badan dengan menari cha-cha-cha. 343 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Cha-cha-cha! 344 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - Saya sedang cari Jack. - Awak jumpa saya pula. 345 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Aduhai, Shirley. Apa awak buat? 346 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Hei! 347 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - Oh, Tuhan. - Mari. Jalan. 348 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Hei, "seronok" dapat jumpa awak lagi. 349 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack dan Joey bertengkar. 350 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Ini mungkin permulaan masalah buat dia. Biar dia tertekan. 351 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Itulah yang jurujual sering alami. 352 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Terutamanya tanpa keluarga untuk menyokong dan beri mereka semangat. 353 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Bercakap tentang semangat… 354 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Maaf. Saya akan fikir ibu negeri. 355 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Masalah bertambah serius, Jack. 356 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins tak ada di bulan pun. 357 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Apa? 358 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 Nombor telefon yang awak berikan tadi disambungkan dari tempat lain. 359 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 - Dari mana? - Ke Bumi, Jack. 360 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Sekarang dia dah lari, bersembunyi dan matikan telefon. Kenapa? 361 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - Saya tak tahu, tapi… - Di mana awak jumpa dia? 362 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Jangan begini, Shirl. Hidup ini singkat. 363 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - Di mana awak jumpa dia? - Di restoran di SpringVille. 364 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 dan dia selamatkan nyawa saya dengan memberikan peluang ini. 365 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Kenapa? Awak rasa dia curi duit jualan kita? 366 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Tidak. Saya rasa, dia pilih awak 367 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 untuk tolong dia jadi kaya dan tanggung akibatnya. 368 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Saya cuma nampak pejabat dan ada gadis di meja depan, tapi… 369 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Tiada apa-apa di bulan, Jack. 370 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Sebab itu pelancaran asyik ditangguhkan. 371 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - Tidak. Bukan itu… - Dia tipu awak. 372 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 Awak mungkin tak sedar awak dah tipu saya. 373 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 Kita juga dah tipu semua pembeli. 374 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Oh, Tuhan. 375 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Awak merepek, Shirl. 376 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir… 377 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Maaf, Shirley Louise Stedman. 378 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Saya mencintai awak. Saya tak kisah siapa tahu. Saya cintakan awak. 379 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Awak buatkan kehidupan saya yang tak terurus ini jadi indah. 380 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 Saya akan beri awak segalanya. Saya akan beri dia bulan! 381 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Shirley, saya milik awak. Buat selamanya. Tak guna. 382 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 - Mari. - Mari. 383 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 - Turun pentas. - Lepaskan saya. 384 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - Mari sini. - Tak sangka betul. 385 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Hei! 386 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 387 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Makanan anda dah siap. Selamat menjamu selera. 388 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Makanan saya hangus. 389 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Hei, cik. Jangan marah. Saya akan pulangkan duit awak. 390 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Pulangkan duit? 391 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Ya. 392 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Saya tak nak duit saya dipulangkan. 393 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 Saya nak makan kaserol yang saya dah bayar! 394 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Oh, Tuhan. 395 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 Selama ini, saya terima saja. 396 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Semua karutan dan segalanya yang saya tak perlukan. 397 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Demi rumah, rambut dan rumah tangga saya yang hancur. 398 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 Awak nak tahu tak? 399 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Sebenarnya… 400 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 semua itu bohong. 401 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Jika tekan butang, apa yang keluar? 402 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Sepinggan makanan yang hangus. 403 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "Memutihkan lagi pakaian putih." 404 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Bohong! 405 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Nikmatilah kebahagiaan." 406 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Bohong! 407 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Saya jadi suri rumah yang patuh, 408 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 supaya suami tak guna saya takkan curangi saya 409 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 dengan jurutrengkas bodoh dan murahan! 410 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Bohong! 411 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Sudahlah, cik! Tolonglah! 412 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Saya tak nak duit saya dipulangkan. 413 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Saya mahukan kebenaran. 414 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Jika tidak, saya akan bakar tempat ini. 415 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Carik. 416 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Itulah peraturannya, Crystal. 417 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Tugas kita ialah ikut peraturan. 418 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Kita tahu akibatnya kalau kita langgar. 419 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Maafkan saya. 420 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Saya janji, akan jadi lebih baik. 421 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Tapi dia perlukan bantuan. 422 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Saya berhenti kerja pada minggu yang mencabar. 423 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Mujurlah kita tahu hal sebenar sebelum awak dan Ed teruskan rancangan kamu. 424 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Ya. Saya akan beritahu dia setelah dia sedar. 425 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Hei. 426 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Saya faham. 427 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Kalau awak nak berhenti kerja, saya boleh fikirkan penyelesaian. 428 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Tidak. Kita akan fikir. 429 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Kita perlu fikir. 430 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Jika tidak, habislah kita. 431 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Kita akan selesaikannya. 432 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Awak dan saya. 433 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Dah sampai. 434 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Ini bukan tempatnya. 435 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Tak mungkin. 436 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Kita salah tarikh? 437 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Alamak! 438 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 KAWASAN LARANGAN DILARANG MENCEROBOH 439 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Pergi dari sini kalau tak mahu ditembak. 440 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Kami datang untuk berlepas, tuan. 441 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Berlepas? 442 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Siapa kata ada pelepasan? 443 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. Jack Billings? 444 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Kami mahu ke bulan. 445 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Biar betul. 446 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Terjemahan sari kata oleh Hamizah