1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Lama lagikah, ayah?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Rasanya, akan sampai malam ini juga.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
Kemudian, kita akan jalani
kehidupan baharu di angkasa.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Betulkah saya akan suka tinggal di sana?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Di sana pun akan ada benda yang
kamu suka di sini, tapi lebih bagus.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Itu yang Jack cakap.
7
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Ada bilik mandi.
Dua singki dalam bilik air utama.
8
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Dua singki bersebelahan. Bagus.
9
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Saya akan cakap dengan Jack hari ini,
untuk dapat pelancaran terdekat.
10
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Saya teruja jika awak
sebut "pelancaran" lagi.
11
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
- Pelancaran.
- Saya teruja.
12
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Saya boleh kongsi detik ini dengan awak
13
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
dengan pegangkan rambut awak
macam dalam buku bayi.
14
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Tidak, Herbie, ini tugas saya.
15
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Awak pergi buat kerja awak
supaya hidup kita lebih senang.
16
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Ada sesuatu awak perlu tahu, Joe.
17
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Saya patut beritahu sejak awal lagi.
18
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Saya berbangga jika awak jadi anak saya.
19
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Jika awak jadi"?
20
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Sekejap, Jack.
21
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Sebagai "pejerka" di bawah mahkamah,
22
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
saya menahan awak, Joseph Shorter,
23
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
kerana membuat jualan dan
melanggar perintah mahkamah F6-B.
24
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Apa maksud awak? Apa jadi?
25
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Prom C Soal Siasat Wajib.
26
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Awak dipanggil untuk siasatan.
27
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Sila ikut ke lokasi soal siasat
tanpa sebarang tentangan.
28
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Ia cuma majlis bermusim kelab kami,
29
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
dan mereka orang yang bijak
dan pandai buat duit, Jack.
30
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Mereka fikir, Kediaman Bulan
pelaburan yang bagus.
31
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Saya tak suka ditolak.
32
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
- Kita dilarang beroperasi.
- Jadi, kita jumpa malam ini.
33
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Okey. Kita kumpul saja klien
sebanyak mungkin.
34
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Setelah isu ini selesai,
kita teruskan jualan.
35
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Ya, saya dah suruh
unit perakaunan uruskan.
36
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Jadi, apa reaksi Joey tentang hal itu?
37
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Saya akan beritahu malam ini.
Perlu tunggu masa sesuai.
38
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Sebenarnya,
saya pun nak beritahu awak sesuatu.
39
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed kumpul duit selama ini
dan beli B-Pleks.
40
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Saya akan ikut dia berpindah ke sana.
41
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley, baguslah!
42
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Saya dah agak kamu berdua bercinta.
43
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Saya ingatkan, kami tak terlalu ketara.
44
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Kami harap, dapat sertai
pelancaran terdekat.
45
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Sudah tentu.
46
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Sudah tentu. Kamu berdua
tentu suka tinggal di sana.
47
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Terima kasih untuk segalanya, Jack.
48
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Saya mengaku,
susah nak cari pengganti awak nanti.
49
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Jangan beremosi dulu.
50
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Hei, apabila awak di sana nanti,
51
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
pastikan si bodoh di unit perakaunan
dapat susah, okey?
52
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
Ceritakan juga bagaimana rupa
ibu pejabat. Saya teringin nak tahu.
53
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Apa?
54
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
- Apa?
- Awak tak pernah ke sana?
55
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Saya dah cakap, bukan, Shirley?
56
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Keluarga saya di sana tidak…
57
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Jangan paksa saya kenang semula.
58
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Okey.
59
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Apa-apa pun, terima kasih sebab desak
ibu pejabat beri borang yang diperlukan.
60
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Saya selalu hubungi Jenkins,
tapi tak ada perkembangan pun.
61
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Ya, dia mengelak jawab panggilan
62
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
sejak masalah dengan
pihak berkuasa itu timbul.
63
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
- Oh, Tuhan.
- Kebetulan pula, ya?
64
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Biasanya dia tak begitu.
65
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Jangan begitu. Lagipun…
66
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
ini perniagaan.
Awak harapkan sentiasa lancar?
67
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Saya tak faham. Kami ada buat salah?
68
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Ya.
69
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Akibatnya akan ditentukan sekarang.
70
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Keterangan 1A.
71
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Defendan Joseph Shorter,
pembantu jualan rendah.
72
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Pelanggaran 546.L3, "Syakirat" Brightside.
73
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Berapa lama saya akan ditahan?
74
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Had berkanun membenarkan
penahanan selama 16 jam
75
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
untuk mendapatkan keterangan
yang telus dan menyeluruh.
76
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Saya akan dapatkan klien baharu
77
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
di majlis Kelas Desa malam ini.
78
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Mewahnya. Saya bawa gaun yang sesuai.
79
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Saya rasa, majlis itu
untuk jurujual saja, Bun Bun.
80
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Tapi saya isteri awak.
81
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Apa saja awak buat, saya pun terlibat.
Automatik. Itulah peraturannya.
82
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Okey.
83
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
Saya tentu akan lebih untung
sebab Joey kini di penjara.
84
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Malangnya.
85
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Ya. Selama ini,
saya bersangka baik terhadap orang,
86
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
tapi apa gunanya jika orang itu
sebenarnya penjenayah?
87
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Jadi, Jack cakap apa?
88
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Lebih baik dia tak tahu.
89
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Supaya Joey hadapi akibat
tindakannya sendirian dan berubah.
90
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Walaupun itu bermaksud
91
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
dia terpaksa lepaskan
peluang keemasan malam ini.
92
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Entahlah, Herbie.
93
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Apa jadi kalau Jack marah dia,
94
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
dan memecat dia,
95
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
ialah akibat yang Joey perlu hadapi?
96
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Saya mahu awak fikir dengan waras, Herbie.
97
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Betul kata awak.
98
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Awak sumber kekuatan saya.
99
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Kamu bertiga.
100
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Arahan daripada…
101
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Mustahak.
102
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Arahan daripada Stanley Jenkins,
Ibu Pejabat Bulan.
103
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Kepada Cik Shirley Stedman.
104
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, awak pernah terfikir, kehidupan
di bulan indah khabar dari rupa?
105
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Kebanyakan perkara memang begitu.
106
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Tapi, jika kita berdua bersama,
itu yang lebih indah, bukan?
107
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Betul?
108
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Awak bukan maksudkan masa silam awak, ya?
109
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Selama ini, awak asyik kata
tiada harapan untuk pulih.
110
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Bukan. Saya dah terima hakikat.
111
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Saya cuma maksudkan, kehidupan di bulan.
112
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Saya terfikir.
113
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Jangan banyak fikir, Shirley.
Awak akan susah hati
114
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
dan akan takut dengan masa depan.
115
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Saya akan hadapinya
apabila ia berlaku nanti.
116
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Untuk Cik Shirley Stedman.
Cik Shirley Stedman.
117
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Apa? Ada apa?
118
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Kalau perlu bercakap dan berfikir lagi,
saya tak nak layan.
119
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Okey.
120
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley.
121
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Ini hari baharu buat kita!
122
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Kita tak boleh buat separuh hati.
123
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
Awak tak tahu siapa yang boleh
berikan dokumen
124
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
"penuhuban," maklumat pembayar cukai
atau resit pendapatan kasar berjadual.
125
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Saya tak tahu pun maksud semua itu.
Saya cuma buat jualan.
126
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Semua itu angka, En. Shorter,
127
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
yang menunjukkan sama ada
ini syarikat yang sah.
128
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Tentu Jack tahu tentang semua itu.
129
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Setiap hari dia berhubung
dengan ibu pejabat.
130
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Dia majikan awak?
131
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Ya. Jack Billings.
Dia lelaki yang hebat. Betul.
132
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Tanya dia. Dia akan
selesaikan semua ini. Saya yakin.
133
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Dia takkan ditimpa masalah
disebabkan saya, bukan?
134
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Cepat, nak. Kita bertolak lima minit lagi.
Kekasih awak sedang tunggu.
135
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Selamat petang, encik.
136
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Dengar tak, Joe?
137
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
- Saya nak cakap sikit.
- Hei, nampak Joey? Dia akan terlambat.
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Dia dah dewasa, "ayah."
Nanti dia datanglah.
139
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Ada dengar berita daripada Jenkins?
140
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Ya, saya ada beritahu dia. Saya kata,
"mustahak." Isu ini akan selesai.
141
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Saya terima mesej ini.
142
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack.
143
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Awak patut tahu sesuatu, sebab
kebenaran itu indah, walaupun pahit.
144
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Malangnya, Joey ditahan pihak berkuasa.
145
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Okey, saya akan uruskan. Ya.
146
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Mungkin tak serius, bukan?
147
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Ya.
148
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Kamu semua pergi dulu.
Pergi bermesra dengan mereka.
149
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Hal ini boleh ditangguhkan.
150
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Awak pergilah tolong Joey.
151
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Okey.
152
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Rasanya, saya dah beritahu.
153
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Okey. Berhenti, Ejen Costopoulos.
154
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Ayuh, Joe. Mari pergi dari sini.
155
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Awak memang "hebat," kawan.
156
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Awak dakwa jurujual jujur
hanya disebabkan satu dokumen.
157
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Awak memang teruk.
158
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Terima kasih, Jack.
159
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
Kenapa? Awak yang hadapi kesusahan.
160
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
- Dah berapa lama awak disoal?
- Seharian.
161
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Saya tak tahu apa-apa pun
162
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
- tentang apa yang dia soal.
- Dia cuma mengarut.
163
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Kakitangan ibu pejabat terlupa
serahkan beberapa borang.
164
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Setelah ditengking,
baru mereka buat kerja.
165
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
- Dia cuba ugut awak?
- Saya betul-betul takut.
166
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Saya asyik terfikir perasaan ibu saya
jika saya ditimpa masalah.
167
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
- Teruk, Jack.
- Hei, tapi awak berjaya hadapinya.
168
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Itu yang penting.
Kalau Herb, tentu dia dah tak terurus.
169
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Ya, jangan risau.
Saya takkan menyusahkan awak lagi.
170
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Ini bukan salah awak.
171
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Ini bukan salah kita. Percayalah.
172
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Begitulah. Hei, mari pergi.
173
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Sut awak ada dalam kereta
dan kekasih awak sedang tunggu.
174
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
Ramai orang kaya di sana, ya?
175
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Anda berseronok malam ini? Saya seronok.
176
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Minta diri sekejap.
177
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
- Selamat petang.
- Hei.
178
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Hei. Gembira kamu dapat datang.
179
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Terima kasih. Jack dan Joey
akan sampai sekejap lagi.
180
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Urusan dengan pemaju ambil masa lama pula.
181
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Macam penting bunyinya. Minum.
182
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Minum.
183
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Klien mudah malam ini.
Mereka semua kaya dan mabuk.
184
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
185
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Tentu Jack dah beritahu,
awak perlu menari.
186
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
Siapa kata urusan kerja dan peribadi
tak boleh bercampur?
187
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Selamat datang.
Nikmatilah Majlis Musim Luruh.
188
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Saya pasangan Herbert.
189
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Mereka kata, dia boleh bawa pasangan.
Kami suami isteri dan bakal dapat anak.
190
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
- Semoga bergembira.
- Selamat datang.
191
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
- Nikmatilah Majlis Musim Luruh.
- Apa khabar?
192
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Maaf.
193
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Kod pakaian kelab kami
melarang sut dengan kelim berhias
194
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Walaupun tak ada peraturan,
kami tak terima lapel lebar.
195
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Tapi, bukankah itu diskriminasi
terhadap cita rasa hebat?
196
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Ia tradisi.
197
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Hei, kekasih saya ada di dalam
dan berpakaian cantik, okey?
198
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Dia perlukan saya. Okey, saya faham! Okey.
199
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Selamat datang.
Nikmatilah Majlis Musim Luruh.
200
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Jadi, awak akan bebaskan saja?
201
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Pihak pengurusan telah serahkan
salinan dokumen "revelan"
202
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
dan dengan itu, kes dianggap "leselai."
203
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
- Tunjukkan. Mungkin boleh digunakan.
- Ini hak milik polis, Pn. Mayburn.
204
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Mengikut protokol,
saya "dijawibkan" hapuskannya segera.
205
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Apa gunanya protokol
kalau tak membantu sesiapa?
206
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Sistem ini "dijuwudkan"
sejak beribu tahun dalam sejarah manusia.
207
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Penjawat awam selama bergenerasi
habiskan masa dan tenaga mereka.
208
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Ia lebih penting daripada
awak atau saya, Pn. Mayburn.
209
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Itu yang lebih baik.
210
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Tolonglah.
211
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Saya tahu awak nak membantu
dan awak boleh bantu.
212
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Menurut kontrak,
awak boleh minta bayaran balik.
213
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Tak boleh, kalau saya
dah tinggalkan segalanya.
214
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Saya bakar rumah…
215
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Saya harap rumah itu ada insurans.
216
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Saya…
217
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Terima saja bayaran balik.
218
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Semua tetamu bergembira.
219
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Saya yakin dapat jual tiga unit.
220
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Awak rasa, dapat kalahkan saya?
221
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Semasa sertai peperangan,
222
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
saya tak pernah berundur.
223
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Hei.
224
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Pergi menari dengan dia.
225
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Biar semua orang tahu, awak lelaki hebat.
226
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Terima kasih sekali lagi, Jack.
227
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Sama-sama.
228
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Malam yang indah. Anda semua berseronok?
229
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Hai.
230
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Oh, Tuhan. Cepatnya berubah hati, Shirley.
231
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Tak guna.
232
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Tentu awak akan suka A-Pleks baharu awak.
233
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Sudah tentu.
234
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
- Hei, sayang.
- Ya?
235
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Itu siapa?
236
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Perempuan murahan itu tiduri
Norm Selwyn demi kesenangan.
237
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Semoga dia bersemadi dengan tenang.
238
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Kini, kelab ini miliknya
239
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
begitu juga dengan seluruh pekan.
240
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Tapi aduhai, saya teringin nak
bentuk badan macam dia.
241
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, inilah hidup kita.
242
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Itu Joey.
243
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Cepatnya dia berubah.
244
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Setiap krisis ialah satu peluang.
245
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Biar saya pimpin tarian.
246
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Jangan segan, semua.
247
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Boleh tukar pasangan?
248
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Saya belajar menari dansa dengan ibu saya,
249
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
jadi, saya takkan pegang
bahagian yang tak sepatutnya.
250
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Berseronoklah, para hadirin.
251
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Hei, bakal ahli politik korup Amerika.
252
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Saya bayar 50 dolar kalau
kamu beri jaket dan tali leher.
253
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Saya bakal kehilangan kekasih
kerana dirampas lelaki botak di dalam.
254
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Tujuh puluh lima dolar, okey?
255
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Ini sut upacara Pengesahan saya.
256
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Okey. Kalau begitu, saya bayar
lima dolar untuk minum arak. Boleh?
257
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Minumlah. Saya kasihan dengan awak.
258
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Terima kasih.
259
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Awak pandai menari, Joey.
260
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
Awak juga baik hati.
261
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Terima kasih.
262
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Kenapa?
263
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
Sesetengah orang tentu akan salahkan Jack.
264
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
Tapi awak tak marah langsung.
265
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Buat apa nak salahkan Jack?
266
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Maaf, kawan.
267
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
- Puas saya cari dia.
- Baiklah.
268
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Hei, kita boleh beroperasi.
Joey dah bebas.
269
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Sambung operasi.
- Tak boleh, Jack.
270
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Kita tak sepatutnya berada di sini.
271
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
Masalah dengan Jenkins pula…
272
00:17:32,386 --> 00:17:35,138
Jangan panik, Shirl.
273
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Esok saya akan hubungi dia.
Masalah ini akan selesai.
274
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
- Semuanya akan okey.
- Isu ini amat serius.
275
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Tengok.
276
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Patutlah saya rasa pelik.
277
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Semalam hari cuti,
kamu tak boleh buat jualan.
278
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
Serta, isu penahanan awak?
279
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Jadi, saya tanya kenalan saya.
280
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Banyak perkara kita boleh tahu
jika kita nekad.
281
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Awak rasa, apa maksudnya?
282
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Mungkin ada masalah bakal berlaku
283
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
dan saya perlu serahkan
setiap dokumen syarikat ini kepada dia?
284
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Oh, Tuhan.
285
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
- Mungkin dia berdendam dengan saya…
- Kenapa?
286
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
Kenapa saya merasakan
dia sedang rahsiakan sesuatu?
287
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Tentu Jack dah beritahu tentang
perintah mahkamah untuk hentikan jualan.
288
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Lagipun, dia majikan awak, bukan?
289
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Tidak, dia tak beritahu.
290
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Tentu dia nak beritahu, tapi terlupa.
291
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Malangnya,
awak yang perlu tanggung akibat.
292
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
Kemudian, dia tak jelaskan apa-apa pun.
293
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Saya cuma beritahu dia
tentang pekerja unit cukai, dan…
294
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Biar saya cakap dengan dia.
295
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Kalau awak cakap sendiri dengan dia,
saya yang akan diejek.
296
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Awak takkan ada kerja
kalau masalah ini tak selesai.
297
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
Lagipun, dia mengelak panggilan awak
dan hantar saya surat mencurigakan ini.
298
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
Jadi, biar saya yang uruskan.
299
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Okey. Betul kata awak.
300
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Lebih baik awak hubungi dia.
301
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Ini nombor telefonnya di bulan.
Terima kasih.
302
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
En. Billings.
303
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
- Jack.
- Jack.
304
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Nama yang biasa dan jujur.
305
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Boleh dipercayai.
306
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Tentu berguna dalam bidang kerja awak.
307
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Kadangkala, ada perkara lain
yang lebih penting.
308
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Tentu awak pun ada perkara penting.
309
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Awak selalu menari?
310
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Kadangkala.
311
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Pernah terfikir nak ke bulan?
312
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Saya tak suka penerbangan panjang.
313
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Terutamanya jika tak tahu
apa yang menanti di sana.
314
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Tapi, itulah keseronokannya.
315
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Setiap kali saya tengok orang
mahukan sesuatu
316
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
macam orang kaya di sini
mahukan apa yang saya ada,
317
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
saya rasa…
318
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
pelik.
319
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Belilah satu unit A-Pleks.
320
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
Unit terbaik kami.
321
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Saya jarang beli satu benda saja.
322
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Nampaknya, saya perlu naikkan harga.
323
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Hei, Jack?
324
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Saya minta diri sekejap.
325
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Saya seronok, Jack.
326
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
- Kenapa, Joe?
- Kenapa tak beritahu saya hal sebenar?
327
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
Apa maksud awak?
328
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Kita dilarang buat jualan, ya?
329
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Tiba-tiba awak datang
dan pura-pura jadi penyelamat, Jack!
330
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Saya dah bebaskan awak, bukan?
Hei, dengar sini.
331
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
Jika ini masalah serius,
tentu dah kecoh, okey?
332
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Ia serius bagi saya.
333
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Awak yakin nombornya betul, sayang?
334
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Ya. Ini yang tertulis.
Cuba lagi. Ini kecemasan.
335
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Sekejap, saya nak periksa sesuatu.
336
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Maaf, sayang.
Penggunaan nombor itu telah dihentikan.
337
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Apa? Bila?
338
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Nampak macam pagi tadi.
339
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
Nombor itu juga bukan
nombor telefon bulan, sayang.
340
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Awak pasti?
341
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Kasihan awak. Dia kata, dia ada di bulan?
342
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Di luar sejuk, jadi mari hangatkan badan
dengan menari cha-cha-cha.
343
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Cha-cha-cha!
344
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
- Saya sedang cari Jack.
- Awak jumpa saya pula.
345
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Aduhai, Shirley. Apa awak buat?
346
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
Hei!
347
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
- Oh, Tuhan.
- Mari. Jalan.
348
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Hei, "seronok" dapat jumpa awak lagi.
349
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack dan Joey bertengkar.
350
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Ini mungkin permulaan masalah
buat dia. Biar dia tertekan.
351
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Itulah yang jurujual sering alami.
352
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Terutamanya tanpa keluarga
untuk menyokong dan beri mereka semangat.
353
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Bercakap tentang semangat…
354
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Maaf. Saya akan fikir ibu negeri.
355
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Masalah bertambah serius, Jack.
356
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Jenkins tak ada di bulan pun.
357
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Apa?
358
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
Nombor telefon yang awak berikan tadi
disambungkan dari tempat lain.
359
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
- Dari mana?
- Ke Bumi, Jack.
360
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Sekarang dia dah lari, bersembunyi
dan matikan telefon. Kenapa?
361
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
- Saya tak tahu, tapi…
- Di mana awak jumpa dia?
362
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Jangan begini, Shirl. Hidup ini singkat.
363
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
- Di mana awak jumpa dia?
- Di restoran di SpringVille.
364
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
dan dia selamatkan nyawa saya
dengan memberikan peluang ini.
365
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Kenapa?
Awak rasa dia curi duit jualan kita?
366
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Tidak. Saya rasa, dia pilih awak
367
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
untuk tolong dia jadi kaya
dan tanggung akibatnya.
368
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Saya cuma nampak pejabat
dan ada gadis di meja depan, tapi…
369
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Tiada apa-apa di bulan, Jack.
370
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Sebab itu pelancaran asyik ditangguhkan.
371
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
- Tidak. Bukan itu…
- Dia tipu awak.
372
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
Awak mungkin tak sedar awak dah tipu saya.
373
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
Kita juga dah tipu semua pembeli.
374
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Oh, Tuhan.
375
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Awak merepek, Shirl.
376
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir…
377
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Maaf, Shirley Louise Stedman.
378
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Saya mencintai awak. Saya tak kisah
siapa tahu. Saya cintakan awak.
379
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Awak buatkan kehidupan saya
yang tak terurus ini jadi indah.
380
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
Saya akan beri awak segalanya.
Saya akan beri dia bulan!
381
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Shirley, saya milik awak.
Buat selamanya. Tak guna.
382
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
- Mari.
- Mari.
383
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
- Turun pentas.
- Lepaskan saya.
384
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
- Mari sini.
- Tak sangka betul.
385
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Hei!
386
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
387
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Makanan anda dah siap.
Selamat menjamu selera.
388
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Makanan saya hangus.
389
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Hei, cik. Jangan marah.
Saya akan pulangkan duit awak.
390
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Pulangkan duit?
391
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Ya.
392
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Saya tak nak duit saya dipulangkan.
393
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
Saya nak makan kaserol
yang saya dah bayar!
394
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Oh, Tuhan.
395
00:25:14,139 --> 00:25:15,557
Selama ini, saya terima saja.
396
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Semua karutan dan segalanya
yang saya tak perlukan.
397
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Demi rumah, rambut dan
rumah tangga saya yang hancur.
398
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
Awak nak tahu tak?
399
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Sebenarnya…
400
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
semua itu bohong.
401
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Jika tekan butang, apa yang keluar?
402
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Sepinggan makanan yang hangus.
403
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"Memutihkan lagi pakaian putih."
404
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Bohong!
405
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Nikmatilah kebahagiaan."
406
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Bohong!
407
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Saya jadi suri rumah yang patuh,
408
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
supaya suami tak guna saya
takkan curangi saya
409
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
dengan jurutrengkas bodoh dan murahan!
410
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Bohong!
411
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Sudahlah, cik! Tolonglah!
412
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Saya tak nak duit saya dipulangkan.
413
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Saya mahukan kebenaran.
414
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Jika tidak, saya akan bakar tempat ini.
415
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Carik.
416
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Itulah peraturannya, Crystal.
417
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Tugas kita ialah ikut peraturan.
418
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Kita tahu akibatnya kalau kita langgar.
419
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Maafkan saya.
420
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Saya janji, akan jadi lebih baik.
421
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Tapi dia perlukan bantuan.
422
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Saya berhenti kerja
pada minggu yang mencabar.
423
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Mujurlah kita tahu hal sebenar sebelum
awak dan Ed teruskan rancangan kamu.
424
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Ya. Saya akan beritahu dia
setelah dia sedar.
425
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Hei.
426
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Saya faham.
427
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Kalau awak nak berhenti kerja,
saya boleh fikirkan penyelesaian.
428
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Tidak. Kita akan fikir.
429
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Kita perlu fikir.
430
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Jika tidak, habislah kita.
431
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Kita akan selesaikannya.
432
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Awak dan saya.
433
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Dah sampai.
434
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Ini bukan tempatnya.
435
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Tak mungkin.
436
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Kita salah tarikh?
437
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Alamak!
438
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
KAWASAN LARANGAN
DILARANG MENCEROBOH
439
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Pergi dari sini kalau tak mahu ditembak.
440
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Kami datang untuk berlepas, tuan.
441
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Berlepas?
442
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Siapa kata ada pelepasan?
443
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. Jack Billings?
444
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Kami mahu ke bulan.
445
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Biar betul.
446
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Terjemahan sari kata oleh Hamizah