1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Hoelang nog, pap? 2 00:00:16,600 --> 00:00:22,856 Deze avond zouden we er moeten zijn. En dan vliegen we in ons nieuwe leven. 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Zal ik het daar leuk vinden? 4 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Alles wat je leuk vindt, is er, maar dan beter. 5 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Dat zei Jack. 6 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Anderhalve badkamer. Twee wastafels. 7 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Die van hem en haar, naast elkaar. 8 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Ik vertel 't Jack en zet ons bij de volgende lancering. 9 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Zeg nog eens 'lancering', dan smelt ik. 10 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 Lancering. -Ik smelt. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Ik kan dit moment met je delen… 12 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 …door je haar vast te houden, zoals in het babyboek. 13 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Nee, Herbie, dit is mijn taak. 14 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Doe jouw taak en verkoop ons naar de top. 15 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Het is tijd dat je 't weet, Joe. 16 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Nou ja, het wordt hoog tijd. 17 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Ik ben zo blij om jou als zoon te hebben. 18 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 'Te hebben'? 19 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Ik kom, Jack. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Als 'ondergesmikte' van het hof… 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 …arresteer ik u, Joseph Shorter… 22 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 …voor verkoop en dus overtreding van gerechtelijk bevel F6-B. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Waar hebt u het over? Wat gebeurt er? 24 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Verplicht verhoor C. 25 00:02:56,134 --> 00:03:00,889 We willen u verhoren. Ga alstublieft naar de verhoorlocatie. 26 00:03:08,355 --> 00:03:13,277 Gewoon een clubbijeenkomst, maar geen tekort aan intelligente, rijke mensen. 27 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Ik vertelde ze over Lunar Residential. 28 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Ik aanvaard geen 'nee.' 29 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 Jammer dat verkopen niet mag. -Tot vanavond. 30 00:03:21,577 --> 00:03:25,581 Laten we zoveel mogelijk interesse wekken en teruggaan als dit is opgelost. 31 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Ja, ik ben ermee bezig. 32 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 En… Hoe ging het met Joey? 33 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Ik vertel het hem vanavond. Het gaat om de timing, hè? 34 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Ik moet je ook wat vertellen. 35 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed heeft wat gespaard en een mooie B-Plex gekocht. 36 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Ik ga met hem mee. 37 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley, dat is geweldig. 38 00:04:06,038 --> 00:04:10,459 Ik had al zo'n voorgevoel over jullie. -Ik dacht dat we het wel goed verstopten. 39 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Hopelijk kunnen we bij de volgende lancering. 40 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Natuurlijk. 41 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Natuurlijk. Jullie gaan het daar geweldig vinden. 42 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Je bent goed voor me geweest. 43 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Ik kan niet doen alsof ik jou kan vervangen. 44 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Nog niet emotioneel worden. 45 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Hé, als je daar boven zit… 46 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 …geef die bij de boekhouding er maar eens goed van langs. 47 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 En laat me weten hoe het hoofdkantoor eruitziet. 48 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Wat? 49 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 Wat? -Ben je er nog nooit geweest? 50 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Dat heb ik je toch gezegd. 51 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Mijn familie daar was… 52 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Herinner me er niet weer aan. 53 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Goed. 54 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Goed, bedankt dat je je best doet voor die formulieren. 55 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Ik heb Jenkins gebeld, maar kreeg niets. 56 00:05:07,224 --> 00:05:11,311 Hij lijkt allergisch voor z'n telefoon sinds dat voorval met de administratie. 57 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 Jeetje. -Wat een timing, hè? 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Niets voor hem. 59 00:05:18,318 --> 00:05:22,990 Nee, het is… gewoon business. Verwacht je dat dat vlot loopt? 60 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Ik begrijp 't niet… Hebben we iets fout gedaan? 61 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Duidelijk. 62 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 We onderzoeken nu de omvang. 63 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Afzetting 1A. 64 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Gedaagde Joseph Shorter, junior verkoopmedewerker. 65 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Overtreding 546.L3, 'vennootsnap' Brightside. 66 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Hoelang houdt u me hier? 67 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Wettelijk is 16 uur hechtenis toegestaan… 68 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 …in 't belang van de nauwkeurigheid en grondigheid. 69 00:05:56,773 --> 00:06:00,444 De Country Club-bijeenkomst is 'n prachtige nieuwe markt om te veroveren. 70 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Dat klinkt chic. Ik heb de perfecte jurk. 71 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Ik denk dat het alleen voor verkopers is. 72 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Ik ben je vrouw. 73 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Alles voor jou, is ook voor mij. Automatisch. Dat zijn de regels. 74 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Perfect. 75 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 En het verkopen zal nog beter gaan met Joey in de gevangenis. 76 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Jammer genoeg. 77 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Je wilt altijd het goede in iemand zien… 78 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 …maar hoe kan dat als iemand een dubbelleven leidt als crimineel? 79 00:06:27,179 --> 00:06:32,559 Wat zei Jack erover? -Het lijkt me beter dat hij dit niet weet. 80 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Zo kan Joey de consequenties alleen onder ogen zien en groeien. 81 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 Zelfs als dat betekent dat hij die geweldige kans mist vanavond. 82 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Ik weet het zo niet. 83 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Wat als Jack zo boos op hem wordt… 84 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 …dat hij hem misschien zelfs ontslaat… 85 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 …en dat nou net de consequentie is die Joey nodig heeft? 86 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Ik wil gewoon dat je dit correct aanpakt, Herbie. 87 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Je hebt gelijk. 88 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Jij bent m'n houvast. 89 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Jullie alle drie. Mijn houvast. 90 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Van het bureau… 91 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Dringend. 92 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Van het bureau van Stanley Jenkins, hoofdkantoor. 93 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Aan Shirley Stedman. 94 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, heb je je ooit afgevraagd of de maan wel echt zo geweldig is? 95 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Er zijn teleurstellingen. 96 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Maar als we er samen zijn, wat zou dan beter kunnen zijn? 97 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Toch? 98 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Dit gaat toch niet over je verleden? 99 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Wat je herhaaldelijk een verloren zaak hebt genoemd. 100 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Nee. Daar heb ik vrede mee gesloten. 101 00:07:45,591 --> 00:07:50,929 Ik had het gewoon over daarboven. Ik dacht erover na. 102 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Praten en denken is 'n dodelijke combinatie… 103 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 …terwijl we een prachtige toekomst hebben. 104 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Dat zie ik wel als ik er ben. 105 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Mevr Shirley Stedman, alstublieft. 106 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Wat? Wat is er? 107 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Want als het nog meer praten en denken is, ben ik niet in de stemming. 108 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Goed. 109 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Het is een nieuwe kans. 110 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Je kunt niet voorzichtig beginnen en maar half meedoen. 111 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Dus u weet niet wie de vereiste gegevens van… 112 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 …'oprichzing', belastingrekeningen of bruto-omzetten kan verschaffen? 113 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Ik heb zelfs geen idee wat dat zijn. Ik verkoop gewoon. 114 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Dat zijn belangrijke cijfers, Mr Shorter… 115 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 …die de juridische status van de entiteit 'vormsen'. 116 00:08:42,688 --> 00:08:46,318 Jack weer er vast alles van. Hij communiceert met 't hoofdkantoor. 117 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Is hij uw baas? 118 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Ja. Jack Billings. Hij is geweldig. Echt. 119 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Praat gewoon met hem. Hij zal alles ophelderen. 120 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Hij krijgt toch geen problemen doordat ik z'n naam zeg? 121 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Kom op, jongen. We vertrekken zo. Je meisje wacht op je. 122 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Goedenavond. 123 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey. Hoor je me, Joe? 124 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 We moeten praten. -Heb je Joey gezien? Hij komt te laat. 125 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Hij zal er wel zijn. 126 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Al wat gehoord van Jenkins? 127 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Ja, heb hem geïnformeerd en zei dat het dringend was. We lossen het op. 128 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Hij stuurde me dit. 129 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Je wilt dit vast graag weten, al is de waarheid moeilijk. 130 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Joey is gearresteerd, jammer genoeg. 131 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Ik regel het wel. Ja. 132 00:09:55,053 --> 00:09:57,222 Vast niets ergs, toch? -Vast niet. 133 00:09:57,306 --> 00:10:00,475 Gaan jullie maar naar de club. Wat dit ook is, het kan wachten. 134 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Ja, ga jij maar voor Joey zorgen. 135 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Dat heb ik u al verteld, denk ik. 136 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Oké. We zijn klaar hier, agent Costopoulos. 137 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Kom op, Joe. We gaan. 138 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Mooi werk, vriend. 139 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Een eerlijke verkoper martelen vanwege papierwerk. 140 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Grote man ben jij. 141 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Bedankt. 142 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 Waarvoor? Jij hebt dit moeten doorstaan. 143 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 Hoelang hield hij je vast? -De hele dag. 144 00:10:52,110 --> 00:10:56,281 Ik wist niet echt veel over wat hij vroeg. -Dat is allemaal nonsens. 145 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Het hoofdkantoor vergat een paar formulieren. 146 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Ik werd boos en het was meteen in orde. 147 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 Probeerde hij je bang te maken? -Ja. 148 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Ik dacht aan wat m'n mam zou doen. 149 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 Het was vreselijk. -Maar je deed het goed. 150 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Daar gaat het om. Herb had het in z'n broek gedaan. 151 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Ja, geen zorgen. Ik maak er geen gewoonte van dat je me moet redden. 152 00:11:20,055 --> 00:11:24,101 Is niet jouw schuld. Van niemand van ons. Echt niet. 153 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Ziezo. Laten we gaan. 154 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Je pak hangt in de auto en je meisje wacht op haar dans. 155 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 In een kamer vol met diepe zakken, toch? 156 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Hebben jullie het naar jullie zin? Ik wel. 157 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Excuseer. 158 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Bonsoir. 159 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Hoi. Fijn dat jullie er zijn. 160 00:11:54,548 --> 00:11:58,886 Bedankt. Jack en Joey komen zo. Een gesprek met de ontwikkelaars liep uit. 161 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Klinkt belangrijk. Proost. 162 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Proost. 163 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Makkelijk verkopen hier. Ze zijn allemaal rijk en dronken. 164 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 165 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Je hoorde vast dat er gedanst zou worden. 166 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 Waarom zou je zaken en plezier niet combineren? 167 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Welkom, gasten. Geniet van de bijeenkomst. 168 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Ik ben samen met Herbert. 169 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Dat mocht, zeiden ze. We zijn getrouwd en zwanger. 170 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 Fijne avond. -Welkom, gasten. 171 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Geniet. -Hoe gaat het. 172 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Het spijt me. 173 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 De dresscode van onze club verbiedt pakken met versierde randen. 174 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 En hoewel het niet verboden is, ontmoedigen we brede revers. 175 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Maar dat is discriminerend tegenover goede smaak. 176 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Het is traditie. 177 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 M'n vriendin is binnen met de verdomde vestenbrigade. 178 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Ze heeft me nodig. Oké. 179 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Welkom, gasten. Geniet van de bijeenkomst. 180 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 U liet hem gaan? 181 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 De directie kon 'revelante' documentatie voorleggen… 182 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 …waardoor de zaak gesloten werd. 183 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 Dat kunnen we misschien gebruiken. -Dat is eigendom van de staat. 184 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Wat ik volgens protocol onmiddellijk moet 'vertienigen'. 185 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Wat voor nut heeft protocol als het niemand helpt? 186 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Dit systeem is de 'culnimatie' van duizenden jaren menselijke geschiedenis. 187 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Generaties van ambtenaren die hun tijd en werk toewijden. 188 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Het is groter dan u of ik. 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 En het is beter zo. 190 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Alstublieft. 191 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Ik weet dat u wilt helpen. En dat kunt u. 192 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Uw contract garandeert terugbetaling. 193 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Niet als ik alles heb achtergelaten. 194 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 M'n huis is half afgebrand… 195 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Hopelijk was het goed verzekerd. 196 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Het spij… 197 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Eis uw geld terug. 198 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Dat ziet er gezellig uit. 199 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 Ik verkoop er drie. Denk je dat je beter kunt? 200 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Nou, tijdens de oorlog… 201 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 …ging ik elke uitdaging aan. 202 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Nou, ga met haar dansen. 203 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Toon de wereld dat je geliefd bent. 204 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Nogmaals bedankt. 205 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Reken er maar op. 206 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Wat een avond. Hoe gaat het met jullie? 207 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Jeetje. Dat was snel, Shirley. 208 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Verdomme. 209 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Je zult dol zijn op je nieuwe A-Plex. 210 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Vast en zeker. 211 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 Hé, lieverd. -Ja? 212 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Wie is dat daar? 213 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Die slet opende haar benen voor Norm Selwyns fortuin. 214 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Moge hij in vrede rusten. 215 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Dit is nu verdomme haar club… 216 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 …en grotendeels haar stad. 217 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Maar ik zou alles doen om zo'n figuur te krijgen. 218 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, wij horen hier thuis. 219 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Dat is Joey. 220 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Hij kwam vrij snel weer terug. 221 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Nou, iedere crisis is een open deur. 222 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Laat mij leiden. 223 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Laat je gaan. 224 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Mogen we even? 225 00:16:30,741 --> 00:16:35,579 Ik volgde dansles met m'n mam, dus mijn handen zijn volgens het boekje. 226 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Proost, allemaal. 227 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Hé, toekomstige corrupte politici van Amerika. 228 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Wie wil vijftig dollar voor z'n jas en das? 229 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Een kale snob probeert m'n vriendin in te pikken. 230 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Vijfenzeventig. Vijfenzeventig dollar? 231 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Dit is het pak van m'n vormsel. 232 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Oké, wat dacht je van vijf dollar voor een slokje? 233 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Drink maar, ik heb medelijden. 234 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Bedankt. 235 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Je bent 'n goede danser. 236 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 En zo zachtaardig. 237 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Bedankt. 238 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Waarom? 239 00:17:11,198 --> 00:17:16,369 Velen zouden Jack de schuld geven. Maar jij bent niet eens boos. 240 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 De schuld geven van wat? 241 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Excuseer. 242 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 Ik zocht haar. -Oké. 243 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 We kunnen verkopen. Joey is oké. 244 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 Helemaal terug. -Helemaal niet terug, Jack. 245 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 We horen hier niet te zijn. 246 00:17:30,926 --> 00:17:35,138 En dat gedoe met Jenkins… -Niet overdrijven, Shirl. 247 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Ik bel hem morgen. 248 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 Het komt helemaal goed. -Je hebt geen idee. 249 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Kijk. 250 00:17:45,524 --> 00:17:49,987 Ik vond het vreemd. Een vrije dag en niet mogen verkopen. 251 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 Jouw juridische situatie? 252 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Dus ik heb wat rondgebeld. 253 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Waanzinnig wat je te weten kunt komen als je doorzet. 254 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Wat bedoelt hij, denk je? 255 00:18:02,291 --> 00:18:08,755 Dat er problemen aankomen en dat ik hem alle administratie moet sturen? 256 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Jeetje. 257 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 Hij heeft het op me gemunt, maar… -Waarom? 258 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Waarom lijkt het alsof hij iets verbergt? 259 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Ik dacht dat Jack verteld had over de wettelijke stopzetting. 260 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Hij is toch je baas? 261 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Dat heeft hij niet. 262 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Hij was het vast van plan, maar vergat het. 263 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Jammer genoeg leed jij eronder. 264 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 Hij heeft het niet eens uitgelegd. 265 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Ik vertelde hem gewoon over die belastingkerel en ik… 266 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Laat mij met hem praten. 267 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Als jij het regelt, krijg ik wekenlang op m'n kop. 268 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Als we dit niet regelen, zul je hier niet lang meer werken. 269 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 En aangezien hij je telefoontjes ontwijkt en mij rare brieven stuurt… 270 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 …vind ik dat ik het moet regelen. 271 00:19:01,850 --> 00:19:05,354 Oké. Je hebt gelijk. Misschien kun jij beter bellen. 272 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Dit is z'n lunar link-nummer. Bedankt. 273 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Mr Billings. 274 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Een gewone, eerlijke naam. 275 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Betrouwbaar. 276 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Vast handig in jouw sector. 277 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Nou, sommige dingen zijn belangrijker. 278 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Die heb je vast ook. 279 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Dans je? 280 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Soms. 281 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Ooit overwogen om zelf te gaan? 282 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Ik neem geen lange vluchten. 283 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Al zeker niet als de bestemming onbekend is. 284 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Dat zijn net de beste. 285 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Als ik zie dat mensen iets willen… 286 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 …zoals al deze koeien willen wat jij hebt… 287 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 …begin ik er… 288 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 …wat bij te voelen. 289 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Kalmeer het met een A-Plex. 290 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Onze beste. 291 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Ik koop nergens slechts één van. 292 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Eens zien of ik hoger kan tellen dan. 293 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Heb je even? 294 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Het was bijna leuk. 295 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 Wat is er? -Waarom vertel je de waarheid niet gewoon? 296 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Waar heb je het over? 297 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 We mochten niet verkopen, toch? 298 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Ja, en toen kwam je binnen en speelde de grote held. 299 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Ik heb je daar toch weggehaald? Kijk… 300 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 …je zou 't wel weten als dit 'n probleem was. 301 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Ik vond het 'n probleem. 302 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Is dat het juiste nummer? 303 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Ja. Het staat hier. Probeer het nog eens, dit is 'n noodgeval. 304 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Een momentje, ik kijk even iets na. 305 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Sorry, schat. De lijn is afgesloten. 306 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Wat? Sinds wanneer? 307 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Deze ochtend pas. 308 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 En het is niet eens 'n maan-nummer, schat. 309 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Weet je dat zeker? 310 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Arm kind. Maakte hij je wijs dat hij op de maan zat? 311 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Het is koud buiten, laten we ons opwarmen met de chachacha. 312 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Chachacha. 313 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 Nee, ik zoek Jack. -En je vond mij. 314 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Jeetje, Shirley. Wat doe je toch? 315 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 Jeetje. -Kom op. 316 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Echt fijn je weer te zien. 317 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack en Joey hebben ruzie. 318 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Misschien wel het begin van 'n patroon. Zoals een inzinking. 319 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Hebben veel verkopers zonder familie als steun en inspiratie. 320 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Over inspiratie gesproken… 321 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Sorry. Ik zeg even de hoofdsteden op. 322 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 We gaan ten onder, Jack. 323 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins zat nooit op de maan. 324 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Wat? 325 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 Het nummer dat je me gaf, was omgeleid. 326 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 Van waar? -De klote-aarde, Jack. 327 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Hij is weg en sloot z'n lijn af. Wie doet zoiets? 328 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 Geen idee… -Waar heb je hem ontmoet? 329 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Kom op, het leven is te kort. 330 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 Waar heb je hem ontmoet? -In 'n restaurant in SpringVille. 331 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 En hij redde m'n leven met deze kans. 332 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Wat denk je? Dat hij steelt van onze verkoop? 333 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Nee. Ik denk dat hij jou heeft uitgekozen… 334 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 …om hem rijk te maken en dan achter te blijven met de schuld. 335 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Ik heb enkel 'n plaatselijk kantoor gezien met een meisje, maar… 336 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Er is niets daarboven, Jack. 337 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Daarom worden lanceringen steeds uitgesteld. 338 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 Nee. Dat is niet… -Hij heeft je erin geluisd. 339 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 En je had geen idee, maar jij hebt mij erin geluisd. 340 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 En wij hebben iedereen aan wie we ooit verkochten, belazerd. 341 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Jeetje. 342 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Wat ben je slim, Shirl. 343 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Excuseer, Shirley Louise Stedman. 344 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Ik hou van je. Het boeit me niet wie het hoort. 345 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 En jij maakt m'n hele waardeloze leven de moeite waard. 346 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 En ik ga je de… Ik ga haar de maan geven. 347 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Ik ben… Shirley. Ik ben de jouwe. Gewoon voor altijd en… Verdomme. 348 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 Kom op. -Kom nou. 349 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 Ga eraf. -Raak me niet aan. 350 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 Kom hier. -Kom op, deze kerel. 351 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Uw maaltijd is klaar. Bon appétit. 352 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Mijn eten is aangebrand. 353 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Mevrouw. Maak u geen zorgen. U krijgt een terugbetaling. 354 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Een terugbetaling? 355 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Ik wil geen kloteterugbetaling… 356 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 …ik wil de ovenschotel waar ik voor betaald heb. 357 00:25:13,055 --> 00:25:15,557 Jeetje. -M'n hele leven al koop ik alles. 358 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Alle troep, alles wat ik niet nodig had. 359 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Voor m'n huis, m'n haar, m'n mislukte huwelijk. 360 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 En weet je wat? 361 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 De waarheid is… 362 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 …het zijn kloteleugens. 363 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Je drukt op 'n knop en wat komt eruit? 364 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Een bord aangebrande troep. 365 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 'Maakt wit witter.' 366 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Leugen. 367 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 'Help jezelf aan wat geluk.' 368 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Leugen. 369 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Wees een gehoorzame klotehuisvrouw… 370 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 …dan zal je waardeloze echtgenoot je niet bedriegen… 371 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 …met een domme typiste. 372 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Leugen. 373 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Mevrouw, genoeg. Alstublieft. 374 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Ik wil geen kloteterugbetaling. 375 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Ik wil de waarheid. 376 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Anders laat ik deze winkel afbranden. 377 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Versnipper. 378 00:26:29,715 --> 00:26:34,011 Dat zijn de regels, Crystal. Het is onze taak om ze te volgen. 379 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 We weten wat er anders gebeurt. 380 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Het spijt me. 381 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Ik had beloofd 't beter te doen. 382 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Maar ze heeft hulp nodig. 383 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Moeilijke week voor m'n ontslag. 384 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Gelukkig ontdekten we het voordat jij en Ed verder gingen. 385 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Dat regel ik wel als hij z'n roes heeft uitgeslapen. 386 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Ik begrijp het. 387 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Als je er nu uit wilt stappen, bedenk ik wel wat. 388 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Nee. We bedenken samen wel wat. 389 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Beter doen we dat. 390 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Anders zijn we echt slechte mensen. 391 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 We bedenken wel wat. 392 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Jij en ik. 393 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 We zijn er. 394 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Dit is het niet. 395 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Dat kan niet. 396 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Tenzij we de datum verkeerd hebben. 397 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Verdomme. 398 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 VERBODEN TOEGANG 399 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Maak verdomme dat je wegkomt of ik schiet. 400 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 We komen voor de lancering. 401 00:29:01,992 --> 00:29:05,412 Welke lancering? Wie zei iets over een lancering? 402 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 We gaan naar de maan. 403 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Klootza… 404 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Vertaling: Muriel Bouillon