1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Er vi snart framme? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Vi kommer fram i kveld. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 Så kan vi skytes ut til vårt nye liv. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Vil jeg like meg der? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 De har alt du liker her nede, det er bare bedre. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Det sa Jack. 7 00:01:33,760 --> 00:01:38,223 Ett og et halvt bad. To servanter. Hans, hennes, side ved side. Ding, dang. 8 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Jeg skal sørge for at vi er med neste utskyting. 9 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Sier du "utskyting" igjen, smelter jeg. 10 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 -Utskyting. -Jeg smelter helt. 11 00:01:54,489 --> 00:01:59,620 Jeg kan dele øyeblikket med deg ved å holde håret ditt, som i babyboka. 12 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Nei, Herbie. Dette er min jobb. 13 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Gjør din ved å selge oss til topps. 14 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Det er noe du må vite, Joe. 15 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Eh, vel, kanskje litt forsinket. 16 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Jeg er så glad for å ha deg som min sønn. 17 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Ha deg"? 18 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Kommer, Jack. 19 00:02:42,204 --> 00:02:45,958 Jeg er "undertakt" retten og anholder deg, Joseph Shorter, 20 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 for salg gjort til tross for rettskjennelse F6-B. 21 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Hva er dette? Hva skjer? 22 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Tvunget avhør-melding C. 23 00:02:56,134 --> 00:03:00,889 Du skal i avhør. Fortsett på en rolig måte til avhørslokalet. 24 00:03:08,355 --> 00:03:13,277 Det er klubbens høstsamling, men det er ingen mangel på smarte forretningsfolk. 25 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 De mener måneboligene er en god investering. 26 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Jeg godtar ikke et nei. 27 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 -Synd vi ikke kan selge. -Vi ses i kveld. 28 00:03:21,577 --> 00:03:25,581 Vi tar så mange potensielle kunder vi kan, så selger vi til dem senere. 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Jeg maser fremdeles på regnskapsfolkene. 30 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Hvordan tok Joey det? 31 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Jeg sier det i kveld. Timing er alt. 32 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Jeg har visst noe å fortelle deg også. 33 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed har spart og kjøpt seg en fin B-Plex. 34 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Jeg blir med ham. 35 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 Oi! 36 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Oi. 37 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley, det er utrolig! 38 00:04:06,038 --> 00:04:10,459 -Jeg hadde mine anelser om dere. -Jeg trodde vi skjulte det bra. 39 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Håper vi får være med på neste utskyting. 40 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Selvfølgelig. 41 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Selvfølgelig. Dere vil elske det der oppe. 42 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Du har vært grei mot meg. 43 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Jeg kan ikke late som om jeg får erstattet deg. 44 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Ikke bli rørt ennå. 45 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Når du kommer deg dit, 46 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 får du kjefte litt på regnskapsfolkene for meg. 47 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 Og fortell hvordan hovedkvarteret ser ut. 48 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Hva? 49 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 -Hva? -Har du aldri vært der? 50 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Det sa jeg jo. 51 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Familien min der var ikke… 52 00:04:57,297 --> 00:05:00,676 -Ikke minn meg på det igjen. -Nei. 53 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Takk for at du har mast på hovedkvarteret om skjemaene. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Jeg kommer ingen vei med Jenkins. 55 00:05:07,224 --> 00:05:11,311 Han har unngått telefonen siden problemene med kommunen. 56 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 -Herregud. -God timing. 57 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Det likner ikke ham. 58 00:05:18,318 --> 00:05:22,990 Nei, nei, det… er bare forretninger. Forventer du at det går glatt? 59 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Jeg forstår ikke… Har vi gjort noe galt? 60 00:05:29,329 --> 00:05:33,500 Tydeligvis. Vi vil nå avgjøre i hvor stort omfang. 61 00:05:37,254 --> 00:05:41,258 Vitneforklaring 1A. Siktede: Joseph Shorter, selger. 62 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Forseelse 546.L3, Brightside "corportation". 63 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Hvor lenge må jeg bli her? 64 00:05:47,014 --> 00:05:53,145 Loven tillater anholdelse i 16 timer for et strengt og grundig avhør. 65 00:05:56,773 --> 00:06:00,444 Jeg har muligheten til å utmerke meg på klubben i kveld. 66 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Det høres flott ut. Jeg har en perfekt kjole. 67 00:06:03,739 --> 00:06:07,701 -Det er nok bare for selgere, søtnos. -Jeg er din kone. 68 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Jeg er inkludert i alt. Automatisk. Det er reglene. 69 00:06:11,205 --> 00:06:17,336 Perfekt. Salget bør gå strålende når Joey sitter fengslet. Dessverre. 70 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Jeg prøver å se det gode i folk, 71 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 men hva skal man med en person som lever et dobbeltliv som kriminell? 72 00:06:27,179 --> 00:06:32,559 -Hva sa Jack om det? -Det er best han ikke vet noe. 73 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Så kan Joey ta konsekvensene alene og lære av dem. 74 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 Selv om det betyr at han går glipp av kveldens muligheter. 75 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Jeg vet ikke, Herbie. 76 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Hva om det at Jack blir sint på ham, 77 00:06:48,825 --> 00:06:54,373 og kanskje tar fra ham jobben, er nettopp den konsekvensen Joey trenger? 78 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Du må gjøre det rette, Herbie. 79 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Du har rett. 80 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Du er min klippe. 81 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Alle tre. Mine klipper. 82 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Fra skrivebordet… 83 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Haster. 84 00:07:15,561 --> 00:07:19,523 Fra Stanley Jenkins' skrivebord. Til Miss Shirley Stedman. 85 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Hva om månen ikke er så bra som de vil ha det til? 86 00:07:28,782 --> 00:07:34,454 Det gjelder det meste. Men hva er vel bedre enn deg og meg sammen? 87 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Ikke sant? 88 00:07:37,457 --> 00:07:42,504 Det gjelder vel ikke fortiden din? Som du alltid har kalt for en tapt sak. 89 00:07:42,588 --> 00:07:48,177 Nei, jeg har akseptert det. Jeg snakker bare om der oppe. 90 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Bare tenker høyt. 91 00:07:51,013 --> 00:07:55,934 Det er en farlig kombinasjon når vi har en framtid å omfavne. 92 00:07:56,018 --> 00:08:01,648 -Jeg omfavner den når vi er framme. -Miss Shirley Stedman. 93 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Hva er det? 94 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Er det mer snakking og tenking, er jeg ikke i humør til det. 95 00:08:11,325 --> 00:08:14,161 -Greit. -Shirl. Shirley. 96 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Det er en ny dag! 97 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Kan ikke bare stikke tåa nedi og bli halvt gravid. 98 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Og du vet ikke hvem som kan tilveiebringe 99 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 selskapets skattedetaljer eller tabellarisk oversikt over salg? 100 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Jeg vet ikke engang hva det er. Jeg bare selger. 101 00:08:36,892 --> 00:08:41,980 De er tall, Mr. Shorter, som utgjør enhetens juridiske status. 102 00:08:42,688 --> 00:08:46,318 Jack kjenner til det. Han snakker ofte med hovedkvarteret. 103 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Er han din overordnede? 104 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Ja. Jack Billings. Han er en flott fyr. Han er det. 105 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Snakk med ham. Han vil ordne opp. 106 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Han havner vel ikke i trøbbel om jeg nevner ham? 107 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Raske på, gutt! Vi drar om fem minutter. Jenta di venter. 108 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 God aften, sir. 109 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Kommer du? 110 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 -Vi må snakke sammen. -Har du sett Joey? 111 00:09:28,360 --> 00:09:31,446 Han er en stor gutt. Han kommer. Har du hørt fra Jenkins? 112 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Jeg la igjen beskjed om at det haster. Vi fikser det. 113 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Jeg fikk dette. 114 00:09:40,914 --> 00:09:44,668 Jack. Du vil nok vite det, for sannheten er det beste. 115 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Joey har blitt tatt av myndighetene, dessverre. 116 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Å, ok. Jeg fikser det. Ja. 117 00:09:55,053 --> 00:09:57,222 -Er nok ingenting. -Sikkert ikke. 118 00:09:57,306 --> 00:10:00,475 Dra til klubben og varm opp rommet. Dette kan vente. 119 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Ja, ta deg av Joey. 120 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Ok. 121 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Jeg tror jeg alt har sagt det. 122 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Greit. Vi er ferdige her, agent Costopoulos. 123 00:10:32,132 --> 00:10:35,052 Kom, Joe. La oss dra. Bra jobbet, kompis. 124 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Korsfeste en ærlig selger over dokumenter. 125 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 En stor kar. 126 00:10:45,896 --> 00:10:49,650 -Takk, Jack. -Det var du som måtte gjennomgå. 127 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 -Hvor lenge var du der? -Hele dagen. 128 00:10:52,110 --> 00:10:56,281 -Jeg kunne ikke svare på noe særlig. -Det er bare noe tull. 129 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Et par skjemaer som hovedkvarteret glemte å sende. 130 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Jeg sa strengt ifra og fikk dem. 131 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 -Prøvde han å skremme deg? -Det klarte han. 132 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Jeg ble bekymret for hva mamma skulle gjøre. 133 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 -Det var forferdelig. -Du tok det som en proff. 134 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Det er det viktige. Herb ville tygd i seg slipset. 135 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Ikke bekymre deg. Det vil ikke skje igjen. 136 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Ikke din skyld. 137 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Ikke noe av det. 138 00:11:26,436 --> 00:11:32,109 Sånn, ja. Jeg har dressen din i bilen. Jenta di venter på første dans. 139 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 I et rom med dype lommer. 140 00:11:44,454 --> 00:11:48,208 -Har dere det fint? -Unnskyld. 141 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 -Bonsoir. -Hei. 142 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Fint dere kunne komme. 143 00:11:54,548 --> 00:11:58,886 Takk. Jack og Joey kommer snart. De snakker med entreprenører. 144 00:11:59,553 --> 00:12:02,097 -Høres viktig ut. Skål. -Skål. 145 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Enkle salg i kveld. De er alle rike og fulle. 146 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 147 00:12:12,482 --> 00:12:17,571 Jack sa nok at det ville bli dansing. Både forretninger og fornøyelser. 148 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Ha det moro på høstsamlingen. 149 00:12:28,373 --> 00:12:33,629 Jeg er Herberts pluss én. Han får ha det. Vi er gift og venter barn. 150 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 -Ha det fint. -Velkommen. 151 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 -Ha det moro. -Hvordan går det? 152 00:12:38,091 --> 00:12:42,888 Beklager, men klubben godtar ikke dresser med pynt på jakkeslagene. 153 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Vi vil også aktivt hindre at noen bruker brede jakkeslag. 154 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Da blir det enten diskriminering eller god smak. 155 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Det er tradisjon. 156 00:12:53,023 --> 00:12:59,446 Kjæresten min er her med en jævla strikkejakkebrigade! Hun trenger meg. Ok! 157 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Velkommen. Ha det moro på høstsamlingen. 158 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Lot du ham gå? 159 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Ledelsen ga oss kopier av "revelant" dokumentasjon. 160 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Den "origenale" saken er avvist. 161 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 -Kanskje jeg kan bruke det. -Det er kommunens eiendom. 162 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Som jeg er "påklakt" av protokollen å makulere sporenstreks. 163 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Hva faen er vitsen med protokollen da? 164 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Systemet er en "kuliminasjon" av tusenvis av år av menneskets historie. 165 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Generasjoner med statlige ansatte som dedikerer sin tid og energi. 166 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Det er større enn deg og meg, Mrs. Mayburn. 167 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Det er bedre slik. 168 00:13:47,619 --> 00:13:52,749 Vær så snill. Jeg vet du vil hjelpe meg, og det kan du. 169 00:13:57,379 --> 00:14:02,050 -Kontrakten garanterer pengene tilbake. -Jeg forlot alt. 170 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Brant nesten ned huset. 171 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Håper det var ordentlig forsikret. 172 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Jeg er… 173 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Ta imot pengene. 174 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Oi. 175 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Det var et varmt rom. 176 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 Jeg tror jeg vil klare tre. Slår du meg? 177 00:14:44,968 --> 00:14:48,805 Du vet… Under krigen tok jeg alltid imot utfordringer. 178 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Du… 179 00:14:53,185 --> 00:14:56,939 Ta dere en vals. Vis verden at du er en godt likt mann. 180 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Takk, Jack. 181 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Skulle bare mangle. 182 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 For en kveld. Hvordan går det? 183 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Hei. 184 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Det var raskt, Shirley. 185 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Pokker. 186 00:15:41,525 --> 00:15:45,237 -Du vil like din nye A-Plex. -Det vil jeg nok. 187 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 Hei, vennen, 188 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 hvem er det der borte? 189 00:15:52,828 --> 00:15:59,251 Tøsen fikk Norm Selwyns rikdom ved å spre beina. Må han hvile i fred. 190 00:15:59,334 --> 00:16:04,464 Det er hennes pokkers klubb nå, og nærmest hennes by. 191 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Men jeg ville gjort mye for å få hennes kropp. 192 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Det er her vi hører hjemme, Herbie. 193 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 Der er Joey. Han kom seg raskt på beina igjen. 194 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Enhver krise er en åpen dør. 195 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 La meg føre. 196 00:16:25,068 --> 00:16:27,988 -Ikke vær sjenerte. -Får jeg? 197 00:16:30,741 --> 00:16:35,579 Jeg lærte å danse av min mor, så hendene farer ikke på ville veier. 198 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Skål, folkens. 199 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Hei, USAs fremtidige korrupte politikere. 200 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Hvem vil ha 50 dollar for jakken og slipset? 201 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Jeg mister dama til en flintskalle med tøfler. 202 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Syttifem dollar? 203 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Det er konfirmasjonsdressen min. 204 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Greit. Hva med fem for å få en slurk? 205 00:17:01,522 --> 00:17:04,358 -Vær så god. Jeg synes synd på deg. -Takk. 206 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Du er en flott danser. 207 00:17:07,027 --> 00:17:11,114 -Og en god taper. -Takk. Hvordan det? 208 00:17:11,198 --> 00:17:16,369 De fleste ville klandret Jack. Men du er slett ikke sint. 209 00:17:16,453 --> 00:17:19,164 -Klandre Jack? Hvorfor? -Unnskyld. 210 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 -Jeg har sett etter henne. -Ja. 211 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Vi kan selge. Joey har det bra. 212 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 -Alt er i orden. -Ingenting er i orden, Jack. 213 00:17:28,549 --> 00:17:32,302 Vi bør ikke være her. Og dette med Jenkins… 214 00:17:32,386 --> 00:17:36,682 Det er ingen grunn til panikk. Jeg ringer ham i morgen. 215 00:17:36,765 --> 00:17:40,477 -Det går bra. -Du aner ikke. Se her. 216 00:17:45,524 --> 00:17:49,987 Jeg syntes det var rart. Fri i går. Ingen salg. 217 00:17:50,070 --> 00:17:55,534 Din juridiske situasjon? Så jeg undersøkte litt. 218 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Det er utrolig hva man kan finne ut om man bare prøver. 219 00:18:00,163 --> 00:18:04,042 Hva mener han? At du vil få det vanskelig, 220 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 og at jeg må sende ethvert dokument jeg har for selskapet? 221 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Herregud. 222 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 -Han har sett seg ut meg… -Hvorfor? 223 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Det virker som om han skjuler noe. 224 00:18:16,680 --> 00:18:22,060 Jack har vel fortalt om rettskjennelsen som stoppet alt salg. Han er jo sjefen. 225 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Nei. 226 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Han ville nok det, men så glemte han det. 227 00:18:32,446 --> 00:18:36,325 Synd du måtte lide. Og han forklarte ikke engang hvorfor. 228 00:18:39,494 --> 00:18:44,041 -Jeg fortalte ham om skattefyren og jeg… -La meg snakke med ham. 229 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Hvis du går forbi meg, er det jeg som får all dritten. 230 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Du har ingen jobb om vi ikke finner en løsning. 231 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 Siden han ikke svarer deg, og samtidig skriver mistenkelige brev til meg, 232 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 så bør jeg ta meg av det. 233 00:19:01,850 --> 00:19:05,354 Greit. Du har rett. Ja, du bør ringe ham. 234 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Her er månelinken hans. Takk. 235 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Mr. Billings. 236 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 Jack. 237 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Et enkelt og ærlig navn. 238 00:19:29,962 --> 00:19:33,549 Tillitvekkende. Det kommer nok godt med i ditt yrke. 239 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Enkelte ting er viktigere. 240 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Du har nok dem også. 241 00:19:42,099 --> 00:19:44,685 -Danser du? -Av og til. 242 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Har du tenkt på å dra dit selv? 243 00:19:50,607 --> 00:19:56,154 Jeg unngår lange flygninger. Særlig når jeg ikke vet hva som venter meg. 244 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Det er det aller beste. 245 00:20:04,788 --> 00:20:09,793 Når jeg ser folk hige etter noe, som kaksene higer etter det du har, 246 00:20:10,794 --> 00:20:13,881 så får jeg… en kløe. 247 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Lindre den med en A-Plex. 248 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Vår fineste. 249 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Jeg kjøper aldri én av noe. 250 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Får se om jeg kan telle høyere. 251 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Jack? 252 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Unnskyld meg et øyeblikk. 253 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Det var nærmest moro, Jack. 254 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 -Hva er det, Joe? -Kan du ikke bare si sannheten? 255 00:20:52,336 --> 00:20:57,299 -Hva mener du? -Vi fikk ikke lov til å selge. 256 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Så valset du inn og lot som om du reddet dagen. 257 00:21:01,512 --> 00:21:06,099 Jeg fikk deg da ut derfra. Hvis det var et problem, ville det vært større. 258 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Det var det for meg. 259 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Er det rette nummer? 260 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Det står det her. Prøv igjen. Det er en nødsituasjon. 261 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Vent litt. La meg sjekke noe. 262 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Beklager, vennen. Den linjen er frakoplet. 263 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Hva? Når? 264 00:21:36,463 --> 00:21:41,844 I morges, ser det ut til. Og det er ikke engang en månesentral. 265 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Er du sikker på det? 266 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Stakkars deg. Prøvde han å si at han er på månen? 267 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Det er kaldt ute, så la oss få varmen med en cha-cha-cha. 268 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Cha-cha-cha! 269 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 -Jeg ser etter Jack. -Men du fant meg. 270 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Herregud, Shirley. Hva gjør du? 271 00:22:16,712 --> 00:22:19,006 -Hei! Herregud. -Kom igjen. Gå din vei. 272 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Det er godt å se deg igjen. 273 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack og Joey krangler. 274 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Det kan bli begynnelsen på en spiral. Et sammenbrudd. 275 00:22:26,555 --> 00:22:29,641 Det skjer med selgere om de ikke har en inspirerende familie. 276 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Når vi snakker om inspirasjon… 277 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Beklager. La meg ramse opp delstatshovedstedene. 278 00:22:42,738 --> 00:22:47,868 Vi er på et synkende skip, Jack. Jenkins var aldri på månen. 279 00:22:49,328 --> 00:22:52,664 -Hva? -Nummeret du ga meg ble viderekoblet. 280 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 -Hvor fra? -Til jorden, for helvete, Jack. 281 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Nå har han stukket av og kuttet linjen. Hvem gjør sånt? 282 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 -Jeg vet ikke… -Hvor møtte du ham? 283 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Gi deg. Livet er for kort. 284 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 -Hvor møtte du ham? -På en kafé i SpringVille. 285 00:23:08,597 --> 00:23:13,352 Han reddet meg ved å gi meg den sjansen. Tror du at han skummer av fløten? 286 00:23:13,435 --> 00:23:19,066 Nei, jeg tror han valgte deg til å skape en formue og ta støyten. 287 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Alt jeg så var et lite kontor med en jente i resepsjonen, men… 288 00:23:24,988 --> 00:23:31,119 Det er ikke noe der oppe, Jack. Det er derfor utskytingene blir utsatt. 289 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 -Nei, det… Det… -Han har lurt deg. 290 00:23:37,376 --> 00:23:43,549 Og uten å vite det har du lurt meg også. Og vi har lurt alle vi har solgt til. 291 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Herregud… 292 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Du er skikkelig smart, Shirl. 293 00:24:00,607 --> 00:24:05,445 Shir… Unnskyld. Shirley Louise Stedman. 294 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Jeg elsker deg. La alle få vite det. 295 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Du gjør mitt rotete liv verdt det. 296 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 Og jeg skal gi deg… Jeg skal gi henne månen! 297 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Jeg er din, Shirley. For evig og alltid… Pokker. 298 00:24:22,296 --> 00:24:24,840 -Kom. Ned fra scenen. -Hold deg unna. 299 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 -Kom hit. -Gi deg! 300 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Hei! 301 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 302 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Måltidet er ferdig. Bon appétit. 303 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Middagen min er brent. 304 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Ingen grunn til å bli opprørt. Du får pengene igjen. 305 00:24:57,831 --> 00:25:00,417 -Pengene igjen? -Ja. 306 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Jeg vil ikke ha pengene, for faen! 307 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 Jeg vil ha middagen jeg betalte for! 308 00:25:13,055 --> 00:25:15,557 -Herregud. -Jeg har kjøpt alt, hele livet. 309 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 All dritten, alt jeg ikke trengte. 310 00:25:18,685 --> 00:25:23,065 Til huset, håret, det bortkastede ekteskapet. Og vet du hva? 311 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Sannheten er… 312 00:25:30,697 --> 00:25:34,910 …det er jævla løgner, alt sammen. Man trykker på en knapp, og hva kommer ut? 313 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 En tallerken med svartbrent dritt. 314 00:25:44,002 --> 00:25:47,589 "Gjør hvitt hvitere." Løgn! 315 00:25:48,423 --> 00:25:52,511 "Gi deg selv lykke." Løgn! 316 00:25:53,053 --> 00:25:58,183 Vær en jævla lydig husmor, og den bedritne mannen din vil ikke være utro 317 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 med en idiotisk sekretærtøs! 318 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Løgn, løgn, løgn, løgn! 319 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Nå er det nok, frue. Vær så snill! 320 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Jeg vil ikke ha pengene tilbake. 321 00:26:13,824 --> 00:26:19,454 Jeg vil ha sannheten. Ellers brenner jeg ned hele butikken. 322 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Makuler. 323 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Det er reglene, Crystal. 324 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Jobben vår er å følge dem. 325 00:26:37,431 --> 00:26:42,269 Vi vet hva som skjer om vi ikke gjør det. Jeg beklager. 326 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Jeg lovte å gjøre bedre. 327 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Men hun trenger hjelp. 328 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 En tøff uke å si opp. 329 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Vel… Bra vi fikk vite det før du og Ed kom for langt på vei. 330 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Jeg tar meg av det når han er edru. 331 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Du. 332 00:27:32,236 --> 00:27:36,698 Jeg forstår. Hvis du vil ut, så fikser jeg det. 333 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Nei, vi skal fikse det. 334 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Det må vi. 335 00:27:44,790 --> 00:27:48,460 -Ellers er vi onde mennesker. -Vi finner en måte. 336 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Du og jeg. 337 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Vi er framme. 338 00:28:18,198 --> 00:28:21,577 Det er ikke her. Det kan det ikke være. 339 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Om vi ikke har feil dato. 340 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Faen. 341 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 INGEN ADGANG 342 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Stikk eller bli skutt. 343 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Vi er her til utskytingen. 344 00:29:01,992 --> 00:29:05,412 Hvilken utskyting? Hvem sa det var en utskyting? 345 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack Billings? 346 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Vi skal til månen. 347 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Faens… 348 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Tekst: Tina Shortland