1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Er vi snart framme?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Vi kommer fram i kveld.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
Så kan vi skytes ut til vårt nye liv.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Vil jeg like meg der?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
De har alt du liker her nede,
det er bare bedre.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Det sa Jack.
7
00:01:33,760 --> 00:01:38,223
Ett og et halvt bad. To servanter.
Hans, hennes, side ved side. Ding, dang.
8
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Jeg skal sørge for
at vi er med neste utskyting.
9
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Sier du "utskyting" igjen, smelter jeg.
10
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
-Utskyting.
-Jeg smelter helt.
11
00:01:54,489 --> 00:01:59,620
Jeg kan dele øyeblikket med deg
ved å holde håret ditt, som i babyboka.
12
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Nei, Herbie. Dette er min jobb.
13
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Gjør din ved å selge oss til topps.
14
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Det er noe du må vite, Joe.
15
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Eh, vel, kanskje litt forsinket.
16
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Jeg er så glad for å ha deg som min sønn.
17
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Ha deg"?
18
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Kommer, Jack.
19
00:02:42,204 --> 00:02:45,958
Jeg er "undertakt" retten
og anholder deg, Joseph Shorter,
20
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
for salg gjort
til tross for rettskjennelse F6-B.
21
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Hva er dette? Hva skjer?
22
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Tvunget avhør-melding C.
23
00:02:56,134 --> 00:03:00,889
Du skal i avhør. Fortsett
på en rolig måte til avhørslokalet.
24
00:03:08,355 --> 00:03:13,277
Det er klubbens høstsamling, men det er
ingen mangel på smarte forretningsfolk.
25
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
De mener måneboligene
er en god investering.
26
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Jeg godtar ikke et nei.
27
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
-Synd vi ikke kan selge.
-Vi ses i kveld.
28
00:03:21,577 --> 00:03:25,581
Vi tar så mange potensielle kunder vi kan,
så selger vi til dem senere.
29
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Jeg maser fremdeles
på regnskapsfolkene.
30
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Hvordan tok Joey det?
31
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Jeg sier det i kveld.
Timing er alt.
32
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Jeg har visst noe å fortelle deg også.
33
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed har spart og kjøpt seg en fin B-Plex.
34
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Jeg blir med ham.
35
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
Oi!
36
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Oi.
37
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley, det er utrolig!
38
00:04:06,038 --> 00:04:10,459
-Jeg hadde mine anelser om dere.
-Jeg trodde vi skjulte det bra.
39
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Håper vi får være med på neste utskyting.
40
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Selvfølgelig.
41
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Selvfølgelig.
Dere vil elske det der oppe.
42
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Du har vært grei mot meg.
43
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Jeg kan ikke late som
om jeg får erstattet deg.
44
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Ikke bli rørt ennå.
45
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Når du kommer deg dit,
46
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
får du kjefte litt
på regnskapsfolkene for meg.
47
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
Og fortell hvordan hovedkvarteret ser ut.
48
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Hva?
49
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
-Hva?
-Har du aldri vært der?
50
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Det sa jeg jo.
51
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Familien min der var ikke…
52
00:04:57,297 --> 00:05:00,676
-Ikke minn meg på det igjen.
-Nei.
53
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Takk for at du har mast på hovedkvarteret
om skjemaene.
54
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Jeg kommer ingen vei med Jenkins.
55
00:05:07,224 --> 00:05:11,311
Han har unngått telefonen
siden problemene med kommunen.
56
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
-Herregud.
-God timing.
57
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Det likner ikke ham.
58
00:05:18,318 --> 00:05:22,990
Nei, nei, det… er bare forretninger.
Forventer du at det går glatt?
59
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Jeg forstår ikke…
Har vi gjort noe galt?
60
00:05:29,329 --> 00:05:33,500
Tydeligvis.
Vi vil nå avgjøre i hvor stort omfang.
61
00:05:37,254 --> 00:05:41,258
Vitneforklaring 1A.
Siktede: Joseph Shorter, selger.
62
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Forseelse 546.L3,
Brightside "corportation".
63
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Hvor lenge må jeg bli her?
64
00:05:47,014 --> 00:05:53,145
Loven tillater anholdelse i 16 timer
for et strengt og grundig avhør.
65
00:05:56,773 --> 00:06:00,444
Jeg har muligheten til å utmerke meg
på klubben i kveld.
66
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Det høres flott ut.
Jeg har en perfekt kjole.
67
00:06:03,739 --> 00:06:07,701
-Det er nok bare for selgere, søtnos.
-Jeg er din kone.
68
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Jeg er inkludert i alt.
Automatisk. Det er reglene.
69
00:06:11,205 --> 00:06:17,336
Perfekt. Salget bør gå strålende
når Joey sitter fengslet. Dessverre.
70
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Jeg prøver å se det gode i folk,
71
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
men hva skal man med en person
som lever et dobbeltliv som kriminell?
72
00:06:27,179 --> 00:06:32,559
-Hva sa Jack om det?
-Det er best han ikke vet noe.
73
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Så kan Joey ta konsekvensene alene
og lære av dem.
74
00:06:37,773 --> 00:06:41,777
Selv om det betyr
at han går glipp av kveldens muligheter.
75
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Jeg vet ikke, Herbie.
76
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Hva om det at Jack blir sint på ham,
77
00:06:48,825 --> 00:06:54,373
og kanskje tar fra ham jobben,
er nettopp den konsekvensen Joey trenger?
78
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Du må gjøre det rette, Herbie.
79
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Du har rett.
80
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Du er min klippe.
81
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Alle tre. Mine klipper.
82
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Fra skrivebordet…
83
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Haster.
84
00:07:15,561 --> 00:07:19,523
Fra Stanley Jenkins' skrivebord.
Til Miss Shirley Stedman.
85
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Hva om månen ikke er så bra
som de vil ha det til?
86
00:07:28,782 --> 00:07:34,454
Det gjelder det meste. Men hva
er vel bedre enn deg og meg sammen?
87
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Ikke sant?
88
00:07:37,457 --> 00:07:42,504
Det gjelder vel ikke fortiden din?
Som du alltid har kalt for en tapt sak.
89
00:07:42,588 --> 00:07:48,177
Nei, jeg har akseptert det.
Jeg snakker bare om der oppe.
90
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Bare tenker høyt.
91
00:07:51,013 --> 00:07:55,934
Det er en farlig kombinasjon
når vi har en framtid å omfavne.
92
00:07:56,018 --> 00:08:01,648
-Jeg omfavner den når vi er framme.
-Miss Shirley Stedman.
93
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Hva er det?
94
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Er det mer snakking og tenking,
er jeg ikke i humør til det.
95
00:08:11,325 --> 00:08:14,161
-Greit.
-Shirl. Shirley.
96
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Det er en ny dag!
97
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Kan ikke bare stikke tåa nedi
og bli halvt gravid.
98
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
Og du vet ikke hvem som kan tilveiebringe
99
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
selskapets skattedetaljer
eller tabellarisk oversikt over salg?
100
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Jeg vet ikke engang hva det er.
Jeg bare selger.
101
00:08:36,892 --> 00:08:41,980
De er tall, Mr. Shorter,
som utgjør enhetens juridiske status.
102
00:08:42,688 --> 00:08:46,318
Jack kjenner til det.
Han snakker ofte med hovedkvarteret.
103
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Er han din overordnede?
104
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Ja. Jack Billings.
Han er en flott fyr. Han er det.
105
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Snakk med ham. Han vil ordne opp.
106
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Han havner vel ikke i trøbbel
om jeg nevner ham?
107
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Raske på, gutt! Vi drar om fem minutter.
Jenta di venter.
108
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
God aften, sir.
109
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Kommer du?
110
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
-Vi må snakke sammen.
-Har du sett Joey?
111
00:09:28,360 --> 00:09:31,446
Han er en stor gutt. Han kommer.
Har du hørt fra Jenkins?
112
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Jeg la igjen beskjed om at det haster.
Vi fikser det.
113
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Jeg fikk dette.
114
00:09:40,914 --> 00:09:44,668
Jack. Du vil nok vite det,
for sannheten er det beste.
115
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Joey har blitt tatt av myndighetene,
dessverre.
116
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Å, ok. Jeg fikser det. Ja.
117
00:09:55,053 --> 00:09:57,222
-Er nok ingenting.
-Sikkert ikke.
118
00:09:57,306 --> 00:10:00,475
Dra til klubben og varm opp rommet.
Dette kan vente.
119
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Ja, ta deg av Joey.
120
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Ok.
121
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Jeg tror jeg alt har sagt det.
122
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Greit.
Vi er ferdige her, agent Costopoulos.
123
00:10:32,132 --> 00:10:35,052
Kom, Joe. La oss dra. Bra jobbet, kompis.
124
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Korsfeste en ærlig selger over dokumenter.
125
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
En stor kar.
126
00:10:45,896 --> 00:10:49,650
-Takk, Jack.
-Det var du som måtte gjennomgå.
127
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
-Hvor lenge var du der?
-Hele dagen.
128
00:10:52,110 --> 00:10:56,281
-Jeg kunne ikke svare på noe særlig.
-Det er bare noe tull.
129
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Et par skjemaer
som hovedkvarteret glemte å sende.
130
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Jeg sa strengt ifra og fikk dem.
131
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
-Prøvde han å skremme deg?
-Det klarte han.
132
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Jeg ble bekymret
for hva mamma skulle gjøre.
133
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
-Det var forferdelig.
-Du tok det som en proff.
134
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Det er det viktige.
Herb ville tygd i seg slipset.
135
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Ikke bekymre deg.
Det vil ikke skje igjen.
136
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Ikke din skyld.
137
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Ikke noe av det.
138
00:11:26,436 --> 00:11:32,109
Sånn, ja. Jeg har dressen din i bilen.
Jenta di venter på første dans.
139
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
I et rom med dype lommer.
140
00:11:44,454 --> 00:11:48,208
-Har dere det fint?
-Unnskyld.
141
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
-Bonsoir.
-Hei.
142
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Fint dere kunne komme.
143
00:11:54,548 --> 00:11:58,886
Takk. Jack og Joey kommer snart.
De snakker med entreprenører.
144
00:11:59,553 --> 00:12:02,097
-Høres viktig ut. Skål.
-Skål.
145
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Enkle salg i kveld.
De er alle rike og fulle.
146
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
147
00:12:12,482 --> 00:12:17,571
Jack sa nok at det ville bli dansing.
Både forretninger og fornøyelser.
148
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Ha det moro på høstsamlingen.
149
00:12:28,373 --> 00:12:33,629
Jeg er Herberts pluss én. Han får ha det.
Vi er gift og venter barn.
150
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
-Ha det fint.
-Velkommen.
151
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
-Ha det moro.
-Hvordan går det?
152
00:12:38,091 --> 00:12:42,888
Beklager, men klubben godtar ikke
dresser med pynt på jakkeslagene.
153
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Vi vil også aktivt hindre
at noen bruker brede jakkeslag.
154
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Da blir det enten diskriminering
eller god smak.
155
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Det er tradisjon.
156
00:12:53,023 --> 00:12:59,446
Kjæresten min er her med en jævla
strikkejakkebrigade! Hun trenger meg. Ok!
157
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Velkommen.
Ha det moro på høstsamlingen.
158
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Lot du ham gå?
159
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Ledelsen ga oss kopier
av "revelant" dokumentasjon.
160
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Den "origenale" saken er avvist.
161
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
-Kanskje jeg kan bruke det.
-Det er kommunens eiendom.
162
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Som jeg er "påklakt" av protokollen
å makulere sporenstreks.
163
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Hva faen er vitsen med protokollen da?
164
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Systemet er en "kuliminasjon"
av tusenvis av år av menneskets historie.
165
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Generasjoner med statlige ansatte
som dedikerer sin tid og energi.
166
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Det er større enn deg og meg,
Mrs. Mayburn.
167
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Det er bedre slik.
168
00:13:47,619 --> 00:13:52,749
Vær så snill.
Jeg vet du vil hjelpe meg, og det kan du.
169
00:13:57,379 --> 00:14:02,050
-Kontrakten garanterer pengene tilbake.
-Jeg forlot alt.
170
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Brant nesten ned huset.
171
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Håper det var ordentlig forsikret.
172
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Jeg er…
173
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Ta imot pengene.
174
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Oi.
175
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Det var et varmt rom.
176
00:14:40,964 --> 00:14:43,967
Jeg tror jeg vil klare tre. Slår du meg?
177
00:14:44,968 --> 00:14:48,805
Du vet… Under krigen
tok jeg alltid imot utfordringer.
178
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Du…
179
00:14:53,185 --> 00:14:56,939
Ta dere en vals.
Vis verden at du er en godt likt mann.
180
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Takk, Jack.
181
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Skulle bare mangle.
182
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
For en kveld. Hvordan går det?
183
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Hei.
184
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Det var raskt, Shirley.
185
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Pokker.
186
00:15:41,525 --> 00:15:45,237
-Du vil like din nye A-Plex.
-Det vil jeg nok.
187
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
Hei, vennen,
188
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
hvem er det der borte?
189
00:15:52,828 --> 00:15:59,251
Tøsen fikk Norm Selwyns rikdom
ved å spre beina. Må han hvile i fred.
190
00:15:59,334 --> 00:16:04,464
Det er hennes pokkers klubb nå,
og nærmest hennes by.
191
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Men jeg ville gjort mye
for å få hennes kropp.
192
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Det er her vi hører hjemme, Herbie.
193
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
Der er Joey.
Han kom seg raskt på beina igjen.
194
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Enhver krise er en åpen dør.
195
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
La meg føre.
196
00:16:25,068 --> 00:16:27,988
-Ikke vær sjenerte.
-Får jeg?
197
00:16:30,741 --> 00:16:35,579
Jeg lærte å danse av min mor,
så hendene farer ikke på ville veier.
198
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Skål, folkens.
199
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Hei, USAs fremtidige korrupte politikere.
200
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Hvem vil ha 50 dollar
for jakken og slipset?
201
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Jeg mister dama
til en flintskalle med tøfler.
202
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Syttifem dollar?
203
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Det er konfirmasjonsdressen min.
204
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Greit.
Hva med fem for å få en slurk?
205
00:17:01,522 --> 00:17:04,358
-Vær så god. Jeg synes synd på deg.
-Takk.
206
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Du er en flott danser.
207
00:17:07,027 --> 00:17:11,114
-Og en god taper.
-Takk. Hvordan det?
208
00:17:11,198 --> 00:17:16,369
De fleste ville klandret Jack.
Men du er slett ikke sint.
209
00:17:16,453 --> 00:17:19,164
-Klandre Jack? Hvorfor?
-Unnskyld.
210
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
-Jeg har sett etter henne.
-Ja.
211
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Vi kan selge. Joey har det bra.
212
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
-Alt er i orden.
-Ingenting er i orden, Jack.
213
00:17:28,549 --> 00:17:32,302
Vi bør ikke være her.
Og dette med Jenkins…
214
00:17:32,386 --> 00:17:36,682
Det er ingen grunn til panikk.
Jeg ringer ham i morgen.
215
00:17:36,765 --> 00:17:40,477
-Det går bra.
-Du aner ikke. Se her.
216
00:17:45,524 --> 00:17:49,987
Jeg syntes det var rart.
Fri i går. Ingen salg.
217
00:17:50,070 --> 00:17:55,534
Din juridiske situasjon?
Så jeg undersøkte litt.
218
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Det er utrolig hva man kan finne ut
om man bare prøver.
219
00:18:00,163 --> 00:18:04,042
Hva mener han? At du vil få det vanskelig,
220
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
og at jeg må sende ethvert dokument
jeg har for selskapet?
221
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Herregud.
222
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
-Han har sett seg ut meg…
-Hvorfor?
223
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
Det virker som om han skjuler noe.
224
00:18:16,680 --> 00:18:22,060
Jack har vel fortalt om rettskjennelsen
som stoppet alt salg. Han er jo sjefen.
225
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Nei.
226
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Han ville nok det, men så glemte han det.
227
00:18:32,446 --> 00:18:36,325
Synd du måtte lide.
Og han forklarte ikke engang hvorfor.
228
00:18:39,494 --> 00:18:44,041
-Jeg fortalte ham om skattefyren og jeg…
-La meg snakke med ham.
229
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Hvis du går forbi meg,
er det jeg som får all dritten.
230
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Du har ingen jobb
om vi ikke finner en løsning.
231
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
Siden han ikke svarer deg, og samtidig
skriver mistenkelige brev til meg,
232
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
så bør jeg ta meg av det.
233
00:19:01,850 --> 00:19:05,354
Greit. Du har rett. Ja, du bør ringe ham.
234
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Her er månelinken hans. Takk.
235
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
Mr. Billings.
236
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
Jack.
237
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Et enkelt og ærlig navn.
238
00:19:29,962 --> 00:19:33,549
Tillitvekkende.
Det kommer nok godt med i ditt yrke.
239
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Enkelte ting er viktigere.
240
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Du har nok dem også.
241
00:19:42,099 --> 00:19:44,685
-Danser du?
-Av og til.
242
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Har du tenkt på å dra dit selv?
243
00:19:50,607 --> 00:19:56,154
Jeg unngår lange flygninger. Særlig
når jeg ikke vet hva som venter meg.
244
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Det er det aller beste.
245
00:20:04,788 --> 00:20:09,793
Når jeg ser folk hige etter noe,
som kaksene higer etter det du har,
246
00:20:10,794 --> 00:20:13,881
så får jeg… en kløe.
247
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Lindre den med en A-Plex.
248
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
Vår fineste.
249
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Jeg kjøper aldri én av noe.
250
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Får se om jeg kan telle høyere.
251
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Jack?
252
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Unnskyld meg et øyeblikk.
253
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Det var nærmest moro, Jack.
254
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
-Hva er det, Joe?
-Kan du ikke bare si sannheten?
255
00:20:52,336 --> 00:20:57,299
-Hva mener du?
-Vi fikk ikke lov til å selge.
256
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Så valset du inn
og lot som om du reddet dagen.
257
00:21:01,512 --> 00:21:06,099
Jeg fikk deg da ut derfra. Hvis det var
et problem, ville det vært større.
258
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Det var det for meg.
259
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Er det rette nummer?
260
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Det står det her. Prøv igjen.
Det er en nødsituasjon.
261
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Vent litt. La meg sjekke noe.
262
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Beklager, vennen. Den linjen er frakoplet.
263
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Hva? Når?
264
00:21:36,463 --> 00:21:41,844
I morges, ser det ut til.
Og det er ikke engang en månesentral.
265
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Er du sikker på det?
266
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Stakkars deg.
Prøvde han å si at han er på månen?
267
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Det er kaldt ute,
så la oss få varmen med en cha-cha-cha.
268
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Cha-cha-cha!
269
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
-Jeg ser etter Jack.
-Men du fant meg.
270
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Herregud, Shirley. Hva gjør du?
271
00:22:16,712 --> 00:22:19,006
-Hei! Herregud.
-Kom igjen. Gå din vei.
272
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Det er godt å se deg igjen.
273
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack og Joey krangler.
274
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Det kan bli begynnelsen på en spiral.
Et sammenbrudd.
275
00:22:26,555 --> 00:22:29,641
Det skjer med selgere
om de ikke har en inspirerende familie.
276
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Når vi snakker om inspirasjon…
277
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Beklager. La meg ramse opp
delstatshovedstedene.
278
00:22:42,738 --> 00:22:47,868
Vi er på et synkende skip, Jack.
Jenkins var aldri på månen.
279
00:22:49,328 --> 00:22:52,664
-Hva?
-Nummeret du ga meg ble viderekoblet.
280
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
-Hvor fra?
-Til jorden, for helvete, Jack.
281
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Nå har han stukket av og kuttet linjen.
Hvem gjør sånt?
282
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
-Jeg vet ikke…
-Hvor møtte du ham?
283
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Gi deg. Livet er for kort.
284
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
-Hvor møtte du ham?
-På en kafé i SpringVille.
285
00:23:08,597 --> 00:23:13,352
Han reddet meg ved å gi meg den sjansen.
Tror du at han skummer av fløten?
286
00:23:13,435 --> 00:23:19,066
Nei, jeg tror han valgte deg
til å skape en formue og ta støyten.
287
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Alt jeg så var et lite kontor
med en jente i resepsjonen, men…
288
00:23:24,988 --> 00:23:31,119
Det er ikke noe der oppe, Jack.
Det er derfor utskytingene blir utsatt.
289
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
-Nei, det… Det…
-Han har lurt deg.
290
00:23:37,376 --> 00:23:43,549
Og uten å vite det har du lurt meg også.
Og vi har lurt alle vi har solgt til.
291
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Herregud…
292
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Du er skikkelig smart, Shirl.
293
00:24:00,607 --> 00:24:05,445
Shir… Unnskyld. Shirley Louise Stedman.
294
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Jeg elsker deg. La alle få vite det.
295
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Du gjør mitt rotete liv verdt det.
296
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
Og jeg skal gi deg…
Jeg skal gi henne månen!
297
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Jeg er din, Shirley.
For evig og alltid… Pokker.
298
00:24:22,296 --> 00:24:24,840
-Kom. Ned fra scenen.
-Hold deg unna.
299
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
-Kom hit.
-Gi deg!
300
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Hei!
301
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
302
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Måltidet er ferdig. Bon appétit.
303
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Middagen min er brent.
304
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Ingen grunn til å bli opprørt.
Du får pengene igjen.
305
00:24:57,831 --> 00:25:00,417
-Pengene igjen?
-Ja.
306
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Jeg vil ikke ha pengene, for faen!
307
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
Jeg vil ha middagen jeg betalte for!
308
00:25:13,055 --> 00:25:15,557
-Herregud.
-Jeg har kjøpt alt, hele livet.
309
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
All dritten, alt jeg ikke trengte.
310
00:25:18,685 --> 00:25:23,065
Til huset, håret,
det bortkastede ekteskapet. Og vet du hva?
311
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Sannheten er…
312
00:25:30,697 --> 00:25:34,910
…det er jævla løgner, alt sammen.
Man trykker på en knapp, og hva kommer ut?
313
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
En tallerken med svartbrent dritt.
314
00:25:44,002 --> 00:25:47,589
"Gjør hvitt hvitere." Løgn!
315
00:25:48,423 --> 00:25:52,511
"Gi deg selv lykke." Løgn!
316
00:25:53,053 --> 00:25:58,183
Vær en jævla lydig husmor, og den bedritne
mannen din vil ikke være utro
317
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
med en idiotisk sekretærtøs!
318
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Løgn, løgn, løgn, løgn!
319
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Nå er det nok, frue. Vær så snill!
320
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Jeg vil ikke ha pengene tilbake.
321
00:26:13,824 --> 00:26:19,454
Jeg vil ha sannheten.
Ellers brenner jeg ned hele butikken.
322
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Makuler.
323
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Det er reglene, Crystal.
324
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Jobben vår er å følge dem.
325
00:26:37,431 --> 00:26:42,269
Vi vet hva som skjer om vi ikke gjør det.
Jeg beklager.
326
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Jeg lovte å gjøre bedre.
327
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Men hun trenger hjelp.
328
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
En tøff uke å si opp.
329
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Vel… Bra vi fikk vite det
før du og Ed kom for langt på vei.
330
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Jeg tar meg av det når han er edru.
331
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Du.
332
00:27:32,236 --> 00:27:36,698
Jeg forstår.
Hvis du vil ut, så fikser jeg det.
333
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Nei, vi skal fikse det.
334
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Det må vi.
335
00:27:44,790 --> 00:27:48,460
-Ellers er vi onde mennesker.
-Vi finner en måte.
336
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Du og jeg.
337
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Vi er framme.
338
00:28:18,198 --> 00:28:21,577
Det er ikke her. Det kan det ikke være.
339
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Om vi ikke har feil dato.
340
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Faen.
341
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
INGEN ADGANG
342
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Stikk eller bli skutt.
343
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Vi er her til utskytingen.
344
00:29:01,992 --> 00:29:05,412
Hvilken utskyting?
Hvem sa det var en utskyting?
345
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack Billings?
346
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Vi skal til månen.
347
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Faens…
348
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Tekst: Tina Shortland