1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Quanto tempo falta, pai? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Devemos chegar esta noite. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 Depois, partimos em direção à nossa nova vida. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Vou mesmo gostar de lá estar? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Têm tudo o que gostas aqui, mas melhor. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Foi o que o Jack disse. 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 OLÁ, AMANHÃ! 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Casa de banho e meia. Dois lavatórios no quarto principal. 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Dele e dela, lado a lado. Pimba! 10 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Vou falar com o Jack hoje, para partirmos no próximo lançamento. 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Diz "lançamento" outra vez e ganho o dia. 12 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - Lançamento. - Ganhei o dia. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Podia partilhar este momento contigo, 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 segurando-te no cabelo como diz no livro de bebés. 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Não, Herbie. Isto é comigo. 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Vai fazer o teu trabalho, para chegarmos ao topo. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 É altura de saberes uma coisa, Joe. 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Se calhar, é mais do que altura. 19 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Não podia estar mais feliz por te ter como filho. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Por te ter"? 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Saio já, Jack. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Enquanto "sudorbinado" da lei, 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 acuso-o, Joseph Shorter, 24 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 de desrespeito por realizar vendas, violando a ordem do tribunal F6-B. 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Que é isto? Que se passa? 26 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Interrogatório Obrigatório Imediato C. 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Será interrogado. 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Dirija-se pacificamente ao local do interrogatório. 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 É só o nosso encontro sazonal do clube, 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 mas não falta gente perspicaz para o dinheiro, Jack. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Convenci-os de que residências lunares são um ótimo investimento. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 E não aceito um "não". 33 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 - Pena não podermos vender. - Vemo-nos esta noite. 34 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Vamos reunir o máximo de informação possível. 35 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Voltamos às vendas quando o assunto legal se resolver. 36 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Sim, ainda estou à espera da contabilidade. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Então, como reagiu o Joey? 38 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Vou dizer-lhe esta noite. Tudo a seu tempo, certo? 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Parece que também tenho uma coisa para te dizer. 40 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 O Ed tem andado a poupar e comprou um belo B-Plex. 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Vou para a Lua com ele. 42 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley! Isso é incrível! 43 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Já desconfiava de vocês. 44 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Pensava que o escondíamos melhor. 45 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Espero que consigamos ir no próximo lançamento. 46 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Claro. 47 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Claro! Vocês vão adorar a Lua. 48 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Foste bom para mim, Jack. 49 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Não posso fingir que te conseguirei substituir. 50 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Não me venhas já com lamechices. 51 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Quando lá chegares, 52 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 inferniza a vida dos idiotas da contabilidade por mim. 53 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 E diz-me como é a sede. Estou curioso. 54 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 O quê? 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - Que foi? - Nunca estiveste lá? 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Eu disse-te, Shirley. 57 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 A minha família de lá não… 58 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Não me faças passar por isso outra vez. 59 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Certo. 60 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Obrigado por teres pedido à sede os formulários de que precisamos. 61 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Tenho ligado ao Jenkins em vão. 62 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Sim, ele tem uma alergia ao telefone 63 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 desde aquele problema com o condado. 64 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - Raios! - Belo momento. 65 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Não é comum nele. 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Não! São… 67 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 São só negócios. Querias que corresse tudo bem? 68 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Não percebo. Fizemos alguma coisa mal? 69 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Claramente. 70 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Só tenho de determinar até que ponto. 71 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Depoimento 1A. 72 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Arguido Joseph Shorter, vendedor júnior. 73 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Violação 546.L3, "entresa" Brightside. 74 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Quanto tempo vou ficar aqui? 75 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 O limite legal é de 16 horas de detenção, 76 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 no interesse do rigor e da minuciosidade. 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Posso superar-me num novo mercado 78 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 no encontro do clube de hoje. 79 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Parece elegante. Tenho o vestido perfeito. 80 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Acho que é só para vendedores, Bun Bun. 81 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Sou tua mulher. 82 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Estou incluída em tudo da tua vida. Automaticamente, são as regras. 83 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Perfeito! 84 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 E as vendas devem correr melhor do que o habitual com o Joey na prisão. 85 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Infelizmente. 86 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Eu sei. Tentamos ver o melhor nas pessoas, 87 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 mas que raio de pessoa leva uma vida dupla como criminoso deplorável? 88 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Então, que disse o Jack acerca disso? 89 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Acho melhor ele não saber. 90 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 E, assim, o Joey pode sofrer as suas consequências sozinho e crescer. 91 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Mesmo que isso signifique 92 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 que perca a grande oportunidade desta noite. 93 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Não sei, Herbie. 94 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 E se o Jack ficar zangado com ele, 95 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 e talvez até o despedir, 96 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 for exatamente a consequência que o Joey tem de sofrer? 97 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Quero que escolhas a opção mais nobre, Herbie. 98 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Tens razão. 99 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 És o meu apoio. 100 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Vocês os três, são o meu apoio. 101 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Do escritório… 102 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Urgente. 103 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Do escritório de Stanley Jenkins, da sede lunar. 104 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Para a Mna. Shirley Stedman. 105 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, alguma vez pensas se a Lua não é o que todos esperam? 106 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 A maioria das coisas não é. 107 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Mas, se estivermos juntos, que há melhor do que isso, certo? 108 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Certo? 109 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Estás assim pelo teu passado doméstico? 110 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Chamaste-lhe repetidamente uma causa perdida, devo dizer. 111 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Não. Já aceitei tudo isso. 112 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Estava só a falar de lá em cima. 113 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 A pensar em voz alta. 114 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Falar e pensar, Shirley, é uma combinação letal 115 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 quando temos um futuro para acolher. 116 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Vou acolhê-lo quando lá chegarmos. 117 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Mna. Shirley Stedman, por favor. Mna. Shirley Stedman. 118 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Então, que foi? 119 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Se for mais falar e pensar, não sei se estou para aí virado. 120 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Certo. 121 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley. 122 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 É um novo dia, para nós! 123 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Não podes começar e parar a meio! 124 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 E não tem conhecimento de quem pode fornecer documentos vitais 125 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 sobre "incorportação", identificação de contribuintes ou receitas brutas? 126 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Nem sequer sei o que isso é. Eu apenas vendo. 127 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 São números, Sr. Shorter, 128 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 que "costituem" o estatuto legal de uma entidade. 129 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 O Jack deve saber isso tudo. 130 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Ele fala com a sede todos os dias. 131 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 É o seu superior direto? 132 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Sim, o Jack Billings. Ele é uma ótima pessoa, a sério. 133 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Fale com ele e ele esclarecerá tudo, com certeza. 134 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Não lhe vou causar sarilhos por ter dito o nome dele, certo? 135 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Despacha-te, saímos daqui a cinco minutos. A tua miúda está à tua espera. 136 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Boa noite, meu senhor. 137 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Estás aí, Joe? 138 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - Temos de falar. - Viste o Joey? Ele vai atrasar-se. 139 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Ele é crescido, pai. Lá estará. 140 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Soubeste algo do Jenkins? 141 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Sim, informei-o e disse que era urgente. Vamos resolver isto. 142 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Ele enviou-me isto. 143 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack. 144 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Gostarás de saber, pois a verdade é o melhor, mesmo que custe. 145 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 O Joey foi levado pelas autoridades, infelizmente. 146 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Certo. Vou tratar disso. Sim. 147 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Não deve ser nada, certo? 148 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Certo. 149 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Vão para o clube e animem o pessoal. 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Isto pode esperar. 151 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Sim, vai ajudar o Joey. 152 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Certo. 153 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Acho que já lhe disse isso. 154 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Muito bem. Isto acabou, agente Costopoulos. 155 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Anda, Joe. Vamos embora. 156 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Ótimo trabalho, amigo. 157 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Crucificar um vendedor honesto por causa de papelada. 158 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Que grande homem. 159 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Obrigado, Jack. 160 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 Pelo quê? Tu é que tiveste de aturar aquilo. 161 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - Quando tempo estiveste ali? - O dia todo. 162 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Eu não sabia praticamente nada 163 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 do que ele perguntou. - São só disparates. 164 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Os génios da sede esqueceram-se de enviar uns formulários. 165 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Reclamei e eles trataram logo de tudo. 166 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 - Ele tentou assustar-te? - E conseguiu. 167 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Só pensava no que faria a minha mãe se eu arranjasse problemas. 168 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 - Foi horrível, Jack. - Mas agiste como um profissional. 169 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 É isso que importa. O Herb teria ficado com os nervos em franja. 170 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Sim, não se preocupe. Não terá de me safar assim mais vezes. 171 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 A culpa não foi tua. 172 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Nem de nenhum de nós. Nem pensar. 173 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Isso mesmo. Vamos para o clube. 174 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Tens o fato no carro e uma miúda à espera para dançar. 175 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Numa sala cheia de ricalhaços, certo? 176 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Estão a divertir-se? Eu estou. 177 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Com licença. 178 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - Boa noite. - Olá. 179 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Olá! Ainda bem que vieram. 180 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Obrigada. O Jack e o Joey estão a chegar. 181 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Ficaram retidos ao telefone. 182 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Parece importante. Saúde! 183 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Saúde! 184 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Hoje, as vendas serão fáceis. São todos ricos e estão bêbedos. 185 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 186 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 O Jack deve tê-la avisado de que haveria dança. 187 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 Quem diz que não se combina negócios com prazer? 188 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Bem-vindos. Bom Encontro Outonal. 189 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Sou a acompanhante do Herbert. 190 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Disseram-nos que ele podia trazer alguém. Somos casados e vamos ser pais. 191 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Tenham uma boa noite. - Bem-vindos. 192 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - Bom Encontro Outonal. - Como está? 193 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Peço desculpa. 194 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 O código de vestuário do clube proíbe fatos ornamentados. 195 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 E, mesmo não havendo nenhuma regra contra, desencorajamos as lapelas largas. 196 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Mas isso é discriminatório versus bom gosto, não é? 197 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 É a tradição. 198 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 A minha namorada está ali com a brigada dos casacos de malha. 199 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Ela precisa de mim. Está bem, certo. Está bem! 200 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Bem-vindos. Bom Encontro Outonal. 201 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 E deixou-o ir? 202 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 A gerência conseguiu fornecer cópias de documentação "revelante", 203 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 que encerrou o caso "oringinário". 204 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - Mostre-me! Talvez as possamos usar. - É propriedade do condado, Sra. Mayburn. 205 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 E o protocolo "ogriba-me" a destruí-las imediatamente. 206 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 De que serve a merda do protocolo se não ajuda ninguém? 207 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Este sistema é a "culnimação" de milhares de anos de história humana. 208 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Gerações de empregados civis que dedicaram o seu tempo e esforço. 209 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Vai para lá de si ou de mim, Sra. Mayburn. 210 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 E é melhor assim. 211 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Por favor. 212 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Sei que quer ajudar. E pode. 213 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 O seu contrato garante um reembolso. 214 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Céus! Não se tiver abandonado tudo. 215 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Quase incendiei a minha casa… 216 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Espero que estivesse devidamente segurada. 217 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Eu… 218 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Aceite o reembolso. 219 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Está à pinha. 220 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Aposto que fecho três. 221 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Achas que fazes melhor? 222 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Quando estive na guerra, 223 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 nunca recusei um desafio. 224 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Convida-a para dançar. 225 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Mostra ao mundo que és desejado. 226 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Obrigado mais uma vez. 227 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Podes contar comigo. 228 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Que bela noite! Como estão todos? 229 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Olá! 230 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Meu Deus! Foste rápida, Shirley. 231 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Raios partam! 232 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Vai adorar o seu novo A-Plex. 233 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Acredito que sim. 234 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - Querida. - Sim? 235 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Quem é aquela? 236 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Aquela rameira adquiriu a fortuna do Norm Selwyn através de sexo. 237 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Que ele descanse em paz. 238 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Agora, ela gere este clube. 239 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 E também a cidade quase toda. 240 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Mas… Meu Deus! Matava para ter aquela figura. 241 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, é aqui que pertencemos. 242 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Está ali o Joey. 243 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Recuperou muito depressa. 244 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Todas as crises são uma nova oportunidade. 245 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Eu lidero. 246 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Não se acanhem. 247 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Podemos interromper? 248 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Fiz um curso de dança com a minha mãe. 249 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 Ponho sempre as mãos nos sítios certos. 250 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Saúde, malta! 251 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Olá, futuros políticos corruptos dos EUA. 252 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Quem aceita 50 dólares pelo casaco e gravata? 253 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Estou a perder a minha miúda para um careca snobe de pantufas. 254 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Ofereço 75 dólares. 255 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Este é o fato do meu crisma. 256 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Que tal cinco dólares por um gole? Por favor. 257 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Beba lá, até me dá pena. 258 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Obrigado. 259 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Danças tão bem, Joey. 260 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 E és muito amável. 261 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Obrigado. 262 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Porquê? 263 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 A maioria culparia o Jack. 264 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 Mas tu não estás nada zangado. 265 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Culparia o Jack pelo quê? 266 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Desculpe. 267 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - Andava à procura dela. - Claro. 268 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Podemos vender, o Joey está bem. 269 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Voltou tudo ao normal. - Nada está normal, Jack. 270 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Não devíamos estar aqui. 271 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 E isto do Jenkins é… 272 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 Não faças disso o fim do mundo, Shirl. 273 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Ligo-lhe amanhã e resolvemos isso. 274 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 - Vai correr tudo bem. - Não fazes ideia. 275 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Lê. 276 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Eu achei estranho. 277 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Ontem, deram-vos folga. Disseram para não fazerem negócios. 278 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 A vossa situação legal? 279 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Por isso, fiz umas chamadas. 280 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 É incrível o que se descobre com alguma perseverança. 281 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Que achas que ele quer dizer? 282 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Que podes estar em sarilhos 283 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 e que eu tenho de lhe enviar toda a papelada da empresa que tenho? 284 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Caramba! 285 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - Ele deve estar contra mim, mas… - Porquê? 286 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 E porque parece estar a esconder algo? 287 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Pensei que o Jack te tinha dito que o tribunal suspendeu as vendas. 288 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Quero dizer, ele é teu patrão, certo? 289 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Não, não me disse. 290 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 De certeza que te queria dizer e que se esqueceu. 291 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Foi pena ter sobrado tudo para ti. 292 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 E ele nunca sequer explicou porquê. 293 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Eu só lhe falei do tipo dos impostos e… 294 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Deixa-me falar com ele. 295 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Se passares por cima de mim, serei gozado durante semanas. 296 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Não vais trabalhar aqui daqui a semanas se não resolvermos isto. 297 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 E, se ele anda a evitar as tuas chamadas e a escrever-me estas cartas suspeitas, 298 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 acho que deveria ser eu a tratar disto. 299 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Está bem. Tens razão. 300 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 É melhor ligares-lhe. 301 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Este é o número lunar dele. Obrigado. 302 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 - Sr. Billings. - Jack. 303 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 Jack. 304 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Um nome simples e honesto. 305 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 De confiança. 306 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Deve ser útil, no seu ramo. 307 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Há coisas mais importantes. 308 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Aposto que também as tem. 309 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Dança? 310 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Às vezes. 311 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Alguma vez pensou ir lá para cima? 312 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Não gosto de voos longos. 313 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Sobretudo quando não sei bem o que está do outro lado. 314 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Mas esses são os melhores. 315 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Ver as pessoas a quererem algo, 316 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 a forma como estes ricaços querem o que tem, 317 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 dá-me uma… 318 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 … comichão. 319 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Coce-a com um A-Plex. 320 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 É o nosso melhor. 321 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Nunca compro só uma coisa. 322 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Então, tenho de ver se temos mais. 323 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Jack? 324 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Dá-me licença por um momento? 325 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Foi quase divertido, Jack. 326 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 - Que se passa, Joe? - Porque não me diz a verdade? 327 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 De que estás a falar? 328 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Nós não podíamos vender, certo? 329 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Depois, apareceu a fingir que salvava o dia. Jack! 330 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Tirei-te de lá, não foi? Escuta. 331 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 Se isto fosse importante, alguém já teria notado. 332 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Para mim, era importante. 333 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 De certeza que é esse o número? 334 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Sim. Tenho-o aqui apontado. Tente outra vez, é uma emergência. 335 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Espere. Deixe-me verificar uma coisa. 336 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Lamento, querida. Esse número foi desativado. 337 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 O quê? Quando? 338 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Parece ter sido esta manhã. 339 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 E nem sequer é um número lunar, querida. 340 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Tem a certeza disso tudo? 341 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Pobrezinha… Ele tentou dizer-lhe que estava na Lua? 342 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Está frio lá fora. Vamos todos sentir o calor do chachachá. 343 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Chachachá! 344 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - Não, estou à procura do Jack. - E encontrou-me a mim. 345 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Céus, Shirley! Que estás a fazer? 346 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - Bolas! - Vamos lá. 347 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 É ótimo voltar a vê-lo. 348 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 O Jack e o Joey discutiram. 349 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Pode ser o início de uma espiral para ele. Tipo um colapso. 350 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Acontece aos vendedores. 351 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Sobretudo sem família que os apoie e inspire. 352 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Por falar em inspiração… 353 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Desculpa. Vou enumerar as capitais estaduais. 354 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 A coisa está feia, Jack. 355 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 O Jenkins nunca esteve na Lua. 356 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 O quê? 357 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 O número que me deste foi redirecionado. 358 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 - De onde? - Da maldita Terra, Jack. 359 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 E, agora, ele desapareceu e desativou o número. Quem faz isso? 360 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - Não sei, mas… - Onde o conheceste? 361 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Vá lá, Shirl! A vida é demasiado curta. 362 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - Onde o conheceste? - Num restaurante em SpringVille. 363 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 E ele salvou-me a vida com esta oportunidade. 364 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Achas o quê? Que ele anda a aproveitar-se das nossas vendas? 365 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Não. Acho que ele te escolheu 366 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 para ganhar uma fortuna e te deixar arcar com as culpas. 367 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Eu só vi um escritório local com uma rapariga na receção, mas… 368 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Não há nada lá em cima, Jack. 369 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 É por isso que os lançamentos são sempre adiados. 370 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - Não, isso não… - Ele enganou-te. 371 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 E tu não o sabias, mas enganaste-me a mim. 372 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 E nós enganámos toda a gente a quem vendemos. 373 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Céus! 374 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Tens uma imaginação incrível, Shirl. 375 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir… 376 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Desculpa, Shirley Louise Stedman. 377 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Amo-te. Não me importa quem o sabe. Amo-te! 378 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 E fazes com que a minha vida estúpida e caótica valha a pena. 379 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 E vou dar-te… Vou dar-lhe a Lua! 380 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Shirley, eu sou teu. Para sempre e… Merda! 381 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 - Vamos lá. - Vá lá! 382 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 - Saia do palco. - Deixe-me! 383 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - Venha cá. - Este tipo! 384 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 385 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 A sua refeição está pronta. Bom apetite! 386 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 O meu jantar está queimado! 387 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Minha senhora, não se zangue. Eu reembolso-a. 388 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Vai reembolsar-me? 389 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Sim. 390 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Eu não quero a merda do reembolso. 391 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 Quero a travessa pela qual paguei! 392 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Céus! 393 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 Toda a vida comprei tudo. 394 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Todas as porcarias e coisas desnecessárias. 395 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Para a minha casa, o meu cabelo, o meu desperdício de casamento. 396 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 E sabe que mais? 397 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 A verdade é… 398 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 É tudo uma mentira! 399 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Pressionamos um botão e que sai? 400 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Um prato de merda queimada! 401 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "Torna o branco mais branco." 402 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Mentiras! 403 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Sirva-se de felicidade." 404 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Mentiras! 405 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Seja a merda de uma dona de casa obediente 406 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 e o parvalhão do seu marido não a trairá 407 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 com uma dactilógrafa rameira e estúpida! 408 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Mentira, mentira, mentira, mentira! 409 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Minha senhora, já chega! Por favor! 410 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Não quero a merda do reembolso. 411 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Quero a verdade. 412 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Senão, incendeio este sítio. 413 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Destrói. 414 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 São as regras, Crystal. 415 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 E nós temos de as seguir. 416 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Sabemos como é se não as seguirmos. 417 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Desculpa. 418 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Prometi-te que seria melhor. 419 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Mas ela precisa de ajuda. 420 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Escolhi uma má semana para me despedir. 421 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Ao menos, descobrimos tudo antes de tu e o Ed avançarem demasiado. 422 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Sim. Lido com isso quando ele curar a ressaca. 423 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Eu percebo. 424 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Se quiseres sair agora, eu arranjo uma forma. 425 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Não. Nós vamos arranjar uma forma. 426 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 É bom que sim. 427 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Senão, somos muito más pessoas. 428 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Vamos arranjar uma forma. 429 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Tu e eu. 430 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Chegámos. 431 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Não é aqui. 432 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Não pode ser. 433 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Só se nos enganámos no dia. 434 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Merda! 435 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ÁREA RESTRITA NÃO PASSAR 436 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Desapareçam daqui ou levam um tiro. 437 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Viemos para o lançamento. 438 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Que lançamento? 439 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Quem falou num lançamento? 440 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 O Jack. O Jack Billings? 441 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Nós vamos para a Lua. 442 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Filho da… 443 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Legendas: Diogo Grácio