1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Quanto tempo falta, pai?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Devemos chegar esta noite.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
Depois, partimos em direção
à nossa nova vida.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Vou mesmo gostar de lá estar?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Têm tudo o que gostas aqui, mas melhor.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Foi o que o Jack disse.
7
00:01:19,121 --> 00:01:24,543
OLÁ, AMANHÃ!
8
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Casa de banho e meia.
Dois lavatórios no quarto principal.
9
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Dele e dela, lado a lado. Pimba!
10
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Vou falar com o Jack hoje,
para partirmos no próximo lançamento.
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Diz "lançamento" outra vez e ganho o dia.
12
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
- Lançamento.
- Ganhei o dia.
13
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Podia partilhar este momento contigo,
14
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
segurando-te no cabelo
como diz no livro de bebés.
15
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Não, Herbie. Isto é comigo.
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Vai fazer o teu trabalho,
para chegarmos ao topo.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
É altura de saberes uma coisa, Joe.
18
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Se calhar, é mais do que altura.
19
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Não podia estar mais feliz
por te ter como filho.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Por te ter"?
21
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Saio já, Jack.
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Enquanto "sudorbinado" da lei,
23
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
acuso-o, Joseph Shorter,
24
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
de desrespeito por realizar vendas,
violando a ordem do tribunal F6-B.
25
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Que é isto? Que se passa?
26
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Interrogatório Obrigatório Imediato C.
27
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Será interrogado.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Dirija-se pacificamente
ao local do interrogatório.
29
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
É só o nosso encontro sazonal do clube,
30
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
mas não falta gente perspicaz
para o dinheiro, Jack.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Convenci-os de que residências lunares
são um ótimo investimento.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
E não aceito um "não".
33
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
- Pena não podermos vender.
- Vemo-nos esta noite.
34
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Vamos reunir
o máximo de informação possível.
35
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Voltamos às vendas
quando o assunto legal se resolver.
36
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Sim, ainda estou
à espera da contabilidade.
37
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Então, como reagiu o Joey?
38
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Vou dizer-lhe esta noite.
Tudo a seu tempo, certo?
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Parece que também tenho
uma coisa para te dizer.
40
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
O Ed tem andado a poupar
e comprou um belo B-Plex.
41
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Vou para a Lua com ele.
42
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley! Isso é incrível!
43
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Já desconfiava de vocês.
44
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Pensava que o escondíamos melhor.
45
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Espero que consigamos ir
no próximo lançamento.
46
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Claro.
47
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Claro! Vocês vão adorar a Lua.
48
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Foste bom para mim, Jack.
49
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Não posso fingir
que te conseguirei substituir.
50
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Não me venhas já com lamechices.
51
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Quando lá chegares,
52
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
inferniza a vida
dos idiotas da contabilidade por mim.
53
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
E diz-me como é a sede. Estou curioso.
54
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
O quê?
55
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
- Que foi?
- Nunca estiveste lá?
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Eu disse-te, Shirley.
57
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
A minha família de lá não…
58
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Não me faças passar por isso outra vez.
59
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Certo.
60
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Obrigado por teres pedido à sede
os formulários de que precisamos.
61
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Tenho ligado ao Jenkins em vão.
62
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Sim, ele tem uma alergia ao telefone
63
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
desde aquele problema com o condado.
64
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
- Raios!
- Belo momento.
65
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Não é comum nele.
66
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Não! São…
67
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
São só negócios.
Querias que corresse tudo bem?
68
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Não percebo. Fizemos alguma coisa mal?
69
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Claramente.
70
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Só tenho de determinar até que ponto.
71
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Depoimento 1A.
72
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Arguido Joseph Shorter, vendedor júnior.
73
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Violação 546.L3, "entresa" Brightside.
74
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Quanto tempo vou ficar aqui?
75
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
O limite legal é de 16 horas de detenção,
76
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
no interesse do rigor e da minuciosidade.
77
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Posso superar-me num novo mercado
78
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
no encontro do clube de hoje.
79
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Parece elegante. Tenho o vestido perfeito.
80
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Acho que é só para vendedores, Bun Bun.
81
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Sou tua mulher.
82
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Estou incluída em tudo da tua vida.
Automaticamente, são as regras.
83
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Perfeito!
84
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
E as vendas devem correr melhor
do que o habitual com o Joey na prisão.
85
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Infelizmente.
86
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Eu sei. Tentamos ver o melhor nas pessoas,
87
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
mas que raio de pessoa leva uma vida dupla
como criminoso deplorável?
88
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Então, que disse o Jack acerca disso?
89
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Acho melhor ele não saber.
90
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
E, assim, o Joey pode sofrer
as suas consequências sozinho e crescer.
91
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Mesmo que isso signifique
92
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
que perca
a grande oportunidade desta noite.
93
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Não sei, Herbie.
94
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
E se o Jack ficar zangado com ele,
95
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
e talvez até o despedir,
96
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
for exatamente a consequência
que o Joey tem de sofrer?
97
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Quero que escolhas
a opção mais nobre, Herbie.
98
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Tens razão.
99
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
És o meu apoio.
100
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Vocês os três, são o meu apoio.
101
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Do escritório…
102
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Urgente.
103
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Do escritório de Stanley Jenkins,
da sede lunar.
104
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Para a Mna. Shirley Stedman.
105
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, alguma vez pensas se a Lua
não é o que todos esperam?
106
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
A maioria das coisas não é.
107
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Mas, se estivermos juntos,
que há melhor do que isso, certo?
108
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Certo?
109
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Estás assim pelo teu passado doméstico?
110
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Chamaste-lhe repetidamente
uma causa perdida, devo dizer.
111
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Não. Já aceitei tudo isso.
112
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Estava só a falar de lá em cima.
113
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
A pensar em voz alta.
114
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Falar e pensar, Shirley,
é uma combinação letal
115
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
quando temos um futuro para acolher.
116
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Vou acolhê-lo quando lá chegarmos.
117
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Mna. Shirley Stedman, por favor.
Mna. Shirley Stedman.
118
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Então, que foi?
119
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Se for mais falar e pensar,
não sei se estou para aí virado.
120
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Certo.
121
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley.
122
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
É um novo dia, para nós!
123
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Não podes começar e parar a meio!
124
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
E não tem conhecimento
de quem pode fornecer documentos vitais
125
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
sobre "incorportação", identificação
de contribuintes ou receitas brutas?
126
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Nem sequer sei o que isso é.
Eu apenas vendo.
127
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
São números, Sr. Shorter,
128
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
que "costituem"
o estatuto legal de uma entidade.
129
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
O Jack deve saber isso tudo.
130
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Ele fala com a sede todos os dias.
131
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
É o seu superior direto?
132
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Sim, o Jack Billings.
Ele é uma ótima pessoa, a sério.
133
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Fale com ele
e ele esclarecerá tudo, com certeza.
134
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Não lhe vou causar sarilhos
por ter dito o nome dele, certo?
135
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Despacha-te, saímos daqui a cinco minutos.
A tua miúda está à tua espera.
136
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Boa noite, meu senhor.
137
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Estás aí, Joe?
138
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
- Temos de falar.
- Viste o Joey? Ele vai atrasar-se.
139
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Ele é crescido, pai. Lá estará.
140
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Soubeste algo do Jenkins?
141
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Sim, informei-o e disse que era urgente.
Vamos resolver isto.
142
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Ele enviou-me isto.
143
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack.
144
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Gostarás de saber, pois a verdade
é o melhor, mesmo que custe.
145
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
O Joey foi levado
pelas autoridades, infelizmente.
146
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Certo. Vou tratar disso. Sim.
147
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Não deve ser nada, certo?
148
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Certo.
149
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Vão para o clube e animem o pessoal.
150
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Isto pode esperar.
151
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Sim, vai ajudar o Joey.
152
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Certo.
153
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Acho que já lhe disse isso.
154
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Muito bem.
Isto acabou, agente Costopoulos.
155
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Anda, Joe. Vamos embora.
156
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Ótimo trabalho, amigo.
157
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Crucificar um vendedor honesto
por causa de papelada.
158
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Que grande homem.
159
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Obrigado, Jack.
160
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
Pelo quê?
Tu é que tiveste de aturar aquilo.
161
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
- Quando tempo estiveste ali?
- O dia todo.
162
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Eu não sabia praticamente nada
163
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
do que ele perguntou.
- São só disparates.
164
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Os génios da sede esqueceram-se
de enviar uns formulários.
165
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Reclamei e eles trataram logo de tudo.
166
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
- Ele tentou assustar-te?
- E conseguiu.
167
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Só pensava no que faria a minha mãe
se eu arranjasse problemas.
168
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
- Foi horrível, Jack.
- Mas agiste como um profissional.
169
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
É isso que importa. O Herb teria ficado
com os nervos em franja.
170
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Sim, não se preocupe.
Não terá de me safar assim mais vezes.
171
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
A culpa não foi tua.
172
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Nem de nenhum de nós. Nem pensar.
173
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Isso mesmo. Vamos para o clube.
174
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Tens o fato no carro
e uma miúda à espera para dançar.
175
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
Numa sala cheia de ricalhaços, certo?
176
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Estão a divertir-se? Eu estou.
177
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Com licença.
178
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
- Boa noite.
- Olá.
179
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Olá! Ainda bem que vieram.
180
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Obrigada. O Jack e o Joey estão a chegar.
181
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Ficaram retidos ao telefone.
182
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Parece importante. Saúde!
183
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Saúde!
184
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Hoje, as vendas serão fáceis.
São todos ricos e estão bêbedos.
185
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
186
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
O Jack deve tê-la avisado
de que haveria dança.
187
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
Quem diz que não se combina
negócios com prazer?
188
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Bem-vindos. Bom Encontro Outonal.
189
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Sou a acompanhante do Herbert.
190
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Disseram-nos que ele podia trazer alguém.
Somos casados e vamos ser pais.
191
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
- Tenham uma boa noite.
- Bem-vindos.
192
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
- Bom Encontro Outonal.
- Como está?
193
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Peço desculpa.
194
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
O código de vestuário do clube
proíbe fatos ornamentados.
195
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
E, mesmo não havendo nenhuma regra contra,
desencorajamos as lapelas largas.
196
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Mas isso é discriminatório
versus bom gosto, não é?
197
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
É a tradição.
198
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
A minha namorada está ali
com a brigada dos casacos de malha.
199
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Ela precisa de mim.
Está bem, certo. Está bem!
200
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Bem-vindos. Bom Encontro Outonal.
201
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
E deixou-o ir?
202
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
A gerência conseguiu fornecer
cópias de documentação "revelante",
203
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
que encerrou o caso "oringinário".
204
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
- Mostre-me! Talvez as possamos usar.
- É propriedade do condado, Sra. Mayburn.
205
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
E o protocolo "ogriba-me"
a destruí-las imediatamente.
206
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
De que serve a merda do protocolo
se não ajuda ninguém?
207
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Este sistema é a "culnimação"
de milhares de anos de história humana.
208
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Gerações de empregados civis
que dedicaram o seu tempo e esforço.
209
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Vai para lá de si ou de mim, Sra. Mayburn.
210
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
E é melhor assim.
211
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Por favor.
212
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Sei que quer ajudar. E pode.
213
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
O seu contrato garante um reembolso.
214
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Céus! Não se tiver abandonado tudo.
215
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Quase incendiei a minha casa…
216
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Espero que estivesse devidamente segurada.
217
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Eu…
218
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Aceite o reembolso.
219
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Está à pinha.
220
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Aposto que fecho três.
221
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Achas que fazes melhor?
222
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Quando estive na guerra,
223
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
nunca recusei um desafio.
224
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Convida-a para dançar.
225
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Mostra ao mundo que és desejado.
226
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Obrigado mais uma vez.
227
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Podes contar comigo.
228
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Que bela noite! Como estão todos?
229
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Olá!
230
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Meu Deus! Foste rápida, Shirley.
231
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Raios partam!
232
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Vai adorar o seu novo A-Plex.
233
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Acredito que sim.
234
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
- Querida.
- Sim?
235
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Quem é aquela?
236
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Aquela rameira adquiriu
a fortuna do Norm Selwyn através de sexo.
237
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Que ele descanse em paz.
238
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Agora, ela gere este clube.
239
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
E também a cidade quase toda.
240
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Mas… Meu Deus!
Matava para ter aquela figura.
241
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, é aqui que pertencemos.
242
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Está ali o Joey.
243
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Recuperou muito depressa.
244
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Todas as crises são uma nova oportunidade.
245
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Eu lidero.
246
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Não se acanhem.
247
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Podemos interromper?
248
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Fiz um curso de dança com a minha mãe.
249
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
Ponho sempre as mãos nos sítios certos.
250
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Saúde, malta!
251
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Olá, futuros políticos corruptos dos EUA.
252
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Quem aceita 50 dólares
pelo casaco e gravata?
253
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Estou a perder a minha miúda
para um careca snobe de pantufas.
254
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Ofereço 75 dólares.
255
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Este é o fato do meu crisma.
256
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Que tal cinco dólares
por um gole? Por favor.
257
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Beba lá, até me dá pena.
258
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Obrigado.
259
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Danças tão bem, Joey.
260
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
E és muito amável.
261
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Obrigado.
262
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Porquê?
263
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
A maioria culparia o Jack.
264
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
Mas tu não estás nada zangado.
265
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Culparia o Jack pelo quê?
266
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Desculpe.
267
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
- Andava à procura dela.
- Claro.
268
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Podemos vender, o Joey está bem.
269
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Voltou tudo ao normal.
- Nada está normal, Jack.
270
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Não devíamos estar aqui.
271
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
E isto do Jenkins é…
272
00:17:32,386 --> 00:17:35,138
Não faças disso o fim do mundo, Shirl.
273
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Ligo-lhe amanhã e resolvemos isso.
274
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
- Vai correr tudo bem.
- Não fazes ideia.
275
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Lê.
276
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Eu achei estranho.
277
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Ontem, deram-vos folga.
Disseram para não fazerem negócios.
278
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
A vossa situação legal?
279
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Por isso, fiz umas chamadas.
280
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
É incrível o que se descobre
com alguma perseverança.
281
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Que achas que ele quer dizer?
282
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Que podes estar em sarilhos
283
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
e que eu tenho de lhe enviar
toda a papelada da empresa que tenho?
284
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Caramba!
285
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
- Ele deve estar contra mim, mas…
- Porquê?
286
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
E porque parece estar a esconder algo?
287
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Pensei que o Jack te tinha dito
que o tribunal suspendeu as vendas.
288
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Quero dizer, ele é teu patrão, certo?
289
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Não, não me disse.
290
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
De certeza que te queria dizer
e que se esqueceu.
291
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Foi pena ter sobrado tudo para ti.
292
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
E ele nunca sequer explicou porquê.
293
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Eu só lhe falei do tipo dos impostos e…
294
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Deixa-me falar com ele.
295
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Se passares por cima de mim,
serei gozado durante semanas.
296
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Não vais trabalhar aqui daqui a semanas
se não resolvermos isto.
297
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
E, se ele anda a evitar as tuas chamadas
e a escrever-me estas cartas suspeitas,
298
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
acho que deveria ser eu a tratar disto.
299
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Está bem. Tens razão.
300
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
É melhor ligares-lhe.
301
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Este é o número lunar dele. Obrigado.
302
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
- Sr. Billings.
- Jack.
303
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
Jack.
304
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Um nome simples e honesto.
305
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
De confiança.
306
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Deve ser útil, no seu ramo.
307
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Há coisas mais importantes.
308
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Aposto que também as tem.
309
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Dança?
310
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Às vezes.
311
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Alguma vez pensou ir lá para cima?
312
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Não gosto de voos longos.
313
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Sobretudo quando não sei bem
o que está do outro lado.
314
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Mas esses são os melhores.
315
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Ver as pessoas a quererem algo,
316
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
a forma como estes ricaços
querem o que tem,
317
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
dá-me uma…
318
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
… comichão.
319
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Coce-a com um A-Plex.
320
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
É o nosso melhor.
321
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Nunca compro só uma coisa.
322
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Então, tenho de ver se temos mais.
323
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Jack?
324
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Dá-me licença por um momento?
325
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Foi quase divertido, Jack.
326
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
- Que se passa, Joe?
- Porque não me diz a verdade?
327
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
De que estás a falar?
328
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Nós não podíamos vender, certo?
329
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Depois, apareceu a fingir
que salvava o dia. Jack!
330
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Tirei-te de lá, não foi? Escuta.
331
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
Se isto fosse importante,
alguém já teria notado.
332
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Para mim, era importante.
333
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
De certeza que é esse o número?
334
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Sim. Tenho-o aqui apontado.
Tente outra vez, é uma emergência.
335
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Espere. Deixe-me verificar uma coisa.
336
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Lamento, querida.
Esse número foi desativado.
337
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
O quê? Quando?
338
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Parece ter sido esta manhã.
339
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
E nem sequer é um número lunar, querida.
340
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Tem a certeza disso tudo?
341
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Pobrezinha…
Ele tentou dizer-lhe que estava na Lua?
342
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Está frio lá fora.
Vamos todos sentir o calor do chachachá.
343
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Chachachá!
344
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
- Não, estou à procura do Jack.
- E encontrou-me a mim.
345
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Céus, Shirley! Que estás a fazer?
346
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
- Bolas!
- Vamos lá.
347
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
É ótimo voltar a vê-lo.
348
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
O Jack e o Joey discutiram.
349
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Pode ser o início de uma espiral para ele.
Tipo um colapso.
350
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Acontece aos vendedores.
351
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Sobretudo sem família
que os apoie e inspire.
352
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Por falar em inspiração…
353
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Desculpa.
Vou enumerar as capitais estaduais.
354
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
A coisa está feia, Jack.
355
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
O Jenkins nunca esteve na Lua.
356
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
O quê?
357
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
O número que me deste foi redirecionado.
358
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
- De onde?
- Da maldita Terra, Jack.
359
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
E, agora, ele desapareceu
e desativou o número. Quem faz isso?
360
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
- Não sei, mas…
- Onde o conheceste?
361
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Vá lá, Shirl! A vida é demasiado curta.
362
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
- Onde o conheceste?
- Num restaurante em SpringVille.
363
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
E ele salvou-me a vida
com esta oportunidade.
364
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Achas o quê? Que ele anda
a aproveitar-se das nossas vendas?
365
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Não. Acho que ele te escolheu
366
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
para ganhar uma fortuna
e te deixar arcar com as culpas.
367
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Eu só vi um escritório local
com uma rapariga na receção, mas…
368
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Não há nada lá em cima, Jack.
369
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
É por isso que os lançamentos
são sempre adiados.
370
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
- Não, isso não…
- Ele enganou-te.
371
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
E tu não o sabias, mas enganaste-me a mim.
372
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
E nós enganámos
toda a gente a quem vendemos.
373
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Céus!
374
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Tens uma imaginação incrível, Shirl.
375
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir…
376
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Desculpa, Shirley Louise Stedman.
377
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Amo-te. Não me importa
quem o sabe. Amo-te!
378
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
E fazes com que a minha vida
estúpida e caótica valha a pena.
379
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
E vou dar-te… Vou dar-lhe a Lua!
380
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Shirley, eu sou teu. Para sempre e… Merda!
381
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
- Vamos lá.
- Vá lá!
382
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
- Saia do palco.
- Deixe-me!
383
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
- Venha cá.
- Este tipo!
384
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
385
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
A sua refeição está pronta. Bom apetite!
386
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
O meu jantar está queimado!
387
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Minha senhora, não se zangue.
Eu reembolso-a.
388
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Vai reembolsar-me?
389
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Sim.
390
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Eu não quero a merda do reembolso.
391
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
Quero a travessa pela qual paguei!
392
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Céus!
393
00:25:14,139 --> 00:25:15,557
Toda a vida comprei tudo.
394
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Todas as porcarias
e coisas desnecessárias.
395
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Para a minha casa, o meu cabelo,
o meu desperdício de casamento.
396
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
E sabe que mais?
397
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
A verdade é…
398
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
É tudo uma mentira!
399
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Pressionamos um botão e que sai?
400
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Um prato de merda queimada!
401
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"Torna o branco mais branco."
402
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Mentiras!
403
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Sirva-se de felicidade."
404
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Mentiras!
405
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Seja a merda de uma dona de casa obediente
406
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
e o parvalhão do seu marido não a trairá
407
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
com uma dactilógrafa rameira e estúpida!
408
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Mentira, mentira, mentira, mentira!
409
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Minha senhora, já chega! Por favor!
410
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Não quero a merda do reembolso.
411
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Quero a verdade.
412
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Senão, incendeio este sítio.
413
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Destrói.
414
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
São as regras, Crystal.
415
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
E nós temos de as seguir.
416
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Sabemos como é se não as seguirmos.
417
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Desculpa.
418
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Prometi-te que seria melhor.
419
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Mas ela precisa de ajuda.
420
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Escolhi uma má semana para me despedir.
421
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Ao menos, descobrimos tudo
antes de tu e o Ed avançarem demasiado.
422
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Sim. Lido com isso
quando ele curar a ressaca.
423
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Eu percebo.
424
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Se quiseres sair agora,
eu arranjo uma forma.
425
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Não. Nós vamos arranjar uma forma.
426
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
É bom que sim.
427
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Senão, somos muito más pessoas.
428
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Vamos arranjar uma forma.
429
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Tu e eu.
430
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Chegámos.
431
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Não é aqui.
432
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Não pode ser.
433
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Só se nos enganámos no dia.
434
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Merda!
435
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ÁREA RESTRITA
NÃO PASSAR
436
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Desapareçam daqui ou levam um tiro.
437
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Viemos para o lançamento.
438
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Que lançamento?
439
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Quem falou num lançamento?
440
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
O Jack. O Jack Billings?
441
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Nós vamos para a Lua.
442
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Filho da…
443
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Legendas: Diogo Grácio