1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Falta muito, pai?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Acho que chegaremos lá à noite.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
E aí faremos um lançamento
para a nossa nova vida.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Vou gostar mesmo de lá?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Eles têm tudo de que gosta
aqui embaixo, só que melhor.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Jack disse isso.
7
00:01:19,121 --> 00:01:24,543
OLÁ, AMANHÃ!
8
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Banheiro com duas pias, mais um lavabo.
9
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Dele, dela, lado a lado. Pronto.
10
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Falarei com o Jack.
Vamos nos garantir no próximo lançamento.
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Diga "lançamento" que eu me derreto.
12
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
- Lançamento.
- Eu me derreto.
13
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Eu podia te ajudar agora,
14
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
segurando seu cabelo
como no livro de bebê.
15
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Não, Herbie, essa é minha função.
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Faça a sua nos levando ao topo.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Hora de saber uma coisa, Joe.
18
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Talvez tenha passado da hora.
19
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Não posso estar mais contente
em ter você como meu filho.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Ter você"?
21
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Já vou, Jack.
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Como "sudorbinado" do tribunal.
23
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
Prendo você, Joseph Shorter,
24
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
por desrespeitar e vender,
violando a determinação legal F6-B.
25
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
O que é isso? O que houve?
26
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Interrogatório obrigatório C.
27
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Foi intimado ao interrogatório.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Favor seguir pacificamente
para o interrogatório.
29
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
É confraternização do clube,
30
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
mas não faltam
mentes endinheiradas astutas lá, Jack.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Eu as fiz pensarem que a Lua
é um grande investimento.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
E não aceito "não".
33
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
- Pena não podermos vender.
- Vejo você e os seus à noite.
34
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Vamos pegar todos os contatos.
35
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Venderemos sanando a questão legal.
36
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Ainda me sinto responsável.
37
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Como o Joey recebeu a notícia?
38
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Vou contar à noite. Tudo tem hora.
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Também preciso contar algo.
40
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
O Ed andou economizando
e comprou um belo B-Plex.
41
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Vou pra lá com ele.
42
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
Uau.
43
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Uau.
44
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley, isso é incrível!
45
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Tinha um palpite sobre vocês dois.
46
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Achei que tivéssemos escondido bem.
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Queremos entrar no próximo lançamento.
48
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
É claro.
49
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
É claro. Vocês vão adorar lá em cima.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Você foi bom comigo, Jack.
51
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Sei que você é insubstituível.
52
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Não fique emotivo ainda.
53
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Ei, quando chegar lá,
54
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
infernize a vida dos otários
da contabilidade por mim, tá?
55
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
E diga como é o QG. Estou curioso.
56
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
O quê?
57
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
- O quê?
- Nunca esteve lá?
58
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Te contei isso, Shirley.
59
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Minha família lá não…
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Não me faça lembrar disso.
61
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Certo.
62
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Obrigado por pedir ao QG
os formulários necessários.
63
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Ligo pro Jenkins e fico a ver navios.
64
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Ele ficou alérgico ao telefone
65
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
desde o problema com o condado.
66
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
- Credo.
- Que hora, hein?
67
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Não é típico dele.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Não, é…
69
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
só um negócio. Quer que corra bem?
70
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Não entendi, fizemos algo errado?
71
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Claramente.
72
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Estamos determinando a extensão do erro.
73
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Depoimento 1A.
74
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Réu Joseph Shorter,
representante de vendas júnior.
75
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Violação 546.L3,
"corportação" Lado Brilhante.
76
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Quanto tempo ficarei?
77
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
A regra permite 16 horas de detenção
78
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
em interesse do rigor e da exatidão.
79
00:05:56,773 --> 00:06:00,444
Tem um ótimo mercado pra me destacar
na reunião do Clube de Campo.
80
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Parece legal. Tenho o vestido perfeito.
81
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Acho que é só para vendedores, Coelhinha.
82
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Sou a sua esposa.
83
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Estou inclusa em tudo que faz.
É automático. São as regras.
84
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Perfeito.
85
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
E a venda deve ser melhor ainda
com o Joey preso.
86
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Infelizmente.
87
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Pois é. Tento ver o bem nas pessoas,
88
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
mas que bem há numa pessoa
que leva uma vida dupla criminosa.
89
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
O que o Jack disse disso?
90
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
É melhor ele não saber.
91
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Assim, Joey pode encarar
as consequências sozinho e amadurecer.
92
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Mesmo que signifique
93
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
perder a grande oportunidade desta noite.
94
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Não sei, Herbie.
95
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
E se o Jack ficar irritado com ele,
96
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
a ponto de querer demiti-lo,
97
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
for justamente a consequência
que o Joey precisa encarar?
98
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Só quero que escolha
o caminho da ética, Herbie.
99
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Tem razão.
100
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Você é o meu esteio.
101
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Vocês três são o meu esteio.
102
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Da mesa…
103
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Urgente.
104
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Da mesa de Stanley Jenkins, QG Lunar.
105
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
À Srta. Shirley Stedman.
106
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, já parou pra pensar que a Lua
não é tão legal quanto esperam?
107
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
A maioria das coisas não é.
108
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Mas somos nós dois,
então o que pode ter de melhor?
109
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Certo?
110
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
É por causa do seu passado doméstico?
111
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Que chamou várias vezes
de causa perdida, eu digo.
112
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Não. Fiz as pazes com aquilo.
113
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Só estava falando lá de cima.
114
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Pensando em voz alta.
115
00:07:51,013 --> 00:07:55,934
Falar e pensar é uma combinação letal
tendo um futuro para abraçar.
116
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Abraçarei chegando lá.
117
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Srta. Shirley Stedman, por favor.
118
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
O quê? O que foi?
119
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Se for mais falar e pensar,
não sei se estou a fim.
120
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Claro.
121
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley.
122
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
É um novo dia para nós!
123
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Nesse novo dia,
vamos deitar e rolar, hein?
124
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
Sabe quem poderia fornecer
os registros necessários
125
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
da "incorportação", documentos fiscais
ou receita bruta contabilizada?
126
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Nem sei o que é isso? Sou só um vendedor.
127
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
São números, Sr. Shorter,
128
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
que "costituem"
a posição legal da entidade.
129
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
O Jack deve saber.
130
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Ele fala todo dia com o QG.
131
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
É seu superior direto?
132
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Sim. Jack Billings.
Ótimo sujeito. De verdade.
133
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Fale com ele,
que vai esclarecer tudo, aposto.
134
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Dizer o nome dele
não vai encrencá-lo, vai?
135
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Depressa, garoto. Saída em cinco minutos.
Sua garota te espera.
136
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Boa noite, senhor.
137
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Está aí, Joe?
138
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
- Precisamos falar.
- Viu o Joey? Ele vai se atrasar.
139
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Ele é adulto, pai. Ele irá.
140
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Notícias do Jenkins?
141
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Sim, deixei recado. Falei da urgência.
Vamos resolver.
142
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Ele mandou isto.
143
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack.
144
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Ficará feliz em saber,
pois a verdade sempre é melhor.
145
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Joey foi levado
pelas autoridades, infelizmente.
146
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Tá, eu cuido disso. É.
147
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Não deve ser nada, né?
148
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
É.
149
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Vão ao clube. Animem as coisas.
150
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Isso pode esperar.
151
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Sim, cuide do Joey.
152
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Certo.
153
00:10:14,156 --> 00:10:16,325
LADO BRILHANTE
154
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Acho que já disse isso.
155
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Muito bem. Terminamos, agente Costopoulos.
156
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Venha, Joe. Vamos embora.
157
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Ótimo trabalho.
158
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Crucificar um vendedor honesto
por papelada.
159
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Que grandeza.
160
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Valeu, Jack.
161
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
Pra quê?
Você que teve que aguentar aquilo.
162
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
- Quanto tempo ficou lá?
- O dia todo.
163
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Eu realmente não sabia
164
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
- a maioria do que ele perguntava.
- É baboseira.
165
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Uns formulários que os gênios do QG
não mandaram.
166
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Falei poucas e boas. Mandaram tudo.
167
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
- Ele te assustou?
- E conseguiu.
168
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Só pensava no que seria da minha mãe
se me encrencar.
169
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
- Foi horrível, Jack.
- Agiu como profissional.
170
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
É tudo que conta.
Herb roeria até a gravata.
171
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Não esquenta.
Me soltar não vai virar um hábito.
172
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Não tem culpa.
173
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Nenhum de nós tem. Nem um pouco.
174
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Pronto. Vamos até lá.
175
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Terno no carro,
sua garota vai dançar com você.
176
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
Numa sala cheia de ricaços, né?
177
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Tendo uma boa noite, gente? Eu estou.
178
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Com licença.
179
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
- Bonsoir.
- Oi.
180
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Ei. Que bom que vieram.
181
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Obrigada. Jack e Joey estão chegando.
182
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Ligação longa com construtores.
183
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Parece importante. Tim-tim.
184
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Tim-tim.
185
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Vendas fáceis. São ricos e estão bêbados.
186
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
187
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Jack deve ter avisado que haveria dança.
188
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
E não pode misturar trabalho com prazer?
189
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Sejam bem-vindos à Reunião de Outono.
190
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Sou a acompanhante do Herbert.
191
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Falaram que eu podia vir.
Somos casados, estou grávida.
192
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
- Boa diversão.
- Bem-vindos.
193
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
- Aproveitem.
- Como vai?
194
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Peço desculpas.
195
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
O clube proíbe ternos
com arremates decorados.
196
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Embora não seja proibido,
desestimulamos lapelas largas.
197
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
É discriminação contra o bom gosto, não é?
198
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
É uma tradição.
199
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Minha namorada entrou
com a porra da turma do cardigã.
200
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Ela precisa de mim. Muito bem! Ok.
201
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Sejam bem-vindos à Reunião de Outono.
202
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Você apenas o soltou?
203
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
A gerência conseguiu fornecer
documentação "revelante",
204
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
assim, o caso "orginante" foi encerrado.
205
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
- Mostre. Talvez possamos usá-la.
- Pertence ao condado, Sra. Mayburn.
206
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
E estou "obligado" por norma
a destruir imediatamente.
207
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Pra que merda serve uma norma
se não ajuda?
208
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Este sistema é a "culnimação"
de milhares de anos de história humana.
209
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Gerações de funcionários públicos
dedicando seu tempo e trabalho.
210
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
É maior do que nós dois, Sra. Mayburn.
211
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
E é melhor assim.
212
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Por favor.
213
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Sei que quer ajudar. E pode.
214
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Seu contrato garante reembolso.
215
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Céus, não quando larguei tudo.
216
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Quase queimei a casa…
217
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Tomara que estivesse segurada.
218
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Estou tão…
219
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Pegue o reembolso.
220
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Uau.
221
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Está pegando fogo.
222
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Vendo uns três.
223
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Supera isso?
224
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Na época da guerra,
225
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
eu nunca fugia do desafio.
226
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Ah, oi.
227
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Vá dançar com ela.
228
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Mostre ao mundo que é amado.
229
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Obrigado de novo.
230
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Conte comigo.
231
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Que noite. Como vão todos?
232
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Oi.
233
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Nossa. Que rapidez, Shirley.
234
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Caramba.
235
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Vai adorar seu novo A-Plex.
236
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Aposto que sim.
237
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
- Ei, meu bem.
- Sim?
238
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Quem é aquela ali?
239
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Aquela vagabunda foi para a cama
para ter a fortuna de Norm Selwyn,
240
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
que descanse em paz.
241
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
O maldito clube agora é dela,
242
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
e quase a cidade inteira.
243
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Mas, meu Deus, eu mataria pelo corpo dela.
244
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, aqui é o nosso lugar.
245
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Olha o Joey.
246
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Ele se reabilitou rapidinho.
247
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Toda crise é uma porta aberta.
248
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Eu conduzo.
249
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Sem timidez, pessoal.
250
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Vamos trocar?
251
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Treinei dança com minha mãe,
252
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
então vou pôr as mãos
como manda o figurino.
253
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Ânimo, pessoal.
254
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Ei, futuros políticos corruptos dos EUA.
255
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Quem quer 50 pelo paletó e gravata?
256
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Vou perder minha garota
para um esnobe careca.
257
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Que tal 75 pratas, hein?
258
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Usei esse terno no crisma, cara.
259
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
E cinco por um trago da garrafa?
Por favor.
260
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Beba logo, fiquei com pena.
261
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Obrigado.
262
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
É ótimo dançando, Joey.
263
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
E leva tudo na boa.
264
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Obrigado.
265
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Por quê?
266
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
A maioria culparia o Jack.
267
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
Já você não se irritou.
268
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Culpar o Jack pelo quê?
269
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Com licença, amigo.
270
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
- Estava atrás dela.
- Lógico.
271
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Podemos vender. Joey está bem.
272
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- De volta ao ritmo.
- Nada voltou, Jack.
273
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Não devíamos estar aqui.
274
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
E essa coisa do Jenkins…
275
00:17:32,386 --> 00:17:35,138
Sem tempestade em copo d'água, Shirl.
276
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Ligo pra ele. Resolveremos.
277
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
- Tudo ficará bem.
- Você nem imagina.
278
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Veja.
279
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Eu achei estranho.
280
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Folga ontem. Ordem pra não vender.
281
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
Sua situação legal?
282
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Dei uns telefonemas.
283
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
É incrível o que se descobre
sendo perseverante.
284
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
O que ele quer dizer?
285
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Você pode ter problemas,
286
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
e eu devo mandar
toda papelada da empresa que temos?
287
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Jesus.
288
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
- Deve ser pra mim, mas…
- Por quê?
289
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
Por que ele parece acobertar algo?
290
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Pensei que o Jack
falaria da proibição de vendas.
291
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Ele é seu chefe, né?
292
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Não contou, não.
293
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Aposto que ia contar,
mas deve ter se esquecido.
294
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Que pena que só você se deu mal.
295
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
E ele nem explicou o motivo.
296
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Só falei a ele do fiscal de imposto, e eu…
297
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Eu falo com ele.
298
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Se passar por cima de mim, serei execrado.
299
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Não vai trabalhar aqui dentro de semanas
se não resolvermos isto.
300
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
Como ele evita seus telefonemas
e me escreve cartas suspeitas,
301
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
eu cuidarei disso.
302
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Está bem. Tem razão.
303
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Melhor você ligar.
304
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
É o telefone lunar dele. Obrigado.
305
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
Sr. Billings.
306
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
- Jack.
- Jack.
307
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Um nome simples, honesto.
308
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Confiável.
309
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Deve ser útil na sua área.
310
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Algumas coisas são mais importantes.
311
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Também deve ter essas.
312
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Você dança?
313
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Às vezes.
314
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Já pensou em ir lá em cima?
315
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Não faço viagens longas.
316
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Ainda mais sem saber
o que tem do outro lado.
317
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Mas assim é melhor.
318
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Ao ver gente querendo algo,
319
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
como esses ricaços querem o que tem,
320
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
me dá uma…
321
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
coceira.
322
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Coce com um A-Plex.
323
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
É o nosso melhor.
324
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Nunca compro só uma coisa.
325
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Vou tentar um número maior.
326
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Ei, Jack?
327
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Pode nos dar licença?
328
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Quase foi divertido, Jack.
329
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
- O que foi, Joe?
- Por que não conta a verdade?
330
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
Do que está falando?
331
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Não podíamos vender, né?
332
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Sim, e aí você veio,
fingindo salvar o dia. Jack!
333
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Soltei você, né? Ei. Escute,
334
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
se tivesse sido sério, teria sido pior.
335
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Para mim foi sério.
336
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
O número é esse mesmo, querida?
337
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Sim. Esse.
Tente de novo, é uma emergência.
338
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Espere aí, vou verificar algo.
339
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Desculpe, meu bem.
Essa linha foi desligada.
340
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
O quê? Quando?
341
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Parece que hoje cedo.
342
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
E nem é um número lunar, querida.
343
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Tem certeza disso?
344
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Coitadinha. Ele te contou
que estava lá na Lua?
345
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Está frio lá fora,
vamos nos esquentar com um chá-chá-chá.
346
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Chá-chá-chá!
347
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
- Não, vim procurar o Jack.
- E me achou aqui.
348
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Puxa, Shirley. O que está fazendo?
349
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
Ei!
350
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
- Nossa.
- Circulando.
351
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Como é bom te rever.
352
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack e Joey estão brigando.
353
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Pode ser o início
de uma fase ruim pra ele, um colapso.
354
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Que rola com vendedor.
355
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Ainda mais sem família inspirando.
356
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Falando em inspiração…
357
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Desculpe. Vou falar as capitais estaduais.
358
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
O navio está afundando, Jack.
359
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Jenkins nunca esteve na Lua.
360
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
O quê?
361
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
O número que me deu era redirecionado.
362
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
- De onde?
- Da maldita Terra, Jack.
363
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Agora ele se foi, cortando a linha.
Quem faz isso?
364
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
- Não sei, mas…
- Onde o conheceu?
365
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Ora, Shirl, a vida é muito curta.
366
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
- Onde foi?
- Num restaurante em SpringVille.
367
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
Salvou minha vida me dando essa chance.
368
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
O que acha? Ele roubou nossas vendas?
369
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Não. Ele te escolheu
370
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
para encher os bolsos,
enquanto você leva a culpa.
371
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Só vi uma sala com recepcionista, mas…
372
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Não tem nada lá em cima, Jack.
373
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Por isso os lançamentos sofrem atraso.
374
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
- Não, não pode…
- Ele te enganou.
375
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
Você não sabia, mas me enganou.
376
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
E nós enganamos todos os compradores.
377
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Nossa.
378
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Que mente perspicaz, Shirl.
379
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir…
380
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Com licença, Shirley Louise Stedman.
381
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Eu te amo. Não importa quem sabe.
Eu te amo.
382
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Você faz minha vida estúpida valer a pena.
383
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
E eu vou te dar… Vou dar a Lua para ela!
384
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Eu… Shirley, sou seu. Pra sempre e… Merda.
385
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
- Anda.
- Qual é?
386
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
- Sai do palco.
- Me solte.
387
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
- Venha.
- Que sujeito!
388
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Ei!
389
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
390
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Sua refeição está pronta. Bon appétit.
391
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Meu jantar queimou.
392
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Ei, dona. Não se irrite. Eu te reembolso.
393
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Reembolso?
394
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Sim.
395
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Não quero reembolso, cacete,
396
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
quero a comida que comprei!
397
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Jesus.
398
00:25:14,139 --> 00:25:15,557
A vida toda comprei tudo.
399
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Todas as besteiras que não precisava.
400
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Pra minha casa, meu cabelo,
a porcaria do meu casamento.
401
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
E quer saber?
402
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Na verdade…
403
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
são mentiras de merda.
404
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Aperte um botão e o que aparece?
405
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Um prato de bosta torrada.
406
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"O branco mais branco."
407
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Mentiras!
408
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Sirva-se de felicidade."
409
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Mentiras!
410
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Seja uma dona de casa
obediente pra caralho,
411
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
e seu marido escroto não vai te trair
412
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
com uma datilógrafa vagabunda idiota!
413
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Mentira!
414
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Senhora, chega! Por favor!
415
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Não quero reembolso de merda.
416
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Quero a verdade.
417
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Ou vou queimar tudo isto aqui.
418
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Triturar.
419
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Regra é regra, Crystal.
420
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Devemos segui-las.
421
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Senão, sabemos o que acontece.
422
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Desculpe.
423
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Prometi ser melhor.
424
00:26:51,778 --> 00:26:54,448
LADO BRILHANTE
425
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Mas ela precisa de ajuda.
426
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Semana ruim pra me demitir.
427
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Que bom que descobrimos
antes de você e o Ed irem muito longe.
428
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Pois é. Eu cuido disso
quando ele ficar sóbrio.
429
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Ei.
430
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Já entendi.
431
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Se quiser sair agora, eu dou um jeito.
432
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Não, nós acharemos.
433
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Tomara que sim.
434
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Ou somos gente ruim pra caralho.
435
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Daremos um jeito.
436
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Você e eu.
437
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Chegamos.
438
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Não é aqui.
439
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Não pode ser.
440
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Só se os dados estiverem errados.
441
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Porra.
442
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ÁREA RESTRITA - NÃO ENTRE
443
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Vá embora ou leva chumbo.
444
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Viemos para o lançamento, senhor.
445
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Que lançamento?
446
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Quem falou que tinha lançamento?
447
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. Jack Billings?
448
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Nós vamos pra Lua.
449
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Filho da…
450
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Legendas: Leandro Woyakoski