1
00:00:14,223 --> 00:00:15,474
Долго еще, папа?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,268
Думаю, сегодня доедем.
3
00:00:19,269 --> 00:00:23,106
А потом отправимся в нашу новую жизнь.
4
00:00:25,776 --> 00:00:27,152
А мне точно там понравится?
5
00:00:29,404 --> 00:00:33,325
Там есть все,
что тебе нравится, только еще лучше.
6
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Так сказал Джек.
7
00:01:19,121 --> 00:01:24,543
ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ!
8
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Полторы ванны. Две раковины в главной.
9
00:01:36,305 --> 00:01:38,390
Его и ее рядом. Бам.
10
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
Сегодня поговорю с Джеком,
чтобы мы улетели на ближайшей.
11
00:01:41,935 --> 00:01:44,146
Скажи "улетели" еще раз, и я потеку.
12
00:01:46,356 --> 00:01:48,609
- Улетим.
- Я потек.
13
00:01:54,531 --> 00:01:56,158
Я могу разделить это с тобой,
14
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
подержать волосы, как написано в книге.
15
00:02:00,621 --> 00:02:02,831
Нет, Герби, это моя работа.
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
А ты занимайся своей, заработай денег.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Пора тебе кое-что узнать, Джо.
18
00:02:16,637 --> 00:02:19,306
Ну, может, время уже прошло.
19
00:02:23,560 --> 00:02:28,690
Но я очень рад тому,
что ты являешься моим сыном.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Являешься"?
21
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Я сейчас, Джек.
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Как представитель суда
23
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
я задерживаю вас, Джозеф Шортер,
24
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
за ведение бизнеса
в обход приказа суда Эф-шесть-Би.
25
00:02:51,713 --> 00:02:54,341
Что? Что происходит?
26
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Допрос по форме "Си".
27
00:02:56,134 --> 00:02:57,845
Вы вызываетесь для допроса.
28
00:02:57,928 --> 00:03:00,264
Не сопротивляясь,
проследуйте в точку допроса.
29
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Просто вечеринка нашего клуба,
30
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
но там будет полно
умных энтузиастов, Джек.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Убедил их, что "Лунар Резиденшл" -
отличная инвестиция.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,282
И не думай отказываться.
33
00:03:18,365 --> 00:03:21,493
- Жаль, нельзя продавать.
- Сегодня увидимся.
34
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Сходим разведаем обстановку.
35
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Продадим, когда разберемся с волокитой.
36
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Да, я до сих пор с этим борюсь.
37
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Итак... Как Джои принял новости?
38
00:03:33,172 --> 00:03:37,301
Сегодня расскажу.
Главное, это сделать вовремя.
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Оказывается, мне тоже есть,
что тебе рассказать.
40
00:03:41,847 --> 00:03:47,269
Эд копил деньги
и купил себе хороший Би-Плекс.
41
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Я полечу туда с ним.
42
00:03:54,151 --> 00:03:55,235
Ого.
43
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Ого.
44
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Ширли, это замечательно!
45
00:04:06,038 --> 00:04:08,040
Я думал, что между вами что-то есть.
46
00:04:08,123 --> 00:04:10,167
Думала, нам удается скрыть это лучше.
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Надеюсь, мы сможем попасть
на следующий запуск.
48
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Конечно.
49
00:04:17,673 --> 00:04:21,386
Конечно. Вам там понравится.
50
00:04:21,470 --> 00:04:24,097
Ты был добр ко мне, Джек.
51
00:04:25,641 --> 00:04:28,936
Не буду притворяться,
что смогу найти тебе замену.
52
00:04:29,019 --> 00:04:30,687
Только не надо слез.
53
00:04:31,188 --> 00:04:35,359
Когда прилетишь туда,
54
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
передай от меня этим ослам из бухгалтерии
хорошенький пинок.
55
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
И расскажи, как выглядит штаб.
А то мне интересно.
56
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Что?
57
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
- Что?
- Ты никогда там не был?
58
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Я же говорил, Ширли.
59
00:04:54,545 --> 00:04:57,214
У меня нет там семьи...
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Не заставляй это снова повторять.
61
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Точно.
62
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Да, спасибо, что вытянула
из штаба нужные формы.
63
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Я звонил Дженкинсу,
но никак не мог дозвониться.
64
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Да, он перестал отвечать,
65
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
как только мы влипли в это дело.
66
00:05:11,395 --> 00:05:14,314
- Боже.
- Как "вовремя", да?
67
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Это на него не похоже.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Нет, это же...
69
00:05:20,904 --> 00:05:23,407
...бизнес. Ожидаешь,
что все будет идти гладко?
70
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Я не понимаю...
Мы что-то сделали не так?
71
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Это очевидно.
72
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Если посмотреть на ваше положение.
73
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Допрос один - "А".
74
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Ответчик Джозеф Шортер,
младший сотрудник продаж.
75
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Нарушение 546 "точка" Эл-три,
корпорация "Брайтсайд".
76
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Как долго я здесь буду?
77
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Закон позволяет задержание на 16 часов
78
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
в интересах тщательного выяснения фактов.
79
00:05:56,690 --> 00:05:58,483
Вечеринка в загородном клубе -
80
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
моя новая возможность преуспеть.
81
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Звучит интересно.
У меня есть подходящее платье.
82
00:06:03,739 --> 00:06:06,116
Думаю, она только для продавцов.
83
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
Я - твоя жена.
84
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Где ты, там и я.
Автоматически. Таковы правила.
85
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Отлично.
86
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
И продажи должны пойти лучше
после ареста Джои.
87
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
К сожалению для него.
88
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Знаю. Пытайся всегда увидеть хорошее,
89
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
но что хорошего в человеке,
ведущем двойную и преступную жизнь?
90
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
А что на этот счет сказал Джек?
91
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Думаю, он еще не знает.
92
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Так Джои сможет столкнуться
с последствиями и вырасти.
93
00:06:37,064 --> 00:06:39,107
Даже если из-за этого
94
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
он пропустит вечер таких возможностей.
95
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Не знаю, Герби.
96
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Что, если Джек так разозлится,
97
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
что, может быть, его уволит,
98
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
и именно это те последствия,
которые нужны Джои?
99
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Я просто хочу,
чтобы ты выбрал верный путь, Герби.
100
00:06:59,378 --> 00:07:01,505
Ты права.
101
00:07:01,588 --> 00:07:03,382
Ты - моя глыба.
102
00:07:03,465 --> 00:07:06,927
Вы трое. Мои глыбы.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Приказ...
104
00:07:12,641 --> 00:07:14,142
Срочно.
105
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
От Стэнли Дженкинса, штаб "Лунар".
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Мисс Ширли Стедман.
107
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Эд, что, если Луна не такая хорошая,
как мы думаем?
108
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Как и все в мире.
109
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Но мы будем вместе,
значит, а что может быть лучше?
110
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Да?
111
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Дело же не в твоем прошлом, да?
112
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Которое, напомню,
ты постоянно называла пропащим.
113
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Нет. С ним я простилась.
114
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Я просто говорю о том, как там.
115
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Просто думаю.
116
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Думать и говорить, Ширли,
это гремучая смесь,
117
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
когда перед нами неизведанное будущее.
118
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Я приму его, когда мы прилетим.
119
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Это для мисс Ширли Стедман.
120
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Что? Что там?
121
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Если это продолжение размышлений,
я не в настроении.
122
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Конечно.
123
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Ширли. Ширли.
124
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Это новый день для нас!
125
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Назад пути нет,
нельзя быть беременной наполовину.
126
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
И вы не знаете,
кто может предоставить нужные записи
127
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
о регистрации, ИНН и о валовой выручке?
128
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Я даже не знаю, что это. Я просто продаю.
129
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Это цифры, м-р Шортер,
130
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
которые подтверждают законность фирмы.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Джек, наверное, знает.
132
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Он занимается штабом.
133
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Он - ваш прямой начальник?
134
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Да, Джек Биллингс.
Он отличный парень. Серьезно.
135
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Просто поговорите с ним.
Он все прояснит, я уверен.
136
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
У него же не будет проблем
из-за того, что я назвал его имя?
137
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Принарядись, парень.
Отчаливаем в пять. Твоя девочка ждет.
138
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Добрый вечер, сэр.
139
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Джои! Ты меня слышишь?
140
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
- Нужно поговорить.
- Не видела Джои? Он опоздает.
141
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Он взрослый мальчик, папаша.
142
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Дженкинс не звонил?
143
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Я оставил сообщение,
что дело срочное. Мы все решим.
144
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Он прислал это.
145
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Джек.
146
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Я всегда говорю правду,
как бы сложно это ни было.
147
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Джои забрали органы, к сожалению.
148
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Хорошо, я разберусь. Да.
149
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Наверное, пустяки, да?
150
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Да, да, да.
151
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Вы езжайте в клуб, разогрейте толпу.
152
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Это подождет.
153
00:10:00,559 --> 00:10:04,354
Да, займись Джои.
154
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Ладно.
155
00:10:14,156 --> 00:10:16,325
БРАЙТСАЙД
156
00:10:25,125 --> 00:10:27,628
Думаю, я уже это говорил.
157
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Так. Достаточно, агент Костопулос.
158
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Пойдем, Джо. Хватит сидеть.
159
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Отличная работа, дружище.
160
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Распинать продавца
из-за чертовой бюрократической волокиты.
161
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Крутой, крутой.
162
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Спасибо, Джек.
163
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
За что? Это тебе пришлось там мучиться.
164
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
- Как долго тебя держали?
- Весь день.
165
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Я даже не понимал
166
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
- большую часть его вопросов.
- Это все пустяки.
167
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Пара гениев из штаба забыли подать формы.
168
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Я задал им чертей,
и они сразу же исправились.
169
00:11:03,038 --> 00:11:05,123
- Он пытался тебя запугать?
- Ему удалось.
170
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Я постоянно думал,
что будет с мамой, если меня посадят.
171
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
- Это ужасно, Джек.
- Но ты справился на отлично.
172
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Это главное. Герб бы сидел и мямлил.
173
00:11:14,842 --> 00:11:16,260
Не волнуйся.
174
00:11:16,343 --> 00:11:19,179
Больше тебе не придется меня вытягивать.
175
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Ты не виноват.
176
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Не вини себя. Ни на каплю.
177
00:11:25,811 --> 00:11:27,271
Вот.
178
00:11:27,354 --> 00:11:28,981
Поехали.
179
00:11:29,064 --> 00:11:30,065
Твой костюм в машине,
180
00:11:30,148 --> 00:11:32,526
а твоя девушка ждет первого танца.
181
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
В комнате, полной толстосумов, да?
182
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Весело вам? Мне так точно.
183
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Простите.
184
00:11:48,792 --> 00:11:51,420
- Добрый вечер.
- Привет.
185
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Рада, что ты смогла приехать.
186
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Спасибо. Джек и Джои скоро будут.
187
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Задержались по работе.
188
00:11:58,969 --> 00:12:00,846
Звучит важно. Твое здоровье.
189
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Твое здоровье.
190
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Сегодня день легких продаж.
Они все богатые и пьяные.
191
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Фил Монтес.
192
00:12:12,482 --> 00:12:14,610
Джек предупредил, что будут танцы?
193
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
Кто сказал, что нельзя
смешивать бизнес с наслаждением?
194
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Добро пожаловать, гости.
195
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Я "плюс-один" Герберта.
196
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Нам сказали, это разрешено.
Мы в браке, и нас ожидают.
197
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
- Приятного вечера.
- Добро пожаловать.
198
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
- Приятного вечера.
- Как дела?
199
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Простите.
200
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Дресс-код клуба запрещает
пиджаки с окантовкой.
201
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
И хоть запрета нет,
но мы не одобряем широкие обшлага.
202
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Но это же дискриминация хорошего вкуса.
203
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Это традиция.
204
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Моя девушка уже там.
205
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Я ей нужен. Хорошо, хорошо! Ладно.
206
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Добро пожаловать, гости.
Приятного вечера.
207
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
И вы его отпустили?
208
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Менеджмент предоставил копии
необходимых документов,
209
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
а значит, изначальное дело закрыто.
210
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
- Покажите. Может, используем их.
- Это имущество округа, м-с Мэйберн.
211
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Которое по протоколу
я обязуюсь уничтожить немедленно.
212
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Толку от чертового протокола,
если он никому не помогает?
213
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Эта система - кульминация
тысяч лет человеческой истории.
214
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Поколения госслужащих
посвятили этому свое время и жизни.
215
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Это важнее меня или вас, м-с Мэйберн.
216
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
И так будет лучше.
217
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Пожалуйста.
218
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Я знаю, вы хотите помочь. И вы можете.
219
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Ваш контракт гарантирует возврат.
220
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Боже, толку, если я все бросила.
221
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Мой дом сгорел наполовину...
222
00:14:05,804 --> 00:14:10,642
Надеюсь, он хорошо застрахован.
223
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Мне так...
224
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Заберите взнос.
225
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Ого.
226
00:14:37,461 --> 00:14:40,172
Вижу, все разогреты.
227
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Уверен, что смогу продать три.
228
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Сможешь переплюнуть?
229
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Знаешь, на войне, я никогда
230
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
не отступал перед испытаниями.
231
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Иди потанцуй с ней.
232
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Покажи миру, что ты желанный.
233
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Еще раз спасибо, Джек.
234
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Я с тобой.
235
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Вот это вечер. Как ваши дела?
236
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Привет.
237
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Боже. А ты времени не теряешь, Ширли.
238
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Черт.
239
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Вы будете в восторге
от вашего Эй-Плекса.
240
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
И не сомневаюсь.
241
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
- Слушайте, милая.
- Да?
242
00:15:49,449 --> 00:15:52,160
А кто это там?
243
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Эта шлюха пробилась через постель
к деньгам Норма Селвина.
244
00:15:57,082 --> 00:15:58,876
Земля ему пухом.
245
00:15:58,959 --> 00:16:02,212
Теперь это ее чертов клуб,
246
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
да и, по сути, город.
247
00:16:05,048 --> 00:16:09,344
Но, Бог видит,
я бы убила за такую фигуру.
248
00:16:09,428 --> 00:16:12,306
Герби, наше место здесь.
249
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Здесь Джои.
250
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Его быстро реабилитировали.
251
00:16:16,894 --> 00:16:19,855
Каждый кризис - открытая дверь.
252
00:16:22,191 --> 00:16:23,192
Дай я поведу.
253
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Не стесняйтесь.
254
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Можем вклиниться?
255
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Я занимался бальными танцами
256
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
с матерью, мои руки никуда не соскользнут.
257
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Ваше здоровье, народ.
258
00:16:40,751 --> 00:16:44,213
Эй, будущие
коррумпированные политики Америки.
259
00:16:44,713 --> 00:16:47,049
Кто хочет 50 за пиджак и галстук?
260
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Слушайте, я там теряю свою девушку.
261
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Ладно, 75 долларов, а?
262
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
В этом пиджаке я проходил конфирмацию.
263
00:16:56,934 --> 00:17:01,021
А пять за то, что осталось в бутылке?
264
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Просто выпей, мне тебя жалко.
265
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Спасибо.
266
00:17:05,067 --> 00:17:06,944
Джои, а ты хорошо танцуешь.
267
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
И такой хороший парень.
268
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Спасибо.
269
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
В каком смысле?
270
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
Большинство винило бы Джека.
271
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
А ты совсем не зол.
272
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
За что его винить?
273
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Прости, дружище.
274
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
- Она мне нужна.
- Конечно.
275
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Мы можем продавать, с Джои все в порядке.
276
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Мы снова в работе.
- Ничего не в работе.
277
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Нас не должно тут быть.
278
00:17:30,592 --> 00:17:32,302
И еще Дженкинс...
279
00:17:32,386 --> 00:17:35,097
Это не конец света, Ширли.
280
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
Я позвоню ему завтра. Что-то решим.
281
00:17:36,765 --> 00:17:38,892
- Все будет отлично.
- Ты ничего не знаешь.
282
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Слушай.
283
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Я подумала, что это странно.
284
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Вчерашний выходной,
приказ ничего не продавать.
285
00:17:50,070 --> 00:17:53,657
Твоя ситуация с законом.
286
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Я сделала пару звонков.
287
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Ты удивишься, чего можно добиться
настойчивостью.
288
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
Как думаешь, что это значит?
289
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Что на тебя надвигаются неприятности,
290
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
а я должна передать
все документы по компании.
291
00:18:08,839 --> 00:18:10,966
Боже.
292
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
- Думаю, он обозлился...
- За что?
293
00:18:13,260 --> 00:18:14,636
И почему
294
00:18:14,720 --> 00:18:16,597
это похоже на то, что он прикрывается?
295
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Думаю, Джек говорил тебе,
что суд запретил продажи.
296
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Он же твой босс, да?
297
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Нет, не говорил.
298
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Ну, уверена, он хотел, но, может, забыл.
299
00:18:31,153 --> 00:18:34,323
Жаль, тебе пришлось
из-за этого помучиться.
300
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
И он не объяснил, за что.
301
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Я всего-то ему сказал о том налоговике...
302
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Давай я с ним поговорю.
303
00:18:44,124 --> 00:18:47,085
Если ты будешь действовать
через меня, он меня с дерьмом съест.
304
00:18:47,169 --> 00:18:51,423
А если мы ничего не придумаем,
то тебя вообще здесь не будет.
305
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
И раз уж он избегает твоих звонков
и пишет странные письма,
306
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
я бы хотела с ним поговорить.
307
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Ладно. Ты права.
308
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Позвони ему.
309
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Это связь с Луной. Спасибо.
310
00:19:21,787 --> 00:19:25,332
- М-р Биллингс.
- Джек.
311
00:19:25,415 --> 00:19:26,792
Джек.
312
00:19:27,292 --> 00:19:28,961
Простое честное имя.
313
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Располагает к доверию.
314
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Наверное, лучший инструмент вашей работы.
315
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Есть вещи и куда важнее.
316
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Уверена, они у вас есть.
317
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Танцуете?
318
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Иногда.
319
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Никогда не хотели там побывать?
320
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Не люблю долгие полеты.
321
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Особенно, не зная, что в точке назначения.
322
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Но так ведь интереснее всего.
323
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
От вида того, как люди, эти дойные коровы,
324
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
хотят то, что у вас есть,
325
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
у меня появляется...
326
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
зуд.
327
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Почешите его Эй-Плексом.
328
00:20:20,596 --> 00:20:22,890
Нашим лучшим.
329
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Я не покупаю что-то одно.
330
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Тогда постараюсь предложить
что-то большее.
331
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Джек?
332
00:20:36,111 --> 00:20:38,405
Извините меня на минутку.
333
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Было почти весело, Джек.
334
00:20:46,705 --> 00:20:49,166
Что такое, Джо?
335
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
Может, расскажешь правду?
336
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
О чем ты?
337
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Нам нельзя продавать, да?
338
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Да, а потом ты пришел
и сделал вид, что всех спас. Джек!
339
00:21:01,512 --> 00:21:03,597
Я тебя достал оттуда, так? Слушай,
340
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
если бы все было серьезно, я бы сказал.
341
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Для меня это было серьезно.
342
00:21:18,153 --> 00:21:20,280
Уверена, что номер правильный?
343
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Да. Вот он. Попробуй еще раз. Это срочно.
344
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Подожди, проверю кое-что.
345
00:21:29,915 --> 00:21:33,794
Прости, дорогая. Эта линия отсоединена.
346
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Что? Когда ее отсоединили?
347
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Кажется, сегодня утром.
348
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
И она не лунная, дорогая.
349
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Ты уверена?
350
00:21:43,512 --> 00:21:45,389
Бедняжка.
351
00:21:45,472 --> 00:21:47,683
Он тебе наврал, что улетел на Луну?
352
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
На улице холодно,
так что пора станцевать ча-ча-ча.
353
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Ча-ча-ча!
354
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
- Нет, я ищу Джека.
- А нашла меня.
355
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Боже, Ширли. Что ты творишь?
356
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
- Боже.
- Уходи. Давай.
357
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Очень рад тебя снова видеть.
358
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Джек и Джои поссорились.
359
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Это может отправить его в штопор.
Сломать морально.
360
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Такое бывает.
361
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Особенно без семьи
для поддержки и вдохновения.
362
00:22:33,270 --> 00:22:34,688
Кстати, о вдохновении...
363
00:22:34,771 --> 00:22:38,275
Ого. Прости.
Отвлекусь, вспоминая столицы штатов.
364
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Мы на тонущем корабле, Джек.
365
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Дженкинса не было на Луне.
366
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Что?
367
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
На этот номер шла переадресация.
368
00:22:53,790 --> 00:22:55,292
Откуда?
369
00:22:55,375 --> 00:22:57,711
С Земли, Джек.
370
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
И теперь он сбежал
и обрезал линию. Кто так делает?
371
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
- Не знаю, но...
- Где ты с ним познакомился?
372
00:23:02,841 --> 00:23:05,636
Ширли, жизнь слишком коротка.
373
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
- Где?
- На одном ужине в Спрингвилле,
374
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
и он спас мою жизнь, дав этот шанс.
375
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Думаешь, он стрижет себе с наших продаж?
376
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Нет. Думаю, он выбрал тебя,
377
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
чтобы ты заработал ему состояние,
а потом остался ни с чем.
378
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Я видел
только местный офис с секретаршей, но...
379
00:23:24,988 --> 00:23:28,200
Наверху ничего нет, Джек.
380
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Поэтому запуски откладываются.
381
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
- Нет... Это...
- Он тебя надул.
382
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
А ты, не зная этого, надул меня.
383
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
А мы надули всех, кому продали.
384
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Боже.
385
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Ну ты даешь, Ширли.
386
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Шир... Шир...
387
00:24:02,234 --> 00:24:05,445
Прости, Ширли Луиза Стедман.
388
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Я тебя люблю.
Наплевать, кто это узнает. Я тебя люблю.
389
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
И благодаря тебе
моя идиотская жизнь того стоит.
390
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
И я подарю тебе... Я подарю ей Луну!
391
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Я... Ширли, я твой. Навеки и... Черт.
392
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
- Пойдем.
- Пойдем.
393
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
- Уйди со сцены.
- Отцепись.
394
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
- Пойдем.
- Пойдем!
395
00:24:28,594 --> 00:24:29,595
Герби!
396
00:24:42,357 --> 00:24:45,152
Ваше блюдо готово.
Приятного аппетита.
397
00:24:47,779 --> 00:24:49,281
Мой ужин подгорел.
398
00:24:49,865 --> 00:24:54,411
Леди, не стоит так огорчаться.
Я верну вам деньги, легко.
399
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Вернете?
400
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Да.
401
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Мне не нужны ваши возвраты,
402
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
я хочу рулет, за который заплатила!
403
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
- Боже.
- У меня вся жизнь такая.
404
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Полная ненужного мне дерьма.
405
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Мой дом,
моя прическа, мой разрушенный брак.
406
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
И знаете, что?
407
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Правда в том...
408
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
...что все это вранье.
409
00:25:32,950 --> 00:25:34,910
Нажимаешь кнопку, и что выходит?
410
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Тарелка подгоревшего дерьма.
411
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"Делает белое белее".
412
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Вранье!
413
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Получите для себя немного счастья".
414
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Вранье.
415
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Будь покорной домохозяйкой,
416
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
и ублюдок-муж не изменит тебе
417
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
с тупой шлюхой-машинисткой!
418
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Вранье, вранье, вранье, вранье!
419
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Леди, хватит! Пожалуйста!
420
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Не нужен мне чертов возврат.
421
00:26:13,824 --> 00:26:16,994
Мне нужна правда.
422
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Или я сожгу это место дотла.
423
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Уничтожить.
424
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Таковы правила, Кристел.
425
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
И наша работа - им следовать.
426
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Иначе мы не умеем.
427
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Прости.
428
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Я обещал тебе стать лучше.
429
00:26:51,778 --> 00:26:54,448
БРАЙТСАЙД
430
00:26:58,160 --> 00:27:00,787
Но ей нужна помощь.
431
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Тяжелую неделю
я выбрала для ухода.
432
00:27:20,349 --> 00:27:22,351
Ну, хорошо, что мы узнали это
433
00:27:22,434 --> 00:27:24,478
до того, как вы с Эдом зашли дальше.
434
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Да. С ним я разберусь, когда проспится.
435
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Я понимаю.
436
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Если хочешь уйти,
я разберусь со всем один.
437
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Нет. Мы разберемся.
438
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Мы обязаны.
439
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Или мы будем ужасными людьми.
440
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Мы придумаем как.
441
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Ты и я.
442
00:28:12,985 --> 00:28:14,403
Мы на месте.
443
00:28:18,198 --> 00:28:19,867
Нет.
444
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Не может быть.
445
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Или перепутали даты.
446
00:28:44,141 --> 00:28:45,559
Черт.
447
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ОХРАНЯЕМАЯ ТЕРРИТОРИЯ
448
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Проваливай, пока не застрелил.
449
00:28:57,779 --> 00:28:59,531
Мы здесь на запуск, мистер.
450
00:29:01,992 --> 00:29:03,118
Какой запуск?
451
00:29:03,702 --> 00:29:05,204
Кто сказал, что здесь будет запуск?
452
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Джек. Джек Биллингс.
453
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Вы... Мы летим на Луну.
454
00:29:15,255 --> 00:29:16,423
Сукин ты...
455
00:30:14,439 --> 00:30:16,441
Перевод:
Владимир Фатун