1 00:00:14,223 --> 00:00:15,474 Долго еще, папа? 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,268 Думаю, сегодня доедем. 3 00:00:19,269 --> 00:00:23,106 А потом отправимся в нашу новую жизнь. 4 00:00:25,776 --> 00:00:27,152 А мне точно там понравится? 5 00:00:29,404 --> 00:00:33,325 Там есть все, что тебе нравится, только еще лучше. 6 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Так сказал Джек. 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ! 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Полторы ванны. Две раковины в главной. 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,390 Его и ее рядом. Бам. 10 00:01:39,057 --> 00:01:41,852 Сегодня поговорю с Джеком, чтобы мы улетели на ближайшей. 11 00:01:41,935 --> 00:01:44,146 Скажи "улетели" еще раз, и я потеку. 12 00:01:46,356 --> 00:01:48,609 - Улетим. - Я потек. 13 00:01:54,531 --> 00:01:56,158 Я могу разделить это с тобой, 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 подержать волосы, как написано в книге. 15 00:02:00,621 --> 00:02:02,831 Нет, Герби, это моя работа. 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 А ты занимайся своей, заработай денег. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Пора тебе кое-что узнать, Джо. 18 00:02:16,637 --> 00:02:19,306 Ну, может, время уже прошло. 19 00:02:23,560 --> 00:02:28,690 Но я очень рад тому, что ты являешься моим сыном. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Являешься"? 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Я сейчас, Джек. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Как представитель суда 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 я задерживаю вас, Джозеф Шортер, 24 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 за ведение бизнеса в обход приказа суда Эф-шесть-Би. 25 00:02:51,713 --> 00:02:54,341 Что? Что происходит? 26 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Допрос по форме "Си". 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,845 Вы вызываетесь для допроса. 28 00:02:57,928 --> 00:03:00,264 Не сопротивляясь, проследуйте в точку допроса. 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Просто вечеринка нашего клуба, 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 но там будет полно умных энтузиастов, Джек. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Убедил их, что "Лунар Резиденшл" - отличная инвестиция. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,282 И не думай отказываться. 33 00:03:18,365 --> 00:03:21,493 - Жаль, нельзя продавать. - Сегодня увидимся. 34 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Сходим разведаем обстановку. 35 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Продадим, когда разберемся с волокитой. 36 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Да, я до сих пор с этим борюсь. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Итак... Как Джои принял новости? 38 00:03:33,172 --> 00:03:37,301 Сегодня расскажу. Главное, это сделать вовремя. 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Оказывается, мне тоже есть, что тебе рассказать. 40 00:03:41,847 --> 00:03:47,269 Эд копил деньги и купил себе хороший Би-Плекс. 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Я полечу туда с ним. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Ого. 43 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Ого. 44 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Ширли, это замечательно! 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,040 Я думал, что между вами что-то есть. 46 00:04:08,123 --> 00:04:10,167 Думала, нам удается скрыть это лучше. 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Надеюсь, мы сможем попасть на следующий запуск. 48 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Конечно. 49 00:04:17,673 --> 00:04:21,386 Конечно. Вам там понравится. 50 00:04:21,470 --> 00:04:24,097 Ты был добр ко мне, Джек. 51 00:04:25,641 --> 00:04:28,936 Не буду притворяться, что смогу найти тебе замену. 52 00:04:29,019 --> 00:04:30,687 Только не надо слез. 53 00:04:31,188 --> 00:04:35,359 Когда прилетишь туда, 54 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 передай от меня этим ослам из бухгалтерии хорошенький пинок. 55 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 И расскажи, как выглядит штаб. А то мне интересно. 56 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Что? 57 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - Что? - Ты никогда там не был? 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Я же говорил, Ширли. 59 00:04:54,545 --> 00:04:57,214 У меня нет там семьи... 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Не заставляй это снова повторять. 61 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Точно. 62 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Да, спасибо, что вытянула из штаба нужные формы. 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Я звонил Дженкинсу, но никак не мог дозвониться. 64 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Да, он перестал отвечать, 65 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 как только мы влипли в это дело. 66 00:05:11,395 --> 00:05:14,314 - Боже. - Как "вовремя", да? 67 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Это на него не похоже. 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Нет, это же... 69 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 ...бизнес. Ожидаешь, что все будет идти гладко? 70 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Я не понимаю... Мы что-то сделали не так? 71 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Это очевидно. 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Если посмотреть на ваше положение. 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Допрос один - "А". 74 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Ответчик Джозеф Шортер, младший сотрудник продаж. 75 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Нарушение 546 "точка" Эл-три, корпорация "Брайтсайд". 76 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Как долго я здесь буду? 77 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Закон позволяет задержание на 16 часов 78 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 в интересах тщательного выяснения фактов. 79 00:05:56,690 --> 00:05:58,483 Вечеринка в загородном клубе - 80 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 моя новая возможность преуспеть. 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Звучит интересно. У меня есть подходящее платье. 82 00:06:03,739 --> 00:06:06,116 Думаю, она только для продавцов. 83 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 Я - твоя жена. 84 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Где ты, там и я. Автоматически. Таковы правила. 85 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Отлично. 86 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 И продажи должны пойти лучше после ареста Джои. 87 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 К сожалению для него. 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Знаю. Пытайся всегда увидеть хорошее, 89 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 но что хорошего в человеке, ведущем двойную и преступную жизнь? 90 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 А что на этот счет сказал Джек? 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Думаю, он еще не знает. 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Так Джои сможет столкнуться с последствиями и вырасти. 93 00:06:37,064 --> 00:06:39,107 Даже если из-за этого 94 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 он пропустит вечер таких возможностей. 95 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Не знаю, Герби. 96 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Что, если Джек так разозлится, 97 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 что, может быть, его уволит, 98 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 и именно это те последствия, которые нужны Джои? 99 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Я просто хочу, чтобы ты выбрал верный путь, Герби. 100 00:06:59,378 --> 00:07:01,505 Ты права. 101 00:07:01,588 --> 00:07:03,382 Ты - моя глыба. 102 00:07:03,465 --> 00:07:06,927 Вы трое. Мои глыбы. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Приказ... 104 00:07:12,641 --> 00:07:14,142 Срочно. 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 От Стэнли Дженкинса, штаб "Лунар". 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Мисс Ширли Стедман. 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Эд, что, если Луна не такая хорошая, как мы думаем? 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Как и все в мире. 109 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Но мы будем вместе, значит, а что может быть лучше? 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Да? 111 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Дело же не в твоем прошлом, да? 112 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Которое, напомню, ты постоянно называла пропащим. 113 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Нет. С ним я простилась. 114 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Я просто говорю о том, как там. 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Просто думаю. 116 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Думать и говорить, Ширли, это гремучая смесь, 117 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 когда перед нами неизведанное будущее. 118 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Я приму его, когда мы прилетим. 119 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Это для мисс Ширли Стедман. 120 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Что? Что там? 121 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Если это продолжение размышлений, я не в настроении. 122 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Конечно. 123 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Ширли. Ширли. 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Это новый день для нас! 125 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Назад пути нет, нельзя быть беременной наполовину. 126 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 И вы не знаете, кто может предоставить нужные записи 127 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 о регистрации, ИНН и о валовой выручке? 128 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Я даже не знаю, что это. Я просто продаю. 129 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Это цифры, м-р Шортер, 130 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 которые подтверждают законность фирмы. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Джек, наверное, знает. 132 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Он занимается штабом. 133 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Он - ваш прямой начальник? 134 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Да, Джек Биллингс. Он отличный парень. Серьезно. 135 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Просто поговорите с ним. Он все прояснит, я уверен. 136 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 У него же не будет проблем из-за того, что я назвал его имя? 137 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Принарядись, парень. Отчаливаем в пять. Твоя девочка ждет. 138 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Добрый вечер, сэр. 139 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Джои! Ты меня слышишь? 140 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - Нужно поговорить. - Не видела Джои? Он опоздает. 141 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Он взрослый мальчик, папаша. 142 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Дженкинс не звонил? 143 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Я оставил сообщение, что дело срочное. Мы все решим. 144 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Он прислал это. 145 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Джек. 146 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Я всегда говорю правду, как бы сложно это ни было. 147 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Джои забрали органы, к сожалению. 148 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Хорошо, я разберусь. Да. 149 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Наверное, пустяки, да? 150 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Да, да, да. 151 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Вы езжайте в клуб, разогрейте толпу. 152 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Это подождет. 153 00:10:00,559 --> 00:10:04,354 Да, займись Джои. 154 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Ладно. 155 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 БРАЙТСАЙД 156 00:10:25,125 --> 00:10:27,628 Думаю, я уже это говорил. 157 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Так. Достаточно, агент Костопулос. 158 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Пойдем, Джо. Хватит сидеть. 159 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Отличная работа, дружище. 160 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Распинать продавца из-за чертовой бюрократической волокиты. 161 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Крутой, крутой. 162 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Спасибо, Джек. 163 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 За что? Это тебе пришлось там мучиться. 164 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - Как долго тебя держали? - Весь день. 165 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Я даже не понимал 166 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 - большую часть его вопросов. - Это все пустяки. 167 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Пара гениев из штаба забыли подать формы. 168 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Я задал им чертей, и они сразу же исправились. 169 00:11:03,038 --> 00:11:05,123 - Он пытался тебя запугать? - Ему удалось. 170 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Я постоянно думал, что будет с мамой, если меня посадят. 171 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 - Это ужасно, Джек. - Но ты справился на отлично. 172 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Это главное. Герб бы сидел и мямлил. 173 00:11:14,842 --> 00:11:16,260 Не волнуйся. 174 00:11:16,343 --> 00:11:19,179 Больше тебе не придется меня вытягивать. 175 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Ты не виноват. 176 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Не вини себя. Ни на каплю. 177 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 Вот. 178 00:11:27,354 --> 00:11:28,981 Поехали. 179 00:11:29,064 --> 00:11:30,065 Твой костюм в машине, 180 00:11:30,148 --> 00:11:32,526 а твоя девушка ждет первого танца. 181 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 В комнате, полной толстосумов, да? 182 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Весело вам? Мне так точно. 183 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Простите. 184 00:11:48,792 --> 00:11:51,420 - Добрый вечер. - Привет. 185 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Рада, что ты смогла приехать. 186 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Спасибо. Джек и Джои скоро будут. 187 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Задержались по работе. 188 00:11:58,969 --> 00:12:00,846 Звучит важно. Твое здоровье. 189 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Твое здоровье. 190 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Сегодня день легких продаж. Они все богатые и пьяные. 191 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Фил Монтес. 192 00:12:12,482 --> 00:12:14,610 Джек предупредил, что будут танцы? 193 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 Кто сказал, что нельзя смешивать бизнес с наслаждением? 194 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Добро пожаловать, гости. 195 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Я "плюс-один" Герберта. 196 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Нам сказали, это разрешено. Мы в браке, и нас ожидают. 197 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Приятного вечера. - Добро пожаловать. 198 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - Приятного вечера. - Как дела? 199 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Простите. 200 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Дресс-код клуба запрещает пиджаки с окантовкой. 201 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 И хоть запрета нет, но мы не одобряем широкие обшлага. 202 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Но это же дискриминация хорошего вкуса. 203 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Это традиция. 204 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Моя девушка уже там. 205 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Я ей нужен. Хорошо, хорошо! Ладно. 206 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Добро пожаловать, гости. Приятного вечера. 207 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 И вы его отпустили? 208 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Менеджмент предоставил копии необходимых документов, 209 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 а значит, изначальное дело закрыто. 210 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - Покажите. Может, используем их. - Это имущество округа, м-с Мэйберн. 211 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Которое по протоколу я обязуюсь уничтожить немедленно. 212 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Толку от чертового протокола, если он никому не помогает? 213 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Эта система - кульминация тысяч лет человеческой истории. 214 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Поколения госслужащих посвятили этому свое время и жизни. 215 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Это важнее меня или вас, м-с Мэйберн. 216 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 И так будет лучше. 217 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Пожалуйста. 218 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Я знаю, вы хотите помочь. И вы можете. 219 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Ваш контракт гарантирует возврат. 220 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Боже, толку, если я все бросила. 221 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Мой дом сгорел наполовину... 222 00:14:05,804 --> 00:14:10,642 Надеюсь, он хорошо застрахован. 223 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Мне так... 224 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Заберите взнос. 225 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Ого. 226 00:14:37,461 --> 00:14:40,172 Вижу, все разогреты. 227 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Уверен, что смогу продать три. 228 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Сможешь переплюнуть? 229 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Знаешь, на войне, я никогда 230 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 не отступал перед испытаниями. 231 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Иди потанцуй с ней. 232 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Покажи миру, что ты желанный. 233 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Еще раз спасибо, Джек. 234 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Я с тобой. 235 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Вот это вечер. Как ваши дела? 236 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Привет. 237 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Боже. А ты времени не теряешь, Ширли. 238 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Черт. 239 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Вы будете в восторге от вашего Эй-Плекса. 240 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 И не сомневаюсь. 241 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - Слушайте, милая. - Да? 242 00:15:49,449 --> 00:15:52,160 А кто это там? 243 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Эта шлюха пробилась через постель к деньгам Норма Селвина. 244 00:15:57,082 --> 00:15:58,876 Земля ему пухом. 245 00:15:58,959 --> 00:16:02,212 Теперь это ее чертов клуб, 246 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 да и, по сути, город. 247 00:16:05,048 --> 00:16:09,344 Но, Бог видит, я бы убила за такую фигуру. 248 00:16:09,428 --> 00:16:12,306 Герби, наше место здесь. 249 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Здесь Джои. 250 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Его быстро реабилитировали. 251 00:16:16,894 --> 00:16:19,855 Каждый кризис - открытая дверь. 252 00:16:22,191 --> 00:16:23,192 Дай я поведу. 253 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Не стесняйтесь. 254 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Можем вклиниться? 255 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Я занимался бальными танцами 256 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 с матерью, мои руки никуда не соскользнут. 257 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Ваше здоровье, народ. 258 00:16:40,751 --> 00:16:44,213 Эй, будущие коррумпированные политики Америки. 259 00:16:44,713 --> 00:16:47,049 Кто хочет 50 за пиджак и галстук? 260 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Слушайте, я там теряю свою девушку. 261 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Ладно, 75 долларов, а? 262 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 В этом пиджаке я проходил конфирмацию. 263 00:16:56,934 --> 00:17:01,021 А пять за то, что осталось в бутылке? 264 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Просто выпей, мне тебя жалко. 265 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Спасибо. 266 00:17:05,067 --> 00:17:06,944 Джои, а ты хорошо танцуешь. 267 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 И такой хороший парень. 268 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Спасибо. 269 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 В каком смысле? 270 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 Большинство винило бы Джека. 271 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 А ты совсем не зол. 272 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 За что его винить? 273 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Прости, дружище. 274 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - Она мне нужна. - Конечно. 275 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Мы можем продавать, с Джои все в порядке. 276 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Мы снова в работе. - Ничего не в работе. 277 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Нас не должно тут быть. 278 00:17:30,592 --> 00:17:32,302 И еще Дженкинс... 279 00:17:32,386 --> 00:17:35,097 Это не конец света, Ширли. 280 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 Я позвоню ему завтра. Что-то решим. 281 00:17:36,765 --> 00:17:38,892 - Все будет отлично. - Ты ничего не знаешь. 282 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Слушай. 283 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Я подумала, что это странно. 284 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Вчерашний выходной, приказ ничего не продавать. 285 00:17:50,070 --> 00:17:53,657 Твоя ситуация с законом. 286 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Я сделала пару звонков. 287 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Ты удивишься, чего можно добиться настойчивостью. 288 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Как думаешь, что это значит? 289 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Что на тебя надвигаются неприятности, 290 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 а я должна передать все документы по компании. 291 00:18:08,839 --> 00:18:10,966 Боже. 292 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - Думаю, он обозлился... - За что? 293 00:18:13,260 --> 00:18:14,636 И почему 294 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 это похоже на то, что он прикрывается? 295 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Думаю, Джек говорил тебе, что суд запретил продажи. 296 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Он же твой босс, да? 297 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Нет, не говорил. 298 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Ну, уверена, он хотел, но, может, забыл. 299 00:18:31,153 --> 00:18:34,323 Жаль, тебе пришлось из-за этого помучиться. 300 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 И он не объяснил, за что. 301 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Я всего-то ему сказал о том налоговике... 302 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Давай я с ним поговорю. 303 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 Если ты будешь действовать через меня, он меня с дерьмом съест. 304 00:18:47,169 --> 00:18:51,423 А если мы ничего не придумаем, то тебя вообще здесь не будет. 305 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 И раз уж он избегает твоих звонков и пишет странные письма, 306 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 я бы хотела с ним поговорить. 307 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Ладно. Ты права. 308 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Позвони ему. 309 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Это связь с Луной. Спасибо. 310 00:19:21,787 --> 00:19:25,332 - М-р Биллингс. - Джек. 311 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Джек. 312 00:19:27,292 --> 00:19:28,961 Простое честное имя. 313 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Располагает к доверию. 314 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Наверное, лучший инструмент вашей работы. 315 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Есть вещи и куда важнее. 316 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Уверена, они у вас есть. 317 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Танцуете? 318 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Иногда. 319 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Никогда не хотели там побывать? 320 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Не люблю долгие полеты. 321 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Особенно, не зная, что в точке назначения. 322 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Но так ведь интереснее всего. 323 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 От вида того, как люди, эти дойные коровы, 324 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 хотят то, что у вас есть, 325 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 у меня появляется... 326 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 зуд. 327 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Почешите его Эй-Плексом. 328 00:20:20,596 --> 00:20:22,890 Нашим лучшим. 329 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Я не покупаю что-то одно. 330 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Тогда постараюсь предложить что-то большее. 331 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Джек? 332 00:20:36,111 --> 00:20:38,405 Извините меня на минутку. 333 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Было почти весело, Джек. 334 00:20:46,705 --> 00:20:49,166 Что такое, Джо? 335 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 Может, расскажешь правду? 336 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 О чем ты? 337 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Нам нельзя продавать, да? 338 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Да, а потом ты пришел и сделал вид, что всех спас. Джек! 339 00:21:01,512 --> 00:21:03,597 Я тебя достал оттуда, так? Слушай, 340 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 если бы все было серьезно, я бы сказал. 341 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Для меня это было серьезно. 342 00:21:18,153 --> 00:21:20,280 Уверена, что номер правильный? 343 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Да. Вот он. Попробуй еще раз. Это срочно. 344 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Подожди, проверю кое-что. 345 00:21:29,915 --> 00:21:33,794 Прости, дорогая. Эта линия отсоединена. 346 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Что? Когда ее отсоединили? 347 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Кажется, сегодня утром. 348 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 И она не лунная, дорогая. 349 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Ты уверена? 350 00:21:43,512 --> 00:21:45,389 Бедняжка. 351 00:21:45,472 --> 00:21:47,683 Он тебе наврал, что улетел на Луну? 352 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 На улице холодно, так что пора станцевать ча-ча-ча. 353 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Ча-ча-ча! 354 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - Нет, я ищу Джека. - А нашла меня. 355 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Боже, Ширли. Что ты творишь? 356 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - Боже. - Уходи. Давай. 357 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Очень рад тебя снова видеть. 358 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Джек и Джои поссорились. 359 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Это может отправить его в штопор. Сломать морально. 360 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Такое бывает. 361 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Особенно без семьи для поддержки и вдохновения. 362 00:22:33,270 --> 00:22:34,688 Кстати, о вдохновении... 363 00:22:34,771 --> 00:22:38,275 Ого. Прости. Отвлекусь, вспоминая столицы штатов. 364 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Мы на тонущем корабле, Джек. 365 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Дженкинса не было на Луне. 366 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Что? 367 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 На этот номер шла переадресация. 368 00:22:53,790 --> 00:22:55,292 Откуда? 369 00:22:55,375 --> 00:22:57,711 С Земли, Джек. 370 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 И теперь он сбежал и обрезал линию. Кто так делает? 371 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - Не знаю, но... - Где ты с ним познакомился? 372 00:23:02,841 --> 00:23:05,636 Ширли, жизнь слишком коротка. 373 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - Где? - На одном ужине в Спрингвилле, 374 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 и он спас мою жизнь, дав этот шанс. 375 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Думаешь, он стрижет себе с наших продаж? 376 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Нет. Думаю, он выбрал тебя, 377 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 чтобы ты заработал ему состояние, а потом остался ни с чем. 378 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Я видел только местный офис с секретаршей, но... 379 00:23:24,988 --> 00:23:28,200 Наверху ничего нет, Джек. 380 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Поэтому запуски откладываются. 381 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - Нет... Это... - Он тебя надул. 382 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 А ты, не зная этого, надул меня. 383 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 А мы надули всех, кому продали. 384 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Боже. 385 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Ну ты даешь, Ширли. 386 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Шир... Шир... 387 00:24:02,234 --> 00:24:05,445 Прости, Ширли Луиза Стедман. 388 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Я тебя люблю. Наплевать, кто это узнает. Я тебя люблю. 389 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 И благодаря тебе моя идиотская жизнь того стоит. 390 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 И я подарю тебе... Я подарю ей Луну! 391 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Я... Ширли, я твой. Навеки и... Черт. 392 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 - Пойдем. - Пойдем. 393 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 - Уйди со сцены. - Отцепись. 394 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - Пойдем. - Пойдем! 395 00:24:28,594 --> 00:24:29,595 Герби! 396 00:24:42,357 --> 00:24:45,152 Ваше блюдо готово. Приятного аппетита. 397 00:24:47,779 --> 00:24:49,281 Мой ужин подгорел. 398 00:24:49,865 --> 00:24:54,411 Леди, не стоит так огорчаться. Я верну вам деньги, легко. 399 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Вернете? 400 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Да. 401 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Мне не нужны ваши возвраты, 402 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 я хочу рулет, за который заплатила! 403 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 - Боже. - У меня вся жизнь такая. 404 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Полная ненужного мне дерьма. 405 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Мой дом, моя прическа, мой разрушенный брак. 406 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 И знаете, что? 407 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Правда в том... 408 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 ...что все это вранье. 409 00:25:32,950 --> 00:25:34,910 Нажимаешь кнопку, и что выходит? 410 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Тарелка подгоревшего дерьма. 411 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "Делает белое белее". 412 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Вранье! 413 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Получите для себя немного счастья". 414 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Вранье. 415 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Будь покорной домохозяйкой, 416 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 и ублюдок-муж не изменит тебе 417 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 с тупой шлюхой-машинисткой! 418 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Вранье, вранье, вранье, вранье! 419 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Леди, хватит! Пожалуйста! 420 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Не нужен мне чертов возврат. 421 00:26:13,824 --> 00:26:16,994 Мне нужна правда. 422 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Или я сожгу это место дотла. 423 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Уничтожить. 424 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Таковы правила, Кристел. 425 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 И наша работа - им следовать. 426 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Иначе мы не умеем. 427 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Прости. 428 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Я обещал тебе стать лучше. 429 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 БРАЙТСАЙД 430 00:26:58,160 --> 00:27:00,787 Но ей нужна помощь. 431 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Тяжелую неделю я выбрала для ухода. 432 00:27:20,349 --> 00:27:22,351 Ну, хорошо, что мы узнали это 433 00:27:22,434 --> 00:27:24,478 до того, как вы с Эдом зашли дальше. 434 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Да. С ним я разберусь, когда проспится. 435 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Я понимаю. 436 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Если хочешь уйти, я разберусь со всем один. 437 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Нет. Мы разберемся. 438 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Мы обязаны. 439 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Или мы будем ужасными людьми. 440 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Мы придумаем как. 441 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Ты и я. 442 00:28:12,985 --> 00:28:14,403 Мы на месте. 443 00:28:18,198 --> 00:28:19,867 Нет. 444 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Не может быть. 445 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Или перепутали даты. 446 00:28:44,141 --> 00:28:45,559 Черт. 447 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ОХРАНЯЕМАЯ ТЕРРИТОРИЯ 448 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Проваливай, пока не застрелил. 449 00:28:57,779 --> 00:28:59,531 Мы здесь на запуск, мистер. 450 00:29:01,992 --> 00:29:03,118 Какой запуск? 451 00:29:03,702 --> 00:29:05,204 Кто сказал, что здесь будет запуск? 452 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Джек. Джек Биллингс. 453 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Вы... Мы летим на Луну. 454 00:29:15,255 --> 00:29:16,423 Сукин ты... 455 00:30:14,439 --> 00:30:16,441 Перевод: Владимир Фатун