1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Ešte dlho, oci? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Počítam, že dnes večer tam prídeme. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 A potom odpálime náš nový život. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 A bude sa mi tam hore páčiť? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 No, majú tam všetko, čo máš rada tu dole, ibaže lepšie. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 To povedal Jack. 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 VITAJTE, ZAJTRAJŠKY! 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Jeden a pol vane. Dve umývadlá v kúpeľni. 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Jeho a jej, vedľa seba. Bum, bum. 10 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Porozprávam sa s Jackom. Nech sme na ďalšom štarte. 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Ešte raz povieš „štart“ a roztopím sa. 12 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - Štart. - Topím sa. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Mohli by sme to prežívať spolu, 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 držal by som ti vlasy ako v tej knižke o dieťati. 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Nie, Herbie, toto je moja práca. 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Ty si rob svoju, tak že nás predajom dostaneš hore. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Je načase, aby si to vedel, Joe. 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 No, možno je aj neskoro. 19 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Som veľmi šťastný, že ťa mám za syna. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 „Ťa mám“? 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Hneď som tam, Jack. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Ako „poriadnený“ súdu. 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 Vás, Josepha Shortera, 24 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 zadržiavam za porušenie uznesenia súdu F6-B. 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Čo to má byť? Čo sa deje? 26 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Podnet C, povinné vypočutie. 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Ste povolaný na vypočutie. 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Presuňte sa, prosím, na miesto vypočutia. 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Len malé sezónne stretnutie v klube, 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 ale nebude tam núdza o múdrych, prešibaných investorov. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Nahovoril som im, že Lunárne rezidencie sú skvelá investícia. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 A „nie“ neberiem. 33 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 - Škoda, že nemôžeme predávať. - Uvidíme sa dnes večer. 34 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Dobre, zozbierajme čo najviac informácií. 35 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Vrátime sa a predáme im, keď sa to vyrieši. 36 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Hej, stále s tým naháňam účtovníctvo. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Takže, ako to prijal Joey? 38 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Poviem mu to dnes. Načasovanie je kľúčové, nie? 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Ukázalo sa, že aj ja ti musím niečo povedať. 40 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed šetril a kúpil si pekný B-Plex. 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Idem tam s ním. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 Fíha. 43 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Fíha. 44 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley, to je úžasné! 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Mal som pri vás tušenie. 46 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Myslela som, že sme to skrývali lepšie. 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Chceme sa zmestiť do najbližšieho štartu. 48 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Iste. 49 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Iste. Vy dvaja to tam hore budete zbožňovať. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Bol si ku mne dobrý, Jack. 51 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Nuž, nemôžem predstierať, že ťa niekedy nahradím. 52 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Ešte tu neplač. 53 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Hej, keď tam hore prídete, 54 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 rozpútaj tam tým trdlám z účtovníctva za mňa peklo, jasné? 55 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 A daj vedieť, ako vyzerá centrála. Som zvedavý. 56 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Čože? 57 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - Čo? - Ty si tam nikdy nebol? 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Veď som ti to povedal, Shirley. 59 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Moja rodina tam nebola… 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Nesyp mi znova soľ do rany. 61 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Jasné. 62 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Každopádne, vďaka, že si išla po centrále po tie dokumenty. 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Volal som Jenkinsovi, no neúspešne. 64 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Hej, je alergický na telefón, 65 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 odkedy sme mali problémik s okresom. 66 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - Kriste. - To je načasovanie, čo? 67 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 To sa mu nepodobá. 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Nie, je to… 69 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 len biznis. Očakávaš, že to pôjde ľahko? 70 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Nechápem, spravili sme niečo zlé? 71 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Očividne. 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Momentálne určujeme do akého rozsahu. 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Výpoveď 1A. 74 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Obvinený Joseph Shorter, začínajúci predajca. 75 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Porušenie 546.L3, „slopočnosť“ Svetlá strana. 76 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Ako dlho tu budem? 77 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Zákonný limit umožňuje 16-hodinové zadržanie 78 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 v záujme nekompromisnosti a dôkladnosti. 79 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Dnes mám na stretnutí v klube šancu 80 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 vyniknúť na novom trhu. 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 To znie luxusne. Mám tu dokonalé šaty. 82 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Je asi len pre predajcov, Buchtička. 83 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Som tvoja žena. 84 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Kde si ty, tam aj ja. Automaticky. Také sú pravidlá. 85 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Výborne. 86 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 A predaj by mal ísť ešte lepšie než zvyčajne, keď je Joey vo väzbe. 87 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Bohužiaľ. 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Ja viem. Snažím sa v ľuďoch vidieť dobro, 89 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 ale čo je to za dobráka, čo žije dvojitý život hrozného zločinca? 90 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 A čo na to Jack? 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Najlepšie bude, keď sa to nedozvie. 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 A tak môže Joey čeliť dôsledkom osamote a rásť. 93 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Aj keď to znamená, 94 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 že príde o skvelú príležitosť v podobe tohto večera. 95 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Neviem, Herbie. 96 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Čo ak to, že sa Jack naňho nahnevá, 97 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 a možno ho dokonca aj vyhodí, 98 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 je presne ten dôsledok, akému má Joey čeliť? 99 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Chcem len, aby si urobil správnu vec, Herbie. 100 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Máš pravdu. 101 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Si moja skala. 102 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Všetci traja. Skaly. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Od stola, nie… 104 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Urgentné. 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Od stola Stanleyho Jenkinsa, Mesačná centrála. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Slečne Shirley Stedmanovej. 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, nenapadlo ti, že Mesiac nie je taký úžasný, ako tvrdia? 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Nič nie je dokonalé. 109 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Ale budeme tam spolu, čo môže byť lepšie, no nie? 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Nie? 111 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Nie je to o tvojej domácej minulosti, že? 112 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Ktorú si opakovanie nazvala strateným prípadom, podotýkam. 113 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Nie. S tým som sa zmierila. 114 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Len som hovorila o tom mieste tam hore. 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Rozmýšľala som nahlas. 116 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Hovoriť a myslieť je smrteľná kombinácia, 117 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 keď ideme prijať budúcnosť. 118 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Prijmem ju, keď tam prídeme. 119 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Slečna Shirley Stedmanová, prosím. Slečna Shirley Stedmanová. 120 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Čo? Čo je tam? 121 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Lebo ak ďalšie hovorenie a myslenie, asi na to nemám náladu. 122 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Iste. 123 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley. 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Je to nový začiatok! 125 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Nemôžeš si len omočiť nohu a trochu otehotnieť, ha? 126 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 A neviete, kto by mohol poskytnúť potrebné záznamy 127 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 z „obdochného registra“, DIČ alebo hrubé príjmy v tabuľke. 128 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Ja ani neviem, čo to znamená. Len predávam. 129 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Sú to čísla, pán Shorter, 130 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 ktoré „presdtavujú“ aktívnu legitimáciu subjektu. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Jack o tom určite vie. 132 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Každý deň hovorí s centrálou. 133 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Váš priamy nadriadený? 134 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Áno. Jack Billings. Je to skvelý chlapík. Naozaj. 135 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Porozprávajte sa. Všetko objasní, som si tým istý. 136 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Nebude mať problém z toho, že som ho spomenul, však? 137 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Rýchlo, chlapče. O päť minút padáme. Čaká ťa tvoje dievča. 138 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Dobrý večer, pane. 139 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Si tu, Joe? 140 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - Musíme sa porozprávať. - Hej, videla si Joeyho? Zmešká to. 141 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Už je veľký, oci. Príde. 142 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Čo Jenkins? 143 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Áno, hovoril som mu o tom. Aj že je to naliehavé. Vyrieši sa to. 144 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Poslal mi toto. 145 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack. 146 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Počúvaj, lebo pravda je najlepšia, aj keď ťažká. 147 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Joeyho, bohužiaľ, zatkli úrady. 148 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Dobre, postarám sa o to. Áno. 149 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Asi to nič nie je, že? 150 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Hej. 151 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Choďte do klubu. Oživte to tam. 152 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Toto počká. 153 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Hej, choď sa postarať o Joeyho. 154 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Dobre. 155 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 SVETLÁ STRANA 156 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 To som vám už asi povedal. 157 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Dobre. Končíme, agent Costopoulos. 158 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Poď, Joe. Ideme preč. 159 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Skvelá práca, kamoš. 160 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Ukrižovať poondiateho čestného predajcu za papierovačky. 161 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 To je charakter. 162 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Vďaka, Jack. 163 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 Za čo? To ty si to musel znášať. 164 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - Ako dlho ťa tam mal? - Celý deň. 165 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Fakt som veľa nevedel o tom, 166 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 - na čo sa ma pýtal. - Celé je to blbosť. 167 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Pár dokumentov, ktoré géniovia z centrály zabudli poslať. 168 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Vytmavil som im to. Hneď mi ich poslali. 169 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 - Snažil sa ťa trochu vystrašiť? - Celkom. 170 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Čo by bolo s mamou, keby som mal problémy. 171 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 - Bolo to hrozné, Jack. - Hej, ale zvládol si to ako profík. 172 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 A na tom záleží. Herb by si obžul kravatu. 173 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Hej, to nič. Neboj sa, nebudeš ma musieť takto zachraňovať. 174 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Nemohol si za to. 175 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Nikoho z nás. Ani na sekundu. 176 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Tak vidíš. Hej, poďme tam. 177 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Oblek máš v aute a tvoje dievča čaká na prvý tanec. 178 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 V miestnosti plnej boháčov, že? 179 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Bavíte sa, ľudia? Ja áno. 180 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Prepáčte. 181 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - Bonsoir. - Ahoj. 182 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Dobrý. Som rada, že ste prišli. 183 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Ďakujem. Jack s Joeym hneď prídu. 184 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Hovor s developermi sa pretiahol. 185 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 To znie dôležito. Nazdravie. 186 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Nazdravie. 187 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Dnes to bude ľahký predaj. Všetci sú bohatí a opití. 188 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 189 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Určite vás Jack varoval, že sa tu bude tancovať. 190 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 Kto vraví, že práca a potešenie sa nemiešajú? 191 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Vitajte, hostia. Užite si večierok. 192 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Som Herbertov sprievod. 193 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Vraveli, že ho môže mať. Sme manželia a čakáme dieťa. 194 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Užite si večer. - Vitajte, hostia. 195 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - Užite si večierok. - Ako? 196 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Pardon. 197 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Normy obliekania nášho klubu zakazujú obleky s ozdobnými čipkami. 198 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 A hoci to nie je príkaz, aktívne odrádzame od širokých chlopní. 199 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Ale to je diskriminácia dobrého vkusu, nie? 200 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Je to tradícia. 201 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Pozrite, priateľka je dnu s posratou armádou svetrov. 202 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Potrebuje ma. Fajn! Dobre. 203 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Vitajte hostia. Užite si večierok. 204 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Pustili ste ho? 205 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Vedenie dokázalo poskytnúť kópie „revelantnej“ dokumentácie, 206 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 čím sa „vnizkajúci“ prípad uzavrel. 207 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - Ukážte. Možno to použijeme. - To je majetok okresu, pani Mayburnová. 208 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Ktorý „sumím“ podľa protokolu okamžite zničiť. 209 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Načo je posratý protokol, keď nikomu nepomáha? 210 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Tento systém je „kulnimácia“ tisícok rokov histórie ľudstva. 211 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Generácie štátnych úradníkov tomu zasvätili svoj čas a prácu. 212 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Je to väčšie ako vy či ja, pani Mayburnová. 213 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 A je to tak lepšie. 214 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Prosím. 215 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Viem, že chcete pomôcť. A môžete. 216 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Vaša zmluva garantuje vrátenie peňazí. 217 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Bože, nie ak som všetko opustila. 218 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Napoly spálila dom… 219 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Dúfam, že bol riadne poistený. 220 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Je mi to… 221 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Berte vrátenie peňazí. 222 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Fíha. 223 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Tu to žije. 224 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Uzavrel by som tak tri. 225 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Myslíš, že to prekonáš? 226 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 No, vieš, počas vojny 227 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 som výzvu nikdy neodmietol. 228 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Hej. 229 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 No, choď s ňou tancovať. 230 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Ukáž svetu, že si chcený. 231 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Ešte raz vďaka, Jack. 232 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Spoľahni sa. 233 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 To je ale noc. Bavíte sa? 234 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Ahoj. 235 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Panebože. To bola rýchlovka, Shirley. 236 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Dopekla. 237 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 No, budete zbožňovať svoj nový A-Plex. 238 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Určite áno. 239 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - Hej, zlatko. - Áno? 240 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Kto to tam stojí? 241 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Tá štetka sa prechrápala do majetku Norma Selwyna. 242 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Nech mu je zem ľahká. 243 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Už je to jej poondiaty klub 244 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 a v podstate jej mesto. 245 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Ale, preboha, za jej postavu by som zabíjala. 246 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, sem patríme. 247 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Tam je Joey. 248 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Celkom rýchlo sa otriasol. 249 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Nuž, každá kríza otvára dvere. 250 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Nechaj ma viesť. 251 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Nehanbite sa. 252 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Môžeme sa vymeniť? 253 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Jedno leto som tancoval s matkou, 254 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 takže moja poloha rúk, bude ako z učebnice. 255 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Nazdravie, ľudia. 256 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Hej, budúci skorumpovaní americkí politici. 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Kto chce 50 za svoje sako a kravatu, ha? 258 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Dievča mi kradne plešivejúci snob v mokasínach. 259 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Sedemdesiatpäť. Sedemdesiatpäť dolárov, ha? 260 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Je to môj birmovný oblek. 261 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Dobre, čo tak päť za hlt z fľašky. Prosím? 262 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Len si dajte, je mi vás ľúto. 263 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Ďakujem. 264 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Výborne tancuješ, Joey. 265 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 A taký veľkorysý chlapec. 266 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Vďaka. 267 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Prečo? 268 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 Väčšina ľudí by vinila Jacka. 269 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 Ale ty sa vôbec nehneváš. 270 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 A za čo? 271 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Prepáč, kamoš. 272 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - Hľadal som ju. - Iste. 273 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Hej, môžeme predávať. Joey je v pohode. 274 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Všetko je ako predtým. - Nič nie je ako predtým, Jack. 275 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Nemali by sme tu byť. 276 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 A tá vec s Jenkinsom je… 277 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 Nerob z toho koniec sveta, Shirl. 278 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Zajtra mu zavolám. Vyriešime to. 279 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 - Bude to v poriadku. - Nič netušíš. 280 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Aha. 281 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Myslela som, že je to čudné. 282 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Včerajšie voľno. Vraj nemáte predávať. 283 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 Vaša právna situácia? 284 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Urobila som pár telefonátov. 285 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Prekvapilo by ťa, čo sa dozvieš s trochou vytrvalosti. 286 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Čo tým podľa teba myslí? 287 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Že ťa možno čakajú problémy 288 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 a ja mu mám poslať každý jeden dokument spoločnosti, čo mám? 289 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Ježiši. 290 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - Asi si na mňa zasadol… - Za čo? 291 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 A prečo sa zdá, že niečo tutle? 292 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Jack ti nepovedal o súdnom uznesení o zastavení predaja? 293 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Teda, je to tvoj šéf, no nie? 294 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Nie, nepovedal. 295 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Nuž, určite chcel a zabudol na to. 296 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Škoda, že si si to musel vytrpieť. 297 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 A ani nevysvetlil prečo. 298 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Len som mu povedal o tom daňovníkovi a… 299 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Porozprávam sa s ním. 300 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Ak pôjdeš poza môj chrbát, týždne budem počúvať sračky. 301 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 O týždne tu už nebudeš pracovať, ak na niečo neprídeme. 302 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 A keďže sa vyhýba všetkým telefonátom a píše mi podozrivé listy, 303 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 vravím, nechaj to na mňa. 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Dobre. Máš pravdu. 305 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Tak mu zavolaj ty. 306 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Tu je jeho lunárne číslo. Ďakujem. 307 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Pán Billings. 308 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 - Jack. - Jack. 309 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Prosté, čestné meno. 310 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Dôveryhodné. 311 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 To sa vo vašej práci hodí. 312 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Nuž, sú aj dôležitejšie veci. 313 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Stavím sa, že máte aj tie. 314 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Tancujete? 315 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Niekedy. 316 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Premýšľali ste, že by ste tam išli? 317 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Nemám rada dlhé lety. 318 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Hlavne, keď neviem, čo ma čaká na ich konci. 319 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Ale tie sú najlepšie. 320 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Viete, keď vidím, ako ľudia niečo chcú, 321 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 to, ako všetci tí boháči chcú, čo máte, 322 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 mám… 323 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 nutkanie. 324 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Tak ho uspokojte A-Plexom. 325 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Náš najlepší. 326 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Nič nekupujem po jednom. 327 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Tak to radšej skúsim viac počítať. 328 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Hej, Jack? 329 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Ospravedlníte ma? 330 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 No, bolo to takmer zábavné, Jack. 331 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 - Čo je, Joe? - Prečo mi nepovieš pravdu? 332 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 O čom to hovoríš? 333 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Nemali sme povolenie predávať, že? 334 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Áno a potom si prišiel a predstieral, že si ma zachránil. Jack! 335 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Dostal som ťa odtiaľ, nie? Pozri, 336 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 keby to bol problém, už by z toho bol väčší problém. 337 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Pre mňa to bol problém. 338 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Určite je to správne číslo, zlato? 339 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Áno. Je tu napísané. Skúste znova, je to naliehavé. 340 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Počkajte, niečo skontrolujem. 341 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Pardon, zlato. Linku odpojili. 342 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Čože? Kedy? 343 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Zdá sa, že dnes ráno. 344 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 A nie je to ani lunárna telefónna ústredňa, zlato. 345 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Ste si tým istá? 346 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Chudinka. Skúsil vám nahovoriť, že je na Mesiaci? 347 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Vonku je zima, tak sa všetci zahrejme ča-ča-čou. 348 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Ča-ča-ča! 349 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - Nie, len hľadám Jacka. - A našla si mňa. 350 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Ach, bože, Shirley. Čo to robíš? 351 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Zdravím! 352 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - Bože. - No tak. Poďme. 353 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Hej, rád vás opäť vidím. 354 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack a Joey sa hádajú. 355 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Možno je to začiatok jeho úpadku. Zrútenia. 356 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 To sa predajcom stáva. 357 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Hlavne, ak nemajú podporu a inšpiráciu rodiny. 358 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Keď je reč o inšpirácii… 359 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Fíha. Prepáč. Vymenujem radšej hlavné mestá. 360 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Sme na potápajúcej sa lodi, Jack. 361 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins nikdy nebol na Mesiaci. 362 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Čože? 363 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 To číslo, čo si mi dal, bolo presmerované. 364 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 - Odkiaľ? - Z poondiatej Zeme, Jack. 365 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 A teraz zmizol, odišiel a zrušil linku. Kto niečo také spraví? 366 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - Neviem, ale… - Kde ste sa stretli? 367 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 No tak, Shirl, život je príliš krátky. 368 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - Kde ste sa stretli? - V nejakej reštike v SpringVille 369 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 a touto šancou mi zachránil život. 370 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Čo si akože myslíš? Že si ulieva z našich predajov? 371 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Nie. Myslím si, že si ťa vybral, 372 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 aby si mu zarobil majetok a potom obvinili teba. 373 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Teda, videl som len miestnu kanceláriu s recepčnou, ale… 374 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Tam hore nič nie je, Jack. 375 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Preto stále posúvajú štarty. 376 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - Nie. To nie je… - Oklamal ťa. 377 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 A nevedel si to, ale ty si oklamal mňa. 378 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 A oklamali sme všetkých, ktorým sme kedy niečo predali. 379 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Bože. 380 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Dopekla, Shirl, ty si ale hlavička. 381 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir… 382 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Prepáčte, Shirley Louise Stedmanová. 383 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Ľúbim ťa. Je mi jedno, kto to vie. Ľúbim ťa. 384 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 A celý tento blbý chaos zvaný život vďaka tebe stojí za to. 385 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 A dám ti… Dávam jej Mesiac! 386 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Ja… Shirley, som tvoj. Skrátka navždy a… Doriti. 387 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 - No tak. - No tak. 388 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 - Choďte z javiska. - Vy zo mňa. 389 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - Poďte sem. - No tak, chlape! 390 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Hej! 391 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 392 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Jedlo je hotové. Dobrú chuť. 393 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Zhorela mi večera. 394 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Dobrý, madam. Nebuďte rozrušená. Poľahky vám vrátim peniaze. 395 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Vrátenie peňazí? 396 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Áno. 397 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Nechcem posraté peniaze, 398 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 chcem jedlo, ktoré som si zaplatila! 399 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Ježiši. 400 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 Celý život som nakupovala. 401 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Všetky tie sračky, čo som nepotrebovala. 402 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Do domu, na vlasy, na premrhané manželstvo. 403 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 A viete čo? 404 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Pravdou je… 405 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 že sú to posraté lži. 406 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Stlačíte gombík a čo vyjde? 407 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Tanier zhorených sračiek. 408 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 „Biele ešte belšie.“ 409 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Lži! 410 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 „Dožičte si šťastie.“ 411 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Lži! 412 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Buďte poslušná, skurvená manželka 413 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 a váš hnusný manžel vás nepodvedie 414 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 s nejakou sprostou pisárskou štetkou! 415 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Lož, lož! 416 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Pani, stačilo! Prosím! 417 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Nechcem skurvené vrátenie peňazí. 418 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Chcem pravdu. 419 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Inak tu budú šľahať plamene. 420 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Skartovať. 421 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Také sú pravidlá, Crystal. 422 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 A my ich musíme dodržiavať. 423 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Vieme, čo sa stane, keď nie. 424 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Prepáč. 425 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Sľúbil som, že budem lepší. 426 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 SVETLÁ STRANA 427 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Ale ona potrebuje pomoc. 428 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Výpoveď som dala v ťažký týždeň. 429 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Nuž, dobre, že sme na to prišli, než ste s Edom príliš nepokročili. 430 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Hej. S ním to vybavím, keď sa prespí. 431 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Hej. 432 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Chápem. 433 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Ak teraz potrebuješ odísť, prídem na riešenie. 434 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Nie. My prídeme na riešenie. 435 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Radšej ho nájdime. 436 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Lebo inak sme, doriti, fakt zlí ľudia. 437 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Prídeme na riešenie. 438 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Ty a ja. 439 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Sme tu. 440 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Toto nie je ono. 441 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Nemôže byť. 442 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Ibaže by sme si pomýlili dátum. 443 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Doriti. 444 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ZÁKAZ VSTUPU 445 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Dopekla, vypadnite, inak vás zastrelím. 446 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Prišli sme na štart, pane. 447 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Aký štart? 448 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Kto povedal, že bude štart? 449 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. Jack Billings? 450 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Ideme na Mesiac. 451 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 No do… 452 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Preklad titulkov: Jozef Ferencz