1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Ešte dlho, oci?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Počítam, že dnes večer tam prídeme.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
A potom odpálime náš nový život.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
A bude sa mi tam hore páčiť?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
No, majú tam všetko,
čo máš rada tu dole, ibaže lepšie.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
To povedal Jack.
7
00:01:19,121 --> 00:01:24,543
VITAJTE, ZAJTRAJŠKY!
8
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Jeden a pol vane.
Dve umývadlá v kúpeľni.
9
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Jeho a jej, vedľa seba. Bum, bum.
10
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Porozprávam sa s Jackom.
Nech sme na ďalšom štarte.
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Ešte raz povieš „štart“ a roztopím sa.
12
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
- Štart.
- Topím sa.
13
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Mohli by sme to prežívať spolu,
14
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
držal by som ti vlasy
ako v tej knižke o dieťati.
15
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Nie, Herbie, toto je moja práca.
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Ty si rob svoju,
tak že nás predajom dostaneš hore.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Je načase, aby si to vedel, Joe.
18
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
No, možno je aj neskoro.
19
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Som veľmi šťastný,
že ťa mám za syna.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
„Ťa mám“?
21
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Hneď som tam, Jack.
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Ako „poriadnený“ súdu.
23
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
Vás, Josepha Shortera,
24
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
zadržiavam za porušenie
uznesenia súdu F6-B.
25
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Čo to má byť? Čo sa deje?
26
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Podnet C, povinné vypočutie.
27
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Ste povolaný na vypočutie.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Presuňte sa, prosím, na miesto vypočutia.
29
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Len malé sezónne stretnutie v klube,
30
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
ale nebude tam núdza
o múdrych, prešibaných investorov.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Nahovoril som im, že Lunárne rezidencie
sú skvelá investícia.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
A „nie“ neberiem.
33
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
- Škoda, že nemôžeme predávať.
- Uvidíme sa dnes večer.
34
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Dobre, zozbierajme čo najviac informácií.
35
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Vrátime sa a predáme im,
keď sa to vyrieši.
36
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Hej, stále s tým naháňam účtovníctvo.
37
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Takže, ako to prijal Joey?
38
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Poviem mu to dnes.
Načasovanie je kľúčové, nie?
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Ukázalo sa,
že aj ja ti musím niečo povedať.
40
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed šetril a kúpil si pekný B-Plex.
41
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Idem tam s ním.
42
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
Fíha.
43
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Fíha.
44
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley, to je úžasné!
45
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Mal som pri vás tušenie.
46
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Myslela som, že sme to skrývali lepšie.
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Chceme sa zmestiť do najbližšieho štartu.
48
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Iste.
49
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Iste.
Vy dvaja to tam hore budete zbožňovať.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Bol si ku mne dobrý, Jack.
51
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Nuž, nemôžem predstierať,
že ťa niekedy nahradím.
52
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Ešte tu neplač.
53
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Hej, keď tam hore prídete,
54
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
rozpútaj tam tým trdlám
z účtovníctva za mňa peklo, jasné?
55
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
A daj vedieť, ako vyzerá centrála.
Som zvedavý.
56
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Čože?
57
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
- Čo?
- Ty si tam nikdy nebol?
58
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Veď som ti to povedal, Shirley.
59
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Moja rodina tam nebola…
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Nesyp mi znova soľ do rany.
61
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Jasné.
62
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Každopádne, vďaka,
že si išla po centrále po tie dokumenty.
63
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Volal som Jenkinsovi, no neúspešne.
64
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Hej, je alergický na telefón,
65
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
odkedy sme mali problémik s okresom.
66
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
- Kriste.
- To je načasovanie, čo?
67
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
To sa mu nepodobá.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Nie, je to…
69
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
len biznis.
Očakávaš, že to pôjde ľahko?
70
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Nechápem, spravili sme niečo zlé?
71
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Očividne.
72
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Momentálne určujeme do akého rozsahu.
73
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Výpoveď 1A.
74
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Obvinený Joseph Shorter,
začínajúci predajca.
75
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Porušenie 546.L3,
„slopočnosť“ Svetlá strana.
76
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Ako dlho tu budem?
77
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Zákonný limit umožňuje
16-hodinové zadržanie
78
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
v záujme nekompromisnosti
a dôkladnosti.
79
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Dnes mám na stretnutí v klube šancu
80
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
vyniknúť na novom trhu.
81
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
To znie luxusne. Mám tu dokonalé šaty.
82
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Je asi len pre predajcov, Buchtička.
83
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Som tvoja žena.
84
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Kde si ty, tam aj ja.
Automaticky. Také sú pravidlá.
85
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Výborne.
86
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
A predaj by mal ísť ešte lepšie
než zvyčajne, keď je Joey vo väzbe.
87
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Bohužiaľ.
88
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Ja viem. Snažím sa v ľuďoch vidieť dobro,
89
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
ale čo je to za dobráka,
čo žije dvojitý život hrozného zločinca?
90
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
A čo na to Jack?
91
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Najlepšie bude, keď sa to nedozvie.
92
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
A tak môže Joey čeliť dôsledkom
osamote a rásť.
93
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Aj keď to znamená,
94
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
že príde o skvelú príležitosť
v podobe tohto večera.
95
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Neviem, Herbie.
96
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Čo ak to, že sa Jack naňho nahnevá,
97
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
a možno ho dokonca aj vyhodí,
98
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
je presne ten dôsledok,
akému má Joey čeliť?
99
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Chcem len,
aby si urobil správnu vec, Herbie.
100
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Máš pravdu.
101
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Si moja skala.
102
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Všetci traja. Skaly.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Od stola, nie…
104
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Urgentné.
105
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Od stola Stanleyho Jenkinsa,
Mesačná centrála.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Slečne Shirley Stedmanovej.
107
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, nenapadlo ti,
že Mesiac nie je taký úžasný, ako tvrdia?
108
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Nič nie je dokonalé.
109
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Ale budeme tam spolu,
čo môže byť lepšie, no nie?
110
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Nie?
111
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Nie je to o tvojej domácej minulosti, že?
112
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Ktorú si opakovanie nazvala
strateným prípadom, podotýkam.
113
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Nie. S tým som sa zmierila.
114
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Len som hovorila o tom mieste tam hore.
115
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Rozmýšľala som nahlas.
116
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Hovoriť a myslieť je smrteľná kombinácia,
117
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
keď ideme prijať budúcnosť.
118
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Prijmem ju, keď tam prídeme.
119
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Slečna Shirley Stedmanová, prosím.
Slečna Shirley Stedmanová.
120
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Čo? Čo je tam?
121
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Lebo ak ďalšie hovorenie a myslenie,
asi na to nemám náladu.
122
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Iste.
123
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley.
124
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Je to nový začiatok!
125
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Nemôžeš si len omočiť nohu
a trochu otehotnieť, ha?
126
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
A neviete, kto by mohol poskytnúť
potrebné záznamy
127
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
z „obdochného registra“, DIČ
alebo hrubé príjmy v tabuľke.
128
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Ja ani neviem, čo to znamená.
Len predávam.
129
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Sú to čísla, pán Shorter,
130
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
ktoré „presdtavujú“
aktívnu legitimáciu subjektu.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Jack o tom určite vie.
132
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Každý deň hovorí s centrálou.
133
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Váš priamy nadriadený?
134
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Áno. Jack Billings.
Je to skvelý chlapík. Naozaj.
135
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Porozprávajte sa.
Všetko objasní, som si tým istý.
136
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Nebude mať problém z toho,
že som ho spomenul, však?
137
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Rýchlo, chlapče. O päť minút padáme.
Čaká ťa tvoje dievča.
138
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Dobrý večer, pane.
139
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Si tu, Joe?
140
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
- Musíme sa porozprávať.
- Hej, videla si Joeyho? Zmešká to.
141
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Už je veľký, oci. Príde.
142
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Čo Jenkins?
143
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Áno, hovoril som mu o tom.
Aj že je to naliehavé. Vyrieši sa to.
144
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Poslal mi toto.
145
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack.
146
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Počúvaj, lebo pravda je najlepšia,
aj keď ťažká.
147
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Joeyho, bohužiaľ, zatkli úrady.
148
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Dobre, postarám sa o to. Áno.
149
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Asi to nič nie je, že?
150
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Hej.
151
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Choďte do klubu. Oživte to tam.
152
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Toto počká.
153
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Hej, choď sa postarať o Joeyho.
154
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Dobre.
155
00:10:14,156 --> 00:10:16,325
SVETLÁ STRANA
156
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
To som vám už asi povedal.
157
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Dobre. Končíme, agent Costopoulos.
158
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Poď, Joe. Ideme preč.
159
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Skvelá práca, kamoš.
160
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Ukrižovať poondiateho
čestného predajcu za papierovačky.
161
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
To je charakter.
162
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Vďaka, Jack.
163
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
Za čo? To ty si to musel znášať.
164
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
- Ako dlho ťa tam mal?
- Celý deň.
165
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Fakt som veľa nevedel o tom,
166
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
- na čo sa ma pýtal.
- Celé je to blbosť.
167
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Pár dokumentov, ktoré géniovia
z centrály zabudli poslať.
168
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Vytmavil som im to.
Hneď mi ich poslali.
169
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
- Snažil sa ťa trochu vystrašiť?
- Celkom.
170
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Čo by bolo s mamou,
keby som mal problémy.
171
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
- Bolo to hrozné, Jack.
- Hej, ale zvládol si to ako profík.
172
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
A na tom záleží. Herb by si obžul kravatu.
173
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Hej, to nič. Neboj sa, nebudeš ma musieť
takto zachraňovať.
174
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Nemohol si za to.
175
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Nikoho z nás. Ani na sekundu.
176
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Tak vidíš. Hej, poďme tam.
177
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Oblek máš v aute
a tvoje dievča čaká na prvý tanec.
178
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
V miestnosti plnej boháčov, že?
179
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Bavíte sa, ľudia? Ja áno.
180
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Prepáčte.
181
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
- Bonsoir.
- Ahoj.
182
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Dobrý. Som rada, že ste prišli.
183
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Ďakujem. Jack s Joeym hneď prídu.
184
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Hovor s developermi sa pretiahol.
185
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
To znie dôležito. Nazdravie.
186
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Nazdravie.
187
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Dnes to bude ľahký predaj.
Všetci sú bohatí a opití.
188
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
189
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Určite vás Jack varoval,
že sa tu bude tancovať.
190
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
Kto vraví, že práca a potešenie
sa nemiešajú?
191
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Vitajte, hostia. Užite si večierok.
192
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Som Herbertov sprievod.
193
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Vraveli, že ho môže mať.
Sme manželia a čakáme dieťa.
194
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
- Užite si večer.
- Vitajte, hostia.
195
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
- Užite si večierok.
- Ako?
196
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Pardon.
197
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Normy obliekania nášho klubu zakazujú
obleky s ozdobnými čipkami.
198
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
A hoci to nie je príkaz,
aktívne odrádzame od širokých chlopní.
199
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Ale to je diskriminácia
dobrého vkusu, nie?
200
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Je to tradícia.
201
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Pozrite, priateľka je dnu
s posratou armádou svetrov.
202
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Potrebuje ma. Fajn! Dobre.
203
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Vitajte hostia. Užite si večierok.
204
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Pustili ste ho?
205
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Vedenie dokázalo poskytnúť
kópie „revelantnej“ dokumentácie,
206
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
čím sa „vnizkajúci“ prípad uzavrel.
207
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
- Ukážte. Možno to použijeme.
- To je majetok okresu, pani Mayburnová.
208
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Ktorý „sumím“ podľa protokolu
okamžite zničiť.
209
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Načo je posratý protokol,
keď nikomu nepomáha?
210
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Tento systém je „kulnimácia“
tisícok rokov histórie ľudstva.
211
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Generácie štátnych úradníkov
tomu zasvätili svoj čas a prácu.
212
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Je to väčšie ako vy či ja,
pani Mayburnová.
213
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
A je to tak lepšie.
214
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Prosím.
215
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Viem, že chcete pomôcť. A môžete.
216
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Vaša zmluva garantuje vrátenie peňazí.
217
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Bože, nie ak som všetko opustila.
218
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Napoly spálila dom…
219
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Dúfam, že bol riadne poistený.
220
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Je mi to…
221
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Berte vrátenie peňazí.
222
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Fíha.
223
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Tu to žije.
224
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Uzavrel by som tak tri.
225
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Myslíš, že to prekonáš?
226
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
No, vieš, počas vojny
227
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
som výzvu nikdy neodmietol.
228
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Hej.
229
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
No, choď s ňou tancovať.
230
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Ukáž svetu, že si chcený.
231
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Ešte raz vďaka, Jack.
232
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Spoľahni sa.
233
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
To je ale noc. Bavíte sa?
234
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Ahoj.
235
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Panebože. To bola rýchlovka, Shirley.
236
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Dopekla.
237
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
No, budete zbožňovať svoj nový A-Plex.
238
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Určite áno.
239
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
- Hej, zlatko.
- Áno?
240
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Kto to tam stojí?
241
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Tá štetka sa prechrápala
do majetku Norma Selwyna.
242
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Nech mu je zem ľahká.
243
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Už je to jej poondiaty klub
244
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
a v podstate jej mesto.
245
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Ale, preboha,
za jej postavu by som zabíjala.
246
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, sem patríme.
247
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Tam je Joey.
248
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Celkom rýchlo sa otriasol.
249
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Nuž, každá kríza otvára dvere.
250
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Nechaj ma viesť.
251
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Nehanbite sa.
252
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Môžeme sa vymeniť?
253
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Jedno leto som tancoval s matkou,
254
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
takže moja poloha rúk,
bude ako z učebnice.
255
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Nazdravie, ľudia.
256
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Hej, budúci skorumpovaní
americkí politici.
257
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Kto chce 50 za svoje sako a kravatu, ha?
258
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Dievča mi kradne
plešivejúci snob v mokasínach.
259
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Sedemdesiatpäť.
Sedemdesiatpäť dolárov, ha?
260
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Je to môj birmovný oblek.
261
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Dobre, čo tak päť
za hlt z fľašky. Prosím?
262
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Len si dajte, je mi vás ľúto.
263
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Ďakujem.
264
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Výborne tancuješ, Joey.
265
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
A taký veľkorysý chlapec.
266
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Vďaka.
267
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Prečo?
268
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
Väčšina ľudí by vinila Jacka.
269
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
Ale ty sa vôbec nehneváš.
270
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
A za čo?
271
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Prepáč, kamoš.
272
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
- Hľadal som ju.
- Iste.
273
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Hej, môžeme predávať. Joey je v pohode.
274
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Všetko je ako predtým.
- Nič nie je ako predtým, Jack.
275
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Nemali by sme tu byť.
276
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
A tá vec s Jenkinsom je…
277
00:17:32,386 --> 00:17:35,138
Nerob z toho koniec sveta, Shirl.
278
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Zajtra mu zavolám. Vyriešime to.
279
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
- Bude to v poriadku.
- Nič netušíš.
280
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Aha.
281
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Myslela som, že je to čudné.
282
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Včerajšie voľno. Vraj nemáte predávať.
283
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
Vaša právna situácia?
284
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Urobila som pár telefonátov.
285
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Prekvapilo by ťa, čo sa dozvieš
s trochou vytrvalosti.
286
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Čo tým podľa teba myslí?
287
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Že ťa možno čakajú problémy
288
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
a ja mu mám poslať
každý jeden dokument spoločnosti, čo mám?
289
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Ježiši.
290
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
- Asi si na mňa zasadol…
- Za čo?
291
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
A prečo sa zdá, že niečo tutle?
292
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Jack ti nepovedal
o súdnom uznesení o zastavení predaja?
293
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Teda, je to tvoj šéf, no nie?
294
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Nie, nepovedal.
295
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Nuž, určite chcel a zabudol na to.
296
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Škoda, že si si to musel vytrpieť.
297
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
A ani nevysvetlil prečo.
298
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Len som mu povedal
o tom daňovníkovi a…
299
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Porozprávam sa s ním.
300
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Ak pôjdeš poza môj chrbát,
týždne budem počúvať sračky.
301
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
O týždne tu už nebudeš pracovať,
ak na niečo neprídeme.
302
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
A keďže sa vyhýba všetkým telefonátom
a píše mi podozrivé listy,
303
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
vravím, nechaj to na mňa.
304
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Dobre. Máš pravdu.
305
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Tak mu zavolaj ty.
306
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Tu je jeho lunárne číslo. Ďakujem.
307
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
Pán Billings.
308
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
- Jack.
- Jack.
309
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Prosté, čestné meno.
310
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Dôveryhodné.
311
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
To sa vo vašej práci hodí.
312
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Nuž, sú aj dôležitejšie veci.
313
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Stavím sa, že máte aj tie.
314
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Tancujete?
315
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Niekedy.
316
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Premýšľali ste, že by ste tam išli?
317
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Nemám rada dlhé lety.
318
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Hlavne, keď neviem,
čo ma čaká na ich konci.
319
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Ale tie sú najlepšie.
320
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Viete, keď vidím, ako ľudia niečo chcú,
321
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
to, ako všetci tí boháči chcú, čo máte,
322
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
mám…
323
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
nutkanie.
324
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Tak ho uspokojte A-Plexom.
325
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
Náš najlepší.
326
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Nič nekupujem po jednom.
327
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Tak to radšej skúsim viac počítať.
328
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Hej, Jack?
329
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Ospravedlníte ma?
330
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
No, bolo to takmer zábavné, Jack.
331
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
- Čo je, Joe?
- Prečo mi nepovieš pravdu?
332
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
O čom to hovoríš?
333
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Nemali sme povolenie predávať, že?
334
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Áno a potom si prišiel
a predstieral, že si ma zachránil. Jack!
335
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Dostal som ťa odtiaľ, nie? Pozri,
336
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
keby to bol problém,
už by z toho bol väčší problém.
337
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Pre mňa to bol problém.
338
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Určite je to správne číslo, zlato?
339
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Áno. Je tu napísané.
Skúste znova, je to naliehavé.
340
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Počkajte, niečo skontrolujem.
341
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Pardon, zlato. Linku odpojili.
342
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Čože? Kedy?
343
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Zdá sa, že dnes ráno.
344
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
A nie je to ani
lunárna telefónna ústredňa, zlato.
345
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Ste si tým istá?
346
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Chudinka.
Skúsil vám nahovoriť, že je na Mesiaci?
347
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Vonku je zima,
tak sa všetci zahrejme ča-ča-čou.
348
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Ča-ča-ča!
349
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
- Nie, len hľadám Jacka.
- A našla si mňa.
350
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Ach, bože, Shirley. Čo to robíš?
351
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
Zdravím!
352
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
- Bože.
- No tak. Poďme.
353
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Hej, rád vás opäť vidím.
354
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack a Joey sa hádajú.
355
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Možno je to začiatok jeho úpadku.
Zrútenia.
356
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
To sa predajcom stáva.
357
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Hlavne, ak nemajú podporu
a inšpiráciu rodiny.
358
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Keď je reč o inšpirácii…
359
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Fíha. Prepáč.
Vymenujem radšej hlavné mestá.
360
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Sme na potápajúcej sa lodi, Jack.
361
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Jenkins nikdy nebol na Mesiaci.
362
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Čože?
363
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
To číslo, čo si mi dal,
bolo presmerované.
364
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
- Odkiaľ?
- Z poondiatej Zeme, Jack.
365
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
A teraz zmizol, odišiel a zrušil linku.
Kto niečo také spraví?
366
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
- Neviem, ale…
- Kde ste sa stretli?
367
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
No tak, Shirl, život je príliš krátky.
368
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
- Kde ste sa stretli?
- V nejakej reštike v SpringVille
369
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
a touto šancou mi zachránil život.
370
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Čo si akože myslíš?
Že si ulieva z našich predajov?
371
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Nie. Myslím si, že si ťa vybral,
372
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
aby si mu zarobil majetok
a potom obvinili teba.
373
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Teda, videl som len miestnu kanceláriu
s recepčnou, ale…
374
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Tam hore nič nie je, Jack.
375
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Preto stále posúvajú štarty.
376
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
- Nie. To nie je…
- Oklamal ťa.
377
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
A nevedel si to, ale ty si oklamal mňa.
378
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
A oklamali sme všetkých,
ktorým sme kedy niečo predali.
379
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Bože.
380
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Dopekla, Shirl, ty si ale hlavička.
381
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir…
382
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Prepáčte, Shirley Louise Stedmanová.
383
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Ľúbim ťa.
Je mi jedno, kto to vie. Ľúbim ťa.
384
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
A celý tento blbý chaos zvaný život
vďaka tebe stojí za to.
385
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
A dám ti… Dávam jej Mesiac!
386
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Ja… Shirley, som tvoj.
Skrátka navždy a… Doriti.
387
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
- No tak.
- No tak.
388
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
- Choďte z javiska.
- Vy zo mňa.
389
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
- Poďte sem.
- No tak, chlape!
390
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Hej!
391
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
392
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Jedlo je hotové. Dobrú chuť.
393
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Zhorela mi večera.
394
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Dobrý, madam. Nebuďte rozrušená.
Poľahky vám vrátim peniaze.
395
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Vrátenie peňazí?
396
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Áno.
397
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Nechcem posraté peniaze,
398
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
chcem jedlo, ktoré som si zaplatila!
399
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Ježiši.
400
00:25:14,139 --> 00:25:15,557
Celý život som nakupovala.
401
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Všetky tie sračky, čo som nepotrebovala.
402
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Do domu, na vlasy,
na premrhané manželstvo.
403
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
A viete čo?
404
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Pravdou je…
405
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
že sú to posraté lži.
406
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Stlačíte gombík a čo vyjde?
407
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Tanier zhorených sračiek.
408
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
„Biele ešte belšie.“
409
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Lži!
410
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
„Dožičte si šťastie.“
411
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Lži!
412
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Buďte poslušná, skurvená manželka
413
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
a váš hnusný manžel vás nepodvedie
414
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
s nejakou sprostou pisárskou štetkou!
415
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Lož, lož!
416
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Pani, stačilo! Prosím!
417
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Nechcem skurvené vrátenie peňazí.
418
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Chcem pravdu.
419
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Inak tu budú šľahať plamene.
420
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Skartovať.
421
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Také sú pravidlá, Crystal.
422
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
A my ich musíme dodržiavať.
423
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Vieme, čo sa stane, keď nie.
424
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Prepáč.
425
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Sľúbil som, že budem lepší.
426
00:26:51,778 --> 00:26:54,448
SVETLÁ STRANA
427
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Ale ona potrebuje pomoc.
428
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Výpoveď som dala v ťažký týždeň.
429
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Nuž, dobre, že sme na to prišli,
než ste s Edom príliš nepokročili.
430
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Hej. S ním to vybavím, keď sa prespí.
431
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Hej.
432
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Chápem.
433
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Ak teraz potrebuješ odísť,
prídem na riešenie.
434
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Nie. My prídeme na riešenie.
435
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Radšej ho nájdime.
436
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Lebo inak sme, doriti, fakt zlí ľudia.
437
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Prídeme na riešenie.
438
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Ty a ja.
439
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Sme tu.
440
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Toto nie je ono.
441
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Nemôže byť.
442
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Ibaže by sme si pomýlili dátum.
443
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Doriti.
444
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ZÁKAZ VSTUPU
445
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Dopekla, vypadnite, inak vás zastrelím.
446
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Prišli sme na štart, pane.
447
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Aký štart?
448
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Kto povedal, že bude štart?
449
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. Jack Billings?
450
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Ideme na Mesiac.
451
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
No do…
452
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Preklad titulkov: Jozef Ferencz