1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Hur långt är det kvar, pappa? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Vi är nog framme till kvällen. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 Sen flyger vi iväg till vårt nya liv. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Kommer jag att trivas där uppe? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Där finns allt du gillar här, fast bättre. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Så sa Jack. 7 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Ett och ett halvt badrum. Två handfat i sovrummet. 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Hans och hennes, sida vid sida. 9 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Jag ska prata med Jack idag så att vi kommer med på nästa raket. 10 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Om du säger "raket" igen är jag försvarslös. 11 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 -Raket. -Okej, jag är försvarslös. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Jag kan dela stunden med dig 13 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 genom att hålla ditt huvud som det står i bebisboken. 14 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Nej, Herbie, det här är mitt jobb. 15 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Gör ditt genom att sälja oss ända upp i topp. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Det är dags att du får veta nåt, Joe. 17 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Eller, kanske borde jag sagt det tidigare. 18 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Jag vore väldigt glad över att ha dig som min son. 19 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Ha dig"? 20 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Kommer strax, Jack. 21 00:02:40,994 --> 00:02:42,120 POLIS 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Som en rättens "schänare" 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 anmäler jag er, Joseph Shorter, 24 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 för försäljning i strid mot domstolsorder F6-B. 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Vad är det här? Vad pågår? 26 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Obligatorisk förhörsanmaning C. 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Ni ska inställa er för förhör. 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Vänligen följ med fredligt till förhörsstället. 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Bara vår klubbs lilla säsongsträff, 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 men där råder ingen brist på skarpa hjärnor, Jack. 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Jag har fått dem att se Lunar Residential som en bra investering. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Och jag godtar inte ett "nej". 33 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 -Synd att vi inte kan sälja. -Så vi ses ikväll. 34 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Okej, vi tar så många kontakter vi kan, 35 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 och säljer till dem när det juridiska är över. 36 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Ja, jag jagar ekonomiavdelningen om det. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Så… hur tog Joey nyheten? 38 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Jag säger det ikväll. Det krävs timing. 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Jag har också nåt trevligt att berätta. 40 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed har sparat ihop pengar och köpt en fin B-Plex. 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Jag följer med honom upp. 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 Wow. 43 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Wow. 44 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley, det är ju fantastiskt! 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Jag anade nåt om er två. 46 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Jag trodde att vi dolde det väl. 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Vi hoppas få plats på nästa raket. 48 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Självklart. 49 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Självklart. Alltså, ni två lär stortrivas där uppe. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Du har varit snäll mot mig, Jack. 51 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Tja, jag lär aldrig kunna ersätta dig. 52 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Gå inte och bli tårögd än. 53 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Jo, när ni kommer dit 54 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 kan ni väl skälla ut idioterna på ekonomiavdelningen åt mig? 55 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 Och låt mig veta hur högkvarteret ser ut. Jag är nyfiken. 56 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Va? 57 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 -Vadå? -Har du aldrig varit där uppe? 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Det har jag ju berättat. 59 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Min familj där uppe var inte… 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Tvinga mig inte att dra det där igen. 61 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Okej. 62 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 I alla fall, tack för att du låg på ledningen om formulären vi behöver. 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Jag har sökt Jenkins utan resultat. 64 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Ja, han har varit omöjlig att få tag på 65 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 sen vi fick det där rättighetsproblemet. 66 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 -Jösses. -Vilken timing, va? 67 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Det är inte likt honom. 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Nej, det är… 69 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 …bara affärer. När går de nånsin problemfritt? 70 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Jag förstår inte, har vi gjort nåt fel? 71 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Uppenbarligen. 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Vi ska bara fastställa omfattningen. 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Vittnesmål 1A. 74 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Svarande Joseph Shorter, ny säljare. 75 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Överträdelse 546.L3, "förestaget" Brightside. 76 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Hur länge ska jag vara här? 77 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Lagen tillåter 16 timmars frihetsberövande 78 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 i den stränga noggrannhetens intresse. 79 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Jag får en ny marknad att imponera på 80 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 vid träffen på klubben ikväll. 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Det låter flådigt. Jag har den perfekta klänningen. 82 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Det är nog bara för affärsfolk, raringen. 83 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Men jag är ju din fru. 84 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Om du är bjuden nånstans, är jag det också. Såna är reglerna. 85 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Perfekt. 86 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 Och det går nog ännu bättre att sälja nu när Joey är i finkan. 87 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Tråkigt nog. 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Jag vet. Man försöker verkligen se det goda hos folk, 89 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 men det är illa när en person lever ett dubbelliv som eländig brottsling. 90 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Vad sa Jack om saken? 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Det är nog lika bra att han inte vet. 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Då får Joey ta konsekvenserna själv och växa. 93 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Även om det innebär 94 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 att han missar det fina tillfället ikväll. 95 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Jag vet inte, Herbie. 96 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Kanske att Jack blir arg på honom 97 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 och till och med tar jobbet från honom 98 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 är precis den konsekvens Joey behöver möta. 99 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Jag vill att du gör det moraliskt rätta, Herbie. 100 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Du har rätt. 101 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Du är min klippa. 102 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Ni alla tre. Mina klippor. 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Från ledningen… 104 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Brådskande. 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Från Stanley Jenkins, månhögkvarteret. 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Till ms Shirley Stedman. 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, undrar du nånsin om månen är så bra som de säger i reklamen? 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Det är sällan nåt är det. 109 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Men det är ju du och jag, och vad kan vara bättre? 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Visst? 111 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Det handlar väl inte om din familjehistoria? 112 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Som du flera gånger har kallat en hopplös sak, kan tilläggas. 113 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Nej. Jag har förlikat mig med det där. 114 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Jag pratar om månen, bara. 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Tänker på hur det är där. 116 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Prata och tänka är en farlig kombination, 117 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 när vi har ett nytt liv att uppleva. 118 00:07:55,976 --> 00:07:57,769 Jag upplever det när vi kommer dit. 119 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Ms Shirley Stedman, tack. Ms Shirley Stedman. 120 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Vad? Vad är det? 121 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 För om det är mer prata och tänka, har jag inte lust. 122 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Visst. 123 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley. 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Det är en ny dag för oss! 125 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Vi kan inte åka till månen och vända halvvägs! 126 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Och ni har ingen kunskap som kan förse oss med nödvändiga handlingar 127 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 angående "förestaget", skatter eller förväntade bruttointäkter? 128 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Jag vet inte ens vad det är för nåt. Jag är bara säljare. 129 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 De är siffror, mr Shorter, 130 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 som "kostituerar" den juridiska personens ställning. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Jack har koll på allt det där. 132 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Han pratar med ledningen varje dag. 133 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Är han din direkta överordnade? 134 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Ja. Jack Billings. Han är en jättefin kille. Verkligen. 135 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Prata med honom. Han kan säkert klargöra allting. 136 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Jag orsakar väl inte problem för honom genom att säga hans namn? 137 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Sätt lite fart, grabben, vi åker om fem minuter. Din tjej väntar på dig. 138 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 God kväll, sir. 139 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Är du på gång? 140 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 -Vi behöver prata. -Har du sett till Joey? Han är försenad. 141 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Han är en stor pojke. Han kommer. 142 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Har du hört från Jenkins? 143 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Ja, jag lämnade meddelande. Sa att det brådskar. Vi löser det där. 144 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Han skickade det här. 145 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack. 146 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Du vill nog veta, för sanningen är alltid bäst, om än svår. 147 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Joey har tyvärr gripits. 148 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Okej, jag ska ta hand om det. Jadå. 149 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Det är säkert ingenting. 150 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Absolut. 151 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Åk till klubben, ni. Skapa god stämning. 152 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Det här kan vänta. 153 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Ja, åk och ta hand om Joey. 154 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Okej. 155 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Jag har nog redan sagt det. 156 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Jaha. Det får räcka, agent Costopoulos. 157 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Kom, Joe. Du är fri att gå. 158 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Verkligen bra jobbat. 159 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Sätta dit en hederlig säljare för lite byråkrati. 160 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Vilken stor man. 161 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Tack, Jack. 162 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 För vad? Det var ju du som fick stå ut med det där. 163 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 -Hur länge höll han dig där? -Hela dagen. 164 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 För det mesta visste jag inte 165 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 -vad han frågade om. -Det där är en massa nonsens. 166 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Några formulär som genierna i högkvarteret glömde skicka in. 167 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Jag skällde ut dem. De fixade det direkt. 168 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 -Försökte han skrämma dig? -Ja, och han lyckades. 169 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Jag tänkte på vad mamma skulle göra om jag åkte dit. 170 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 -Det var hemskt, Jack. -Men du klarade det som en man. 171 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Det är det viktiga. Herb hade tuggat upp slipsen. 172 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Oroa dig inte. 173 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Det är inte ditt fel. 174 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Eller mitt. Inte alls. 175 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Det var bättre. 176 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Din kostym är i bilen, och din tjej sparar sin första dans. 177 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 I ett rum fullt av rika människor, okej? 178 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Har ni trevligt? Det har jag. 179 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Ursäkta mig. 180 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 -Bonsoir. -Hej. 181 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Hej. Kul att ni kunde komma. 182 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Tack. Jack och Joey kommer snart. 183 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 De pratar med några investerare. 184 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Låter viktigt. Skål. 185 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Skål. 186 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Det blir lätt att sälja. Alla är rika och berusade. 187 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 188 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Jack förvarnade dig väl om att det skulle bli dans? 189 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 Visst kan man blanda affärer och nöjen. 190 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Välkomna till höstfesten. 191 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Jag är Herberts sällskap. 192 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Han får ta med en, sa de. Vi är gifta, och väntar barn. 193 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 -Ha en trevlig kväll. -Välkomna, gäster. 194 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 -Ha en trevlig höstfest. -Hejsan. 195 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Jag beklagar. 196 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Klubbens klädkod förbjuder alltför pråliga kostymer. 197 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 Och även om det inte är förbjudet, är vi aktivt emot breda kavajslag. 198 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Men det är ju att diskriminera god smak. 199 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Det är tradition. 200 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Min flickvän är där inne bland alla högdjur. 201 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Hon behöver mig. Okej, bara lugn! Okej. 202 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Välkomna till höstfesten. 203 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Så ni lät honom gå? 204 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Ledningen överlämnade kopior på "revelant" dokumentation, 205 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 varför "urnsprungsfallet" lades ner. 206 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 -Visa mig. Vi kanske kan använda den. -Det är kommunens egendom. 207 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Som jag är "förkliptigad" enligt lagen att förstöra genast. 208 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Vad är lagen till för nytta om den inte hjälper folk? 209 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Detta system är "klumen" på tusentals års mänsklig historia. 210 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Generationer av tjänstemän har lagt ner tid och arbete på det. 211 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Det är större än er eller mig, mrs Mayburn. 212 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Och det är bra att det är så. 213 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Snälla ni. 214 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Jag vet att ni vill hjälpa. Och ni kan. 215 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Ert kontrakt garanterar pengarna tillbaka. 216 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Jösses, inte om jag hoppade av själv. 217 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Närapå brände ner huset… 218 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Jag hoppas att det var försäkrat. 219 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Jag är så… 220 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Kräv pengarna tillbaka. 221 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Oj. 222 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Här kan man göra affärer. 223 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Jag kan säkert sälja tre. 224 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Kan du överträffa det? 225 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Du vet, under kriget 226 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 backade jag aldrig från en utmaning. 227 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Titta där. 228 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Gå och dansa med henne. 229 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Låt världen veta att du är eftertraktad. 230 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Tack igen, Jack. 231 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Du kan räkna med mig. 232 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Vilken kväll. Hur mår ni allihop? 233 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Hej. 234 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Jösses vad bråttom du hade, Shirley. 235 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Fan också. 236 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Du kommer att älska din nya A-Plex. 237 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Det är jag säker på. 238 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 -Du, raring? -Ja? 239 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Vem är det där? 240 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Den slampan gick sängvägen till Norm Selwyns pengar. 241 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Må han vila i frid. 242 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Hon äger den här klubben nu, 243 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 och det mesta av stan. 244 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Men alltså, jag skulle döda för att ha hennes figur. 245 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, det är här vi hör hemma. 246 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Där är Joey. 247 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Han kom igen fort. 248 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Nåja, varje kris är en öppen dörr. 249 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Låt mig föra. 250 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Var inte blyga. 251 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Får vi tjuva en dans? 252 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Min mor lärde mig dansa, 253 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 så jag håller händerna där de ska vara. 254 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Skål, gott folk. 255 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Hej, framtida korrumperade politiker i USA. 256 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Vem vill ha 50 dollar för sin kavaj och slips? 257 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Hör på, min flicka är i armarna på nån tunnhårig snobb där inne. 258 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Sjuttiofem. Vad sägs? 259 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Alltså, det här var min konfirmationskostym. 260 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Okej, fem dollar för en sup, då. Snälla? 261 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Jag bjuder, jag känner med dig. 262 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Tack. 263 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Vad bra du dansar, Joey. 264 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Och du är så hygglig. 265 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Tack. 266 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Hur menar du? 267 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 De flesta skulle skylla på Jack. 268 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 Men du är inte ens arg. 269 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Skylla på Jack för vad? 270 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Ursäkta mig, kompis. 271 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 -Jag har letat efter henne. -Absolut. 272 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Vi har säljtillstånd igen. Joey är fri. 273 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 -Vi är på banan igen. -Inte alls, Jack. 274 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Vi borde inte vara här. 275 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 Och det här med Jenkins är… 276 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 Det är inte hela världen, Shirl. 277 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Jag ringer honom. Vi löser det. 278 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 -Det ordnar sig. -Om du bara visste. 279 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Hör på. 280 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Det var konstigt, tyckte jag. 281 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Ledig dag igår. Förbjudna att skriva kontrakt. 282 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 Ditt juridiska problem? 283 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Så jag ringde några samtal. 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Du anar inte vad man kan få veta om man är ihärdig. 285 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Vad tror du att han menar? 286 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Att du kanske kommer att hamna i knipa, 287 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 och att jag ska skicka honom alla företagsdokument jag har? 288 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Jösses. 289 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 -Han ogillar mig väl, men… -Varför? 290 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Och varför verkar det som om han vill mörklägga nåt? 291 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Jag trodde att Jack berättade om domstolsordern som stoppade försäljning. 292 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Han är ju din chef, eller hur? 293 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Nej, han sa inget. 294 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Han ville säkert, men glömde bort det. 295 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Synd att du måste genomlida allt det där. 296 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 Och han förklarade inte ens varför. 297 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Jag berättade bara för honom om skattekillen, och… 298 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Låt mig prata med honom. 299 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Om du går över huvudet på mig får jag höra det i flera veckor. 300 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Du har inget jobb om några veckor om vi inte löser det här. 301 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 Och eftersom han undviker dina samtal och skriver skumma brev till mig, 302 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 är det väl bäst att jag sköter det? 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Okej. Du har rätt. 304 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Bäst att du ringer honom. 305 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Där har du hans månlänk. Tack. 306 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Mr Billings. 307 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 -Jack. -Jack. 308 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Ett vanligt, hederligt namn. 309 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Tillförlitligt. 310 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Det måste komma till nytta i ditt jobb. 311 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Tja, vissa saker är viktigare. 312 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Du har säkert såna också. 313 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Dansar du? 314 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Ibland. 315 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Har du funderat på att åka upp själv? 316 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Jag ogillar långresor. 317 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Särskilt när jag inte vet vad som väntar vid destinationen. 318 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Men såna resor är ju de bästa. 319 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Du vet, när jag ser folk vilja ha nåt, 320 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 som de här rika knösarna vill ha det du har, 321 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 då får jag en viss… 322 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 …klåda. 323 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Klia den med en A-Plex. 324 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Våra bästa. 325 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Jag köper aldrig ett av nånting. 326 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Få se om jag kan räkna högre. 327 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Du, Jack? 328 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Ursäktar du mig ett ögonblick? 329 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Det var nästan kul, Jack. 330 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 -Vad är det, Joe? -Varför talar du inte om sanningen? 331 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Vad pratar du om? 332 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Vi fick inte sälja, eller hur? 333 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Ja, och du gled in och låtsades klara biffen. Jack! 334 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Jag fick ju ut dig, eller hur? Alltså, hör på, 335 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 Det vore annorlunda om det var ett stort problem. 336 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Det var det för mig. 337 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Har du verkligen rätt nummer? 338 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Ja. Det står här. Försök igen, det är akut. 339 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Vänta, låt mig kolla en sak. 340 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Beklagar. Det numret är avstängt. 341 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Vad? Sen när? 342 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Sen i morse, verkar det. 343 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 Och det är inget nummer till månen. 344 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Är du säker på det där? 345 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Stackare där. Försökte han lura i dig att han var uppe på månen? 346 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Det är kallt ute, så låt oss värma oss med en cha-cha-cha. 347 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Cha-cha-cha! 348 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 -Nej, jag letar efter Jack. -Och här har du mig. 349 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Jösses, Shirley. Vad håller du på med? 350 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Hallå där! 351 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 -Jösses. -Iväg med dig. Såja. 352 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Verkligen kul att se dig igen. 353 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack och Joey är osams. 354 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Det bådar illa för honom. Det kanske blir ett sammanbrott. 355 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Sånt händer säljare. 356 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Särskilt utan en familj som inspirerar dem. 357 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 På tal om inspiration… 358 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Oj. Förlåt. Jag ska räkna upp huvudstäder. 359 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Vi befinner oss på ett sjunkande skepp, Jack. 360 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins är inte på månen. 361 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Va? 362 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 Numret du gav mig omdirigerades. 363 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 -Vart? -Till jorden, för fan, Jack. 364 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Han har stuckit och sopat igen spåren. Vem gör så? 365 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 -Jag vet inte, men… -Var träffade du honom? 366 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Kom igen, Shirl, livet är för kort. 367 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 -Var träffade du honom? -På ett matställe i SpringVille, 368 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 och han räddade nästan mitt liv med den här chansen. 369 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Tror du att han förskingrar pengar från våra försäljningar? 370 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Nej. Jag tror att han valde ut dig 371 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 för att göra honom rik och sen få ta skulden. 372 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Alltså, jag såg aldrig mer än ett lokalt kontor med en flicka i växeln, men… 373 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Det finns ingenting där uppe, Jack. 374 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Därför blir starterna uppskjutna hela tiden. 375 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 -Nej, det är inte… -Han lurade dig. 376 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 Och du lurade mig, ovetande. 377 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 Och vi har lurat alla vi har sålt till. 378 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Jösses. 379 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Du är verkligen skärpt, Shirl. 380 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Shir… 381 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Ursäkta mig, Shirley Louise Stedman. 382 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Jag älskar dig. Låt hela världen veta det. Jag älskar dig. 383 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 Och du gör hela mitt värdelösa liv värt att leva. 384 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 Och jag ska ge dig… Jag ska ge henne månen! 385 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Jag… Shirley, jag är din. För alltid och… Fan också. 386 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 -Kom nu. -Lägg av. 387 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 -Bort från estraden. -Släpp mig. 388 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 -Följ med här. -Alltså, lägg av! 389 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Hallå! 390 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 391 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Er måltid är klar. Bon appétit. 392 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Min mat är vidbränd! 393 00:24:50,365 --> 00:24:54,244 Damen, bli inte upprörd. Jag ska ordna pengarna tillbaka. 394 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Pengarna tillbaka? 395 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Jadå. 396 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Jag vill fan inte ha pengarna tillbaka, 397 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 Jag vill ha skinkgrytan jag betalade för. 398 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Jösses. 399 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 I hela mitt liv har jag köpt allt. 400 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 All smörja jag inte behövde. 401 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Till huset, till håret, mitt bortkastade äktenskap. 402 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 Och vet du vad? 403 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Sanningen är att… 404 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 …allt är bara lögn. 405 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Man trycker på en knapp, och vad kommer ut? 406 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 En karott med vidbränd smörja. 407 00:25:44,002 --> 00:25:44,962 TVÄTTSÅPA 408 00:25:45,045 --> 00:25:46,505 "Gör vittvätten vitare." 409 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Lögner! 410 00:25:47,673 --> 00:25:48,841 CHOKLADKAKOR 411 00:25:48,924 --> 00:25:50,801 "Varsågod, smaka lite lycka." 412 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Lögner! 413 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Var en lydig jävla hemmafru, 414 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 så inte din skitstövel till man är otrogen mot dig 415 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 med nån jävla slampa till sekreterare! 416 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Lögn, lögn! 417 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Snälla damen! Det räcker! 418 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Jag vill fan inte ha pengarna tillbaka. 419 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Jag vill ha sanningen. 420 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Annars bränner jag ner hela stället. 421 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Strimla. 422 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Såna är reglerna, Crystal. 423 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Det är vårt jobb att följa dem. 424 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Vi vet vad som händer annars. 425 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Förlåt mig. 426 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Jag lovade att göra bättre. 427 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Men hon behöver hjälp. 428 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Jobbig vecka att säga upp mig på. 429 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Nåja, tur att vi fick reda på det innan du och Ed hann gå för långt. 430 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Ja. Jag tar hand om det när han har sovit ruset av sig. 431 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Du. 432 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Jag förstår. 433 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Om du vill hoppa av genast, klarar jag mig ändå. 434 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Nej. Vi ska hitta ett sätt. 435 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Vi måste. 436 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Annars är vi jävligt dåliga människor. 437 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Vi ska hitta ett sätt. 438 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Du och jag. 439 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Vi är framme. 440 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Det kan inte stämma. 441 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Det är omöjligt. 442 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Såvida vi inte tog fel på datum. 443 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Helvete. 444 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 FARA 445 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 FÖRBJUDET OMRÅDE 446 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Försvinn, annars skjuter jag. 447 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Vi är här för uppskjutningen. 448 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Vilken uppskjutning? 449 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Vem har sagt nåt om en uppskjutning? 450 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. Jack Billings? 451 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Vi ska resa till månen. 452 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Det var själva… 453 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Undertexter: Bengt-Ove Andersson