1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Hur långt är det kvar, pappa?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Vi är nog framme till kvällen.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
Sen flyger vi iväg till vårt nya liv.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Kommer jag att trivas där uppe?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Där finns allt du gillar här, fast bättre.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Så sa Jack.
7
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Ett och ett halvt badrum.
Två handfat i sovrummet.
8
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Hans och hennes, sida vid sida.
9
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Jag ska prata med Jack idag
så att vi kommer med på nästa raket.
10
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Om du säger "raket" igen
är jag försvarslös.
11
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
-Raket.
-Okej, jag är försvarslös.
12
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Jag kan dela stunden med dig
13
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
genom att hålla ditt huvud
som det står i bebisboken.
14
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Nej, Herbie, det här är mitt jobb.
15
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Gör ditt genom att
sälja oss ända upp i topp.
16
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Det är dags att du får veta nåt, Joe.
17
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Eller, kanske borde jag sagt det tidigare.
18
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Jag vore väldigt glad över
att ha dig som min son.
19
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Ha dig"?
20
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Kommer strax, Jack.
21
00:02:40,994 --> 00:02:42,120
POLIS
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Som en rättens "schänare"
23
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
anmäler jag er, Joseph Shorter,
24
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
för försäljning i strid mot
domstolsorder F6-B.
25
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Vad är det här?
Vad pågår?
26
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Obligatorisk förhörsanmaning C.
27
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Ni ska inställa er för förhör.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Vänligen följ med fredligt
till förhörsstället.
29
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Bara vår klubbs lilla säsongsträff,
30
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
men där råder ingen brist
på skarpa hjärnor, Jack.
31
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Jag har fått dem att se Lunar Residential
som en bra investering.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Och jag godtar inte ett "nej".
33
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
-Synd att vi inte kan sälja.
-Så vi ses ikväll.
34
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Okej, vi tar så många kontakter vi kan,
35
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
och säljer till dem
när det juridiska är över.
36
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Ja, jag jagar ekonomiavdelningen om det.
37
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Så… hur tog Joey nyheten?
38
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Jag säger det ikväll. Det krävs timing.
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Jag har också nåt trevligt att berätta.
40
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed har sparat ihop pengar
och köpt en fin B-Plex.
41
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Jag följer med honom upp.
42
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
Wow.
43
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Wow.
44
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley, det är ju fantastiskt!
45
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Jag anade nåt om er två.
46
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Jag trodde att vi dolde det väl.
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Vi hoppas få plats på nästa raket.
48
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Självklart.
49
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Självklart. Alltså, ni två
lär stortrivas där uppe.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Du har varit snäll mot mig, Jack.
51
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Tja, jag lär aldrig kunna ersätta dig.
52
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Gå inte och bli tårögd än.
53
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Jo, när ni kommer dit
54
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
kan ni väl skälla ut idioterna
på ekonomiavdelningen åt mig?
55
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
Och låt mig veta hur högkvarteret
ser ut. Jag är nyfiken.
56
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Va?
57
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
-Vadå?
-Har du aldrig varit där uppe?
58
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Det har jag ju berättat.
59
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Min familj där uppe var inte…
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Tvinga mig inte att dra det där igen.
61
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Okej.
62
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
I alla fall, tack för att du låg på
ledningen om formulären vi behöver.
63
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Jag har sökt Jenkins utan resultat.
64
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Ja, han har varit omöjlig att få tag på
65
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
sen vi fick det där rättighetsproblemet.
66
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
-Jösses.
-Vilken timing, va?
67
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Det är inte likt honom.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Nej, det är…
69
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
…bara affärer.
När går de nånsin problemfritt?
70
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Jag förstår inte, har vi gjort nåt fel?
71
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Uppenbarligen.
72
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Vi ska bara fastställa omfattningen.
73
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Vittnesmål 1A.
74
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Svarande Joseph Shorter, ny säljare.
75
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Överträdelse 546.L3,
"förestaget" Brightside.
76
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Hur länge ska jag vara här?
77
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Lagen tillåter 16 timmars frihetsberövande
78
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
i den stränga noggrannhetens intresse.
79
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Jag får en ny marknad att imponera på
80
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
vid träffen på klubben ikväll.
81
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Det låter flådigt.
Jag har den perfekta klänningen.
82
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Det är nog bara för affärsfolk, raringen.
83
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Men jag är ju din fru.
84
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Om du är bjuden nånstans,
är jag det också. Såna är reglerna.
85
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Perfekt.
86
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
Och det går nog ännu bättre att sälja
nu när Joey är i finkan.
87
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Tråkigt nog.
88
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Jag vet. Man försöker
verkligen se det goda hos folk,
89
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
men det är illa när en person lever
ett dubbelliv som eländig brottsling.
90
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Vad sa Jack om saken?
91
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Det är nog lika bra att han inte vet.
92
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Då får Joey
ta konsekvenserna själv och växa.
93
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Även om det innebär
94
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
att han missar det fina tillfället ikväll.
95
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Jag vet inte, Herbie.
96
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Kanske att Jack blir arg på honom
97
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
och till och med tar jobbet från honom
98
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
är precis den konsekvens
Joey behöver möta.
99
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Jag vill att du gör
det moraliskt rätta, Herbie.
100
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Du har rätt.
101
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Du är min klippa.
102
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Ni alla tre. Mina klippor.
103
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Från ledningen…
104
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Brådskande.
105
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Från Stanley Jenkins, månhögkvarteret.
106
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Till ms Shirley Stedman.
107
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, undrar du nånsin om månen
är så bra som de säger i reklamen?
108
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Det är sällan nåt är det.
109
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Men det är ju du och jag,
och vad kan vara bättre?
110
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Visst?
111
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Det handlar väl inte om
din familjehistoria?
112
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Som du flera gånger har kallat
en hopplös sak, kan tilläggas.
113
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Nej. Jag har förlikat mig med det där.
114
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Jag pratar om månen, bara.
115
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Tänker på hur det är där.
116
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Prata och tänka är en farlig kombination,
117
00:07:53,557 --> 00:07:55,434
när vi har ett nytt liv att uppleva.
118
00:07:55,976 --> 00:07:57,769
Jag upplever det när vi kommer dit.
119
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Ms Shirley Stedman, tack.
Ms Shirley Stedman.
120
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Vad? Vad är det?
121
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
För om det är mer prata och tänka,
har jag inte lust.
122
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Visst.
123
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley.
124
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Det är en ny dag för oss!
125
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Vi kan inte åka till månen
och vända halvvägs!
126
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
Och ni har ingen kunskap som
kan förse oss med nödvändiga handlingar
127
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
angående "förestaget", skatter
eller förväntade bruttointäkter?
128
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Jag vet inte ens vad det är för nåt.
Jag är bara säljare.
129
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
De är siffror, mr Shorter,
130
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
som "kostituerar"
den juridiska personens ställning.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Jack har koll på allt det där.
132
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Han pratar med ledningen varje dag.
133
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Är han din direkta överordnade?
134
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Ja. Jack Billings.
Han är en jättefin kille. Verkligen.
135
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Prata med honom.
Han kan säkert klargöra allting.
136
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Jag orsakar väl inte problem för honom
genom att säga hans namn?
137
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Sätt lite fart, grabben, vi åker om
fem minuter. Din tjej väntar på dig.
138
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
God kväll, sir.
139
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Är du på gång?
140
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
-Vi behöver prata.
-Har du sett till Joey? Han är försenad.
141
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Han är en stor pojke. Han kommer.
142
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Har du hört från Jenkins?
143
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Ja, jag lämnade meddelande.
Sa att det brådskar. Vi löser det där.
144
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Han skickade det här.
145
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack.
146
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Du vill nog veta,
för sanningen är alltid bäst, om än svår.
147
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Joey har tyvärr gripits.
148
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Okej, jag ska ta hand om det. Jadå.
149
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Det är säkert ingenting.
150
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Absolut.
151
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Åk till klubben, ni. Skapa god stämning.
152
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Det här kan vänta.
153
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Ja, åk och ta hand om Joey.
154
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Okej.
155
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Jag har nog redan sagt det.
156
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Jaha. Det får räcka, agent Costopoulos.
157
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Kom, Joe. Du är fri att gå.
158
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Verkligen bra jobbat.
159
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Sätta dit en hederlig säljare
för lite byråkrati.
160
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Vilken stor man.
161
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Tack, Jack.
162
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
För vad? Det var ju du
som fick stå ut med det där.
163
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
-Hur länge höll han dig där?
-Hela dagen.
164
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
För det mesta visste jag inte
165
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
-vad han frågade om.
-Det där är en massa nonsens.
166
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Några formulär som genierna
i högkvarteret glömde skicka in.
167
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Jag skällde ut dem. De fixade det direkt.
168
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
-Försökte han skrämma dig?
-Ja, och han lyckades.
169
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Jag tänkte på vad mamma skulle göra
om jag åkte dit.
170
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
-Det var hemskt, Jack.
-Men du klarade det som en man.
171
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Det är det viktiga.
Herb hade tuggat upp slipsen.
172
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Oroa dig inte.
173
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Det är inte ditt fel.
174
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Eller mitt. Inte alls.
175
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Det var bättre.
176
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Din kostym är i bilen,
och din tjej sparar sin första dans.
177
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
I ett rum fullt av rika människor, okej?
178
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Har ni trevligt? Det har jag.
179
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Ursäkta mig.
180
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
-Bonsoir.
-Hej.
181
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Hej. Kul att ni kunde komma.
182
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Tack. Jack och Joey kommer snart.
183
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
De pratar med några investerare.
184
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Låter viktigt. Skål.
185
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Skål.
186
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Det blir lätt att sälja.
Alla är rika och berusade.
187
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
188
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Jack förvarnade dig väl om
att det skulle bli dans?
189
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
Visst kan man blanda affärer och nöjen.
190
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Välkomna till höstfesten.
191
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Jag är Herberts sällskap.
192
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Han får ta med en, sa de.
Vi är gifta, och väntar barn.
193
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
-Ha en trevlig kväll.
-Välkomna, gäster.
194
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
-Ha en trevlig höstfest.
-Hejsan.
195
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Jag beklagar.
196
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Klubbens klädkod förbjuder
alltför pråliga kostymer.
197
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
Och även om det inte är förbjudet,
är vi aktivt emot breda kavajslag.
198
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Men det är ju att diskriminera god smak.
199
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Det är tradition.
200
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Min flickvän är där inne
bland alla högdjur.
201
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Hon behöver mig.
Okej, bara lugn! Okej.
202
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Välkomna till höstfesten.
203
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Så ni lät honom gå?
204
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Ledningen överlämnade kopior
på "revelant" dokumentation,
205
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
varför "urnsprungsfallet" lades ner.
206
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
-Visa mig. Vi kanske kan använda den.
-Det är kommunens egendom.
207
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Som jag är "förkliptigad"
enligt lagen att förstöra genast.
208
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Vad är lagen till för nytta
om den inte hjälper folk?
209
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Detta system är "klumen"
på tusentals års mänsklig historia.
210
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Generationer av tjänstemän
har lagt ner tid och arbete på det.
211
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Det är större än er eller mig,
mrs Mayburn.
212
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Och det är bra att det är så.
213
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Snälla ni.
214
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Jag vet att ni vill hjälpa. Och ni kan.
215
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Ert kontrakt garanterar pengarna tillbaka.
216
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Jösses, inte om jag hoppade av själv.
217
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Närapå brände ner huset…
218
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Jag hoppas att det var försäkrat.
219
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Jag är så…
220
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Kräv pengarna tillbaka.
221
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Oj.
222
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Här kan man göra affärer.
223
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Jag kan säkert sälja tre.
224
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Kan du överträffa det?
225
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Du vet, under kriget
226
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
backade jag aldrig från en utmaning.
227
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Titta där.
228
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Gå och dansa med henne.
229
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Låt världen veta att du är eftertraktad.
230
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Tack igen, Jack.
231
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Du kan räkna med mig.
232
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Vilken kväll. Hur mår ni allihop?
233
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Hej.
234
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Jösses vad bråttom du hade, Shirley.
235
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Fan också.
236
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Du kommer att älska din nya A-Plex.
237
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Det är jag säker på.
238
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
-Du, raring?
-Ja?
239
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Vem är det där?
240
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Den slampan gick sängvägen
till Norm Selwyns pengar.
241
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Må han vila i frid.
242
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Hon äger den här klubben nu,
243
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
och det mesta av stan.
244
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Men alltså, jag skulle döda
för att ha hennes figur.
245
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, det är här vi hör hemma.
246
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Där är Joey.
247
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Han kom igen fort.
248
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Nåja, varje kris är en öppen dörr.
249
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Låt mig föra.
250
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Var inte blyga.
251
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Får vi tjuva en dans?
252
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Min mor lärde mig dansa,
253
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
så jag håller händerna där de ska vara.
254
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Skål, gott folk.
255
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Hej, framtida korrumperade
politiker i USA.
256
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Vem vill ha 50 dollar
för sin kavaj och slips?
257
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Hör på, min flicka är i armarna
på nån tunnhårig snobb där inne.
258
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Sjuttiofem. Vad sägs?
259
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Alltså, det här
var min konfirmationskostym.
260
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Okej, fem dollar för en sup, då. Snälla?
261
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Jag bjuder, jag känner med dig.
262
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Tack.
263
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Vad bra du dansar, Joey.
264
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
Och du är så hygglig.
265
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Tack.
266
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Hur menar du?
267
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
De flesta skulle skylla på Jack.
268
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
Men du är inte ens arg.
269
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Skylla på Jack för vad?
270
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Ursäkta mig, kompis.
271
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
-Jag har letat efter henne.
-Absolut.
272
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Vi har säljtillstånd igen. Joey är fri.
273
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
-Vi är på banan igen.
-Inte alls, Jack.
274
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Vi borde inte vara här.
275
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
Och det här med Jenkins är…
276
00:17:32,386 --> 00:17:35,138
Det är inte hela världen, Shirl.
277
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Jag ringer honom. Vi löser det.
278
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
-Det ordnar sig.
-Om du bara visste.
279
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Hör på.
280
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Det var konstigt, tyckte jag.
281
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Ledig dag igår.
Förbjudna att skriva kontrakt.
282
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
Ditt juridiska problem?
283
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Så jag ringde några samtal.
284
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Du anar inte vad man kan få veta
om man är ihärdig.
285
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Vad tror du att han menar?
286
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Att du kanske kommer att hamna i knipa,
287
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
och att jag ska skicka honom
alla företagsdokument jag har?
288
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Jösses.
289
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
-Han ogillar mig väl, men…
-Varför?
290
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
Och varför verkar det
som om han vill mörklägga nåt?
291
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Jag trodde att Jack berättade om
domstolsordern som stoppade försäljning.
292
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Han är ju din chef, eller hur?
293
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Nej, han sa inget.
294
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Han ville säkert, men glömde bort det.
295
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Synd att du måste genomlida allt det där.
296
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
Och han förklarade inte ens varför.
297
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Jag berättade bara för honom
om skattekillen, och…
298
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Låt mig prata med honom.
299
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Om du går över huvudet på mig
får jag höra det i flera veckor.
300
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Du har inget jobb om några veckor
om vi inte löser det här.
301
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
Och eftersom han undviker dina samtal
och skriver skumma brev till mig,
302
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
är det väl bäst att jag sköter det?
303
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Okej. Du har rätt.
304
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Bäst att du ringer honom.
305
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Där har du hans månlänk. Tack.
306
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
Mr Billings.
307
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
-Jack.
-Jack.
308
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Ett vanligt, hederligt namn.
309
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Tillförlitligt.
310
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Det måste komma till nytta i ditt jobb.
311
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Tja, vissa saker är viktigare.
312
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Du har säkert såna också.
313
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Dansar du?
314
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Ibland.
315
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Har du funderat på att åka upp själv?
316
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Jag ogillar långresor.
317
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Särskilt när jag inte vet
vad som väntar vid destinationen.
318
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Men såna resor är ju de bästa.
319
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Du vet, när jag ser folk vilja ha nåt,
320
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
som de här rika knösarna
vill ha det du har,
321
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
då får jag en viss…
322
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
…klåda.
323
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Klia den med en A-Plex.
324
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
Våra bästa.
325
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Jag köper aldrig ett av nånting.
326
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Få se om jag kan räkna högre.
327
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Du, Jack?
328
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Ursäktar du mig ett ögonblick?
329
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Det var nästan kul, Jack.
330
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
-Vad är det, Joe?
-Varför talar du inte om sanningen?
331
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
Vad pratar du om?
332
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Vi fick inte sälja, eller hur?
333
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Ja, och du gled in
och låtsades klara biffen. Jack!
334
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Jag fick ju ut dig, eller hur?
Alltså, hör på,
335
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
Det vore annorlunda
om det var ett stort problem.
336
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Det var det för mig.
337
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Har du verkligen rätt nummer?
338
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Ja. Det står här.
Försök igen, det är akut.
339
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Vänta, låt mig kolla en sak.
340
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Beklagar. Det numret är avstängt.
341
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Vad? Sen när?
342
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Sen i morse, verkar det.
343
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
Och det är inget nummer till månen.
344
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Är du säker på det där?
345
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Stackare där. Försökte han lura i dig
att han var uppe på månen?
346
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Det är kallt ute, så låt oss
värma oss med en cha-cha-cha.
347
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Cha-cha-cha!
348
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
-Nej, jag letar efter Jack.
-Och här har du mig.
349
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Jösses, Shirley. Vad håller du på med?
350
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
Hallå där!
351
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
-Jösses.
-Iväg med dig. Såja.
352
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Verkligen kul att se dig igen.
353
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack och Joey är osams.
354
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Det bådar illa för honom.
Det kanske blir ett sammanbrott.
355
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Sånt händer säljare.
356
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Särskilt utan en familj
som inspirerar dem.
357
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
På tal om inspiration…
358
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Oj. Förlåt. Jag ska räkna upp huvudstäder.
359
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Vi befinner oss på
ett sjunkande skepp, Jack.
360
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Jenkins är inte på månen.
361
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Va?
362
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
Numret du gav mig omdirigerades.
363
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
-Vart?
-Till jorden, för fan, Jack.
364
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Han har stuckit och sopat igen spåren.
Vem gör så?
365
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
-Jag vet inte, men…
-Var träffade du honom?
366
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Kom igen, Shirl, livet är för kort.
367
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
-Var träffade du honom?
-På ett matställe i SpringVille,
368
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
och han räddade nästan mitt liv
med den här chansen.
369
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Tror du att han förskingrar
pengar från våra försäljningar?
370
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Nej. Jag tror att han valde ut dig
371
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
för att göra honom rik
och sen få ta skulden.
372
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Alltså, jag såg aldrig mer än ett lokalt
kontor med en flicka i växeln, men…
373
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Det finns ingenting där uppe, Jack.
374
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Därför blir starterna uppskjutna
hela tiden.
375
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
-Nej, det är inte…
-Han lurade dig.
376
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
Och du lurade mig, ovetande.
377
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
Och vi har lurat alla vi har sålt till.
378
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Jösses.
379
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Du är verkligen skärpt, Shirl.
380
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Shir…
381
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Ursäkta mig, Shirley Louise Stedman.
382
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Jag älskar dig.
Låt hela världen veta det. Jag älskar dig.
383
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
Och du gör hela mitt värdelösa liv
värt att leva.
384
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
Och jag ska ge dig…
Jag ska ge henne månen!
385
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Jag… Shirley, jag är din.
För alltid och… Fan också.
386
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
-Kom nu.
-Lägg av.
387
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
-Bort från estraden.
-Släpp mig.
388
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
-Följ med här.
-Alltså, lägg av!
389
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Hallå!
390
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
391
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Er måltid är klar. Bon appétit.
392
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Min mat är vidbränd!
393
00:24:50,365 --> 00:24:54,244
Damen, bli inte upprörd.
Jag ska ordna pengarna tillbaka.
394
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Pengarna tillbaka?
395
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Jadå.
396
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Jag vill fan inte ha pengarna tillbaka,
397
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
Jag vill ha skinkgrytan jag betalade för.
398
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Jösses.
399
00:25:14,139 --> 00:25:15,557
I hela mitt liv har jag köpt allt.
400
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
All smörja jag inte behövde.
401
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Till huset, till håret,
mitt bortkastade äktenskap.
402
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
Och vet du vad?
403
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Sanningen är att…
404
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
…allt är bara lögn.
405
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Man trycker på en knapp,
och vad kommer ut?
406
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
En karott med vidbränd smörja.
407
00:25:44,002 --> 00:25:44,962
TVÄTTSÅPA
408
00:25:45,045 --> 00:25:46,505
"Gör vittvätten vitare."
409
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Lögner!
410
00:25:47,673 --> 00:25:48,841
CHOKLADKAKOR
411
00:25:48,924 --> 00:25:50,801
"Varsågod, smaka lite lycka."
412
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Lögner!
413
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Var en lydig jävla hemmafru,
414
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
så inte din skitstövel till man
är otrogen mot dig
415
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
med nån jävla slampa till sekreterare!
416
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Lögn, lögn!
417
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Snälla damen! Det räcker!
418
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Jag vill fan inte ha pengarna tillbaka.
419
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Jag vill ha sanningen.
420
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Annars bränner jag ner hela stället.
421
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Strimla.
422
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Såna är reglerna, Crystal.
423
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Det är vårt jobb att följa dem.
424
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Vi vet vad som händer annars.
425
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Förlåt mig.
426
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Jag lovade att göra bättre.
427
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Men hon behöver hjälp.
428
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Jobbig vecka att säga upp mig på.
429
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Nåja, tur att vi fick reda på det
innan du och Ed hann gå för långt.
430
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Ja. Jag tar hand om det
när han har sovit ruset av sig.
431
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Du.
432
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Jag förstår.
433
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Om du vill hoppa av genast,
klarar jag mig ändå.
434
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Nej. Vi ska hitta ett sätt.
435
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Vi måste.
436
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Annars är vi jävligt dåliga människor.
437
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Vi ska hitta ett sätt.
438
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Du och jag.
439
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Vi är framme.
440
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Det kan inte stämma.
441
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Det är omöjligt.
442
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Såvida vi inte tog fel på datum.
443
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Helvete.
444
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
FARA
445
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
FÖRBJUDET OMRÅDE
446
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Försvinn, annars skjuter jag.
447
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Vi är här för uppskjutningen.
448
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Vilken uppskjutning?
449
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Vem har sagt nåt om en uppskjutning?
450
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. Jack Billings?
451
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Vi ska resa till månen.
452
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Det var själva…
453
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Undertexter: Bengt-Ove Andersson