1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 อีกนานแค่ไหนคะพ่อ 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 คืนนี้ก็น่าจะถึงแล้วนะ พ่อว่า 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 แล้วจะได้พุ่งไปสู่ชีวิตใหม่เลย 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 แน่ใจเหรอว่าหนูจะชอบชีวิตบนนั้น 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 ที่นั่นมีทุกอย่างที่ลูกชอบบนโลกนี้ แค่ดีกว่าเดิม 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 แจ็คบอกไว้ว่าอย่างนั้นนะ 7 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 ห้องน้ำ 1.5 ห้อง ห้องนอนใหญ่มีอ่างล้างหน้าสองอ่าง 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 ของเขาและของเธอ อยู่ข้างกัน ติ๊งต่อง 9 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 วันนี้ฉันจะไปคุยกับแจ็ค เอาให้แน่ใจว่าเราได้ขึ้นจรวดเที่ยวถัดไปเลย 10 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 ถ้าพูดว่า "ขึ้นจรวด" อีกรอบผมจะละลายนะ 11 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - ขึ้นจรวด - อ่าฮะ ละลายแล้ว 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 ที่จริงให้ผมร่วมอยู่ในจังหวะนี้ของชีวิตได้นะ 13 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 ช่วยรวบผมคุณอย่างในหนังสือเด็ก 14 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 ไม่ต้อง เฮอร์บี้ นี่งานของฉัน 15 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 คุณไปทำงานของคุณ ด้วยการขายจนเราได้ขึ้นเป็นที่หนึ่งดีกว่า 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 ถึงเวลาที่ต้องบอกเรื่องหนึ่งให้นายรู้ โจ 17 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 คือ ไม่แน่ อาจจะควรบอกตั้งนานแล้ว 18 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 ฉันยินดีที่สุดที่ได้นายมาเป็นลูกชาย 19 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "ได้นาย" เหรอ 20 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 เดี๋ยวผมออกไปครับ แจ็ค 21 00:02:40,994 --> 00:02:42,120 (ตำรวจ) 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 ในฐานะ "ผู้ใต้ศิริบัญชา" ของศาล 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 ขอเรียกตัวคุณ โจเซฟ ชอร์ตเตอร์ 24 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 ว่าหมิ่นศาลเพราะทำการขาย ละเมิดคำสั่งศาลที่เอฟ 6-บี 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 นี่มันอะไรกัน เกิดอะไรขึ้น 26 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 ประกาศเรียกสืบสวนภาคบังคับแบบซี 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 เราขอเรียกตัวคุณไปสอบปากคำ 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 กรุณามุ่งหน้าไปยังสถานที่สอบปากคำโดยสงบ 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 ก็แค่งานสังสรรค์ประจำฤดูของสโมสร 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 แต่ที่นั่นมีคนที่เก่งการเงินไม่ขาดเลยนะ แจ็ค 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 ไปพูดให้เขาคิดได้สิว่า บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์เป็นการลงทุนที่ดี 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 และผมไม่ยอมให้ "ไม่ไป" นะ 33 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 - เสียดายเราขายไม่ได้ - เพราะงั้น เจอคุณกับพวกคืนนี้ 34 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 โอเค งั้นหาลีดให้เยอะที่สุดเท่าที่จะทำได้ 35 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 แล้วค่อยกลับไปขายตอนหมดปัญหากฎหมาย 36 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 ค่ะ เรื่องนั้นฉันก็ยังไล่บี้ฝ่ายบัญชีอยู่ 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 โจอี้ฟังข่าวแล้วว่ายังไงบ้าง 38 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 จะบอกเขาคืนนี้ ทุกอย่างต้องจังหวะนี้เนอะ 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 ก็ ปรากฏว่าฉันมีเรื่องต้องบอกคุณเหมือนกัน 40 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 คือเอ็ดเขาเก็บเงิน จนกระทั่งไปซื้อบ้านบี-เพล็กซ์ได้หลังหนึ่ง 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 ฉันจะขึ้นไปอยู่กับเขา 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 ว้าว 43 00:03:57,321 --> 00:03:58,655 (บินสู่ดวงจันทร์) (ไบรท์ไซด์) 44 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 ว้าว 45 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 เชอร์ลีย์ นั่นสุดยอดเลย! 46 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 ผมสังหรณ์เรื่องคุณสองคนอยู่แล้วเชียว 47 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 แหม ฉันว่าเราเก็บอาการได้ดีกว่านั้นนะ 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 หวังว่าเราจะเบียดขึ้นจรวดรอบหน้าได้ 49 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 ได้อยู่แล้ว 50 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 แน่นอน คุณสองคนต้องชอบที่ตรงนั้นมาก 51 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 คุณดีต่อฉันมามาก แจ็ค 52 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 ผมไม่อาจแกล้งทำเป็นว่า จะหาคนมาแทนคุณได้ 53 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 อย่าเพิ่งน้ำหูน้ำตาไหล 54 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 นี่ แล้วขึ้นไปถึงบนนั้นเมื่อไหร่ 55 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 ด่าพวกหัวหมุดฝ่ายบัญชีให้สะใจแทนผมทีนะ 56 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 แล้วก็บอกผมด้วยว่าสนง.ใหญ่ หน้าตาเป็นยังไง ผมอยากรู้ 57 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 ว่าไงนะ 58 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 - อะไร - คุณไม่เคยขึ้นไปที่นั่นเหรอ 59 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 ผมเคยบอกคุณแล้วไง เชอร์ลีย์ 60 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 ครอบครัวผมที่นั่นไม่… 61 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 อย่าให้ผมต้องทรมานด้วยการเล่าอีกรอบ 62 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 ได้ 63 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 แต่นั่นแหละ ขอบคุณที่จี้สนง.ใหญ่ เรื่องแบบฟอร์มที่ต้องใช้ 64 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 ก่อนหน้านั้นผมโทรหาเจนกินส์แล้วก็ ไปไม่ถึงไหนเลย 65 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 เหมือนเขาเป็นภูมิแพ้โทรศัพท์ 66 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 ตั้งแต่เราเริ่มมีปัญหากับเคาน์ตี้ 67 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 - ให้ตาย - จังหวะนรกเนอะ 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 ทำตัวไม่สมเป็นเขาเลย 69 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 ไม่ๆ มัน… 70 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 ก็ปกติของงานเนอะ จะราบรื่นไปตลอดได้ยังไง 71 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 ผมไม่เข้าใจ เราทำอะไรผิดเหรอ 72 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 เห็นอยู่ชัดๆ 73 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 เรากำลังจะพยายามชี้ชัดว่า พวกคุณทำผิดแค่ไหน 74 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 สอบปากคำพยาน 1A 75 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 จำเลยคือโจเซฟ ชอร์ตเตอร์ พนักงานขายระดับเริ่มต้น 76 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 ผิดข้อบังคับ 546.L3 "บอริสาด" ไบรท์ไซด์ 77 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 ผมจะต้องอยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหน 78 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 ตามกฎหมายอนุญาตให้กักตัวได้ 16 ชั่วโมง 79 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 เพื่อสอบปากคำอย่างละเอียดเข้มข้น 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 กำลังมีตลาดใหม่ให้ผมทำงานได้สวย 81 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 ที่งานสังสรรค์สโมสรคันทรีคลับคืนนี้ 82 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 ฟังหรูอู้ฟู่มาก ฉันมีชุดที่เหมาะกับงานนั้นเลย 83 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 ผมว่างานนี้มีแต่เซลส์ถึงจะไปได้นะ ต่ายน้อย 84 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 ฉันเมียคุณนะ 85 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 อะไรที่คุณได้ ต้องรวมฉันด้วยอัตโนมัติ นั่นคือกฎ 86 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 เพอร์เฟกต์ 87 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 และการขายวันนี้น่าจะดีกว่าปกติอีก เมื่อโจอี้โดนจับเข้าคุก 88 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 เรื่องมันเศร้า 89 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 จริง ผมพยายามมองแต่แง่ดีของคน 90 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 แต่คนจะดีได้ยังไงถ้าเขาใช้ชีวิตสองหน้า แล้วอีกหน้าเป็นอาชญากรน่าชัง 91 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 แล้วเรื่องนี้แจ็คว่ายังไง 92 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 อย่า ผมว่าเขาไม่ต้องรู้จะดีกว่า 93 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 แบบนั้นโจอี้จะได้เผชิญผลของการกระทำ และเติบโตขึ้นด้วย 94 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 ถึงแม้นั่นจะแปลว่า 95 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 เขาจะพลาดโอกาสสำคัญในคืนนี้ก็ตาม 96 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 ไม่รู้สินะ เฮอร์บี้ 97 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 ถ้าหากแจ็คโกรธเขา 98 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 ถึงขั้นไล่เขาออกจากงาน 99 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 คือผลลัพธ์ที่โจอี้จำเป็นต้องเจอล่ะ 100 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 ฉันแค่อยากให้คุณเลือกทางที่ดีมีศีลธรรม เฮอร์บี้ 101 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 จริงด้วย 102 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 คุณเป็นที่ยึดเหนี่ยวใจผมจริงๆ 103 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 คุณทั้งสามคน ยึดเหนี่ยวใจ 104 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 จากโต๊ะทำงาน… 105 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 ด่วน 106 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 จากโต๊ะงานของสแตนลีย์ เจนกินส์ สำนักงานใหญ่ดวงจันทร์ 107 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 ถึงคุณเชอร์ลีย์ สเตดแมน 108 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 เอ็ด เคยสงสัยมั้ยว่า ดวงจันทร์อาจไม่ได้ดีงามอย่างที่คิด 109 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 ของส่วนใหญ่ก็ไม่ดีอย่างที่คิด 110 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 แต่มองอีกด้าน จะมีแค่คุณกับผม จะมีอะไรดีกว่านั้นได้อีกเนอะ 111 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 เนอะ 112 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับครอบครัวในอดีตใช่ไหม 113 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 เพราะคุณพูดไว้แล้วว่านั่นกอบกู้ไม่ไหว ขออนุญาตเสริม 114 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 เปล่าๆ เรื่องนั้นฉันทำใจได้แล้ว 115 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 ฉันแค่พูดถึงเรื่องบนนั้น 116 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 แค่คิดออกมาดังๆ 117 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 เชอร์ลีย์ การพูดไปด้วยคิดไปด้วย นั่นเป็นส่วนผสมที่เลวร้ายที่สุด 118 00:07:53,557 --> 00:07:55,058 เมื่อเรามีอนาคตรอให้เราเปิดใจรับ 119 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 (ครัวอัจฉริยะ) 120 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 ฉันจะเปิดใจรับเมื่อเราไปถึง 121 00:07:58,395 --> 00:08:00,564 คุณเชอร์ลีย์ สเตดแมนครับ คุณเชอร์ลีย์ สเตดแมน 122 00:08:00,647 --> 00:08:01,648 (วิสต้ามอเตอร์ลอดจ์) 123 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 อะไร มีอะไร 124 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 เพราะถ้าจะคุยไปคิดไปอีก ผมไม่แน่ใจว่าผมมีอารมณ์นะ 125 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 ได้เลย 126 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 เชิร์ล เชอร์ลีย์ 127 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 นี่มันอนาคตใหม่ของเรานะ! 128 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 คุณจะแหย่ขาลงไปนิดเดียว แล้วทำเป็นครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้มั้ย 129 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 คุณไม่มีข้อมูลเลยว่า ใครจะสามารถหาข้อมูลที่จำเป็น 130 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 เรื่องเลขประจำตัวผู้เสียภาษี หรือใบเสร็จรับเงินรวมของ "ผู้มีส่วนเกี่ยงก้อง" 131 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าของพวกนั้นคืออะไร ผมมีหน้าที่ขายอย่างเดียว 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 เป็นตัวเลข คุณชอร์ตเตอร์ 133 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 ซึ่งตาม "กบหาย" คือสิ่งที่ยืนยันตัวตนองค์กร 134 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 เรื่องพวกนั้นแจ็คต้องรู้ 135 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 เขาต้องคุยกับสนง.ใหญ่ทุกวัน 136 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 เขาเป็นหัวหน้างานโดยตรงของคุณเหรอ 137 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 ใช่ๆ แจ็ค บิลลิงส์ โห เขาเป็นคนเก่งมากจริงๆ 138 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 ไปคุยกับเขา เขาจะเคลียร์ทุกอย่างให้ได้แน่ 139 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 การที่ผมพูดชื่อเขาออกมา จะไม่ได้ทำให้เขาเดือดร้อนใช่ไหม 140 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 แต่งตัวหล่อๆ เจ้าหนู อีกห้านาทีล้อหมุน สาวกำลังรออยู่นะ 141 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 สวัสดียามค่ำครับ คุณท่าน 142 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 โจอี้! ยังอยู่รึเปล่าเนี่ย โจ 143 00:09:22,688 --> 00:09:24,690 (เดอะวิสต้า) 144 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 - มีเรื่องต้องคุย - นี่ เจอโจอี้รึเปล่า เดี๋ยวเขาไปสาย 145 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 เขาโตแล้ว คุณพ่อ เดี๋ยวเขาก็ไปเอง 146 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 ได้ข่าวจากเจนกินส์บ้างไหม 147 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 ได้ ผมฝากข้อความไว้ บอกว่าเป็นเรื่องด่วน อีกไม่นานน่าจะเรียบร้อย 148 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 เขาส่งนี่มาถึงฉัน 149 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 แจ็ค 150 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 คุณคงอยากรู้ เพราะความจริงจะดีที่สุด ไม่ว่าจะทำใจลำบากแค่ไหน 151 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 โจอี้ถูกทางการจับตัวไปแล้ว เรื่องมันเศร้า 152 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 โอเค ผมจะจัดการเอง ได้ 153 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 อาจไม่ได้เป็นเรื่องอะไรเนอะ 154 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 ใช่ๆ ใช่เลย 155 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 พวกคุณไปที่สโมสรก่อนเลย สร้างบรรยากาศไว้ก่อน 156 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 ไม่ว่าเรื่องนี้มันอะไร ผมว่ารอได้ 157 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 ฮื่อ คุณต้องไปดูแลโจอี้ 158 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 โอเค 159 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 (ไบรท์ไซด์) 160 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 ผมว่าเรื่องนั้นผมตอบไปแล้วนะ 161 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 พอแล้วๆ เรียบร้อยแล้ว คุณคอสโตพูลอส 162 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 มาเร็ว โจ รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 163 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 ทำงานเก่งมากพวก 164 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 เอาเซลส์แมนธรรมดาซื่อๆ มาแขวน เพราะเรื่องเอกสารเนี่ยนะ 165 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 ใจใหญ่เสียไม่มี 166 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 ขอบคุณครับ แจ็ค 167 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 ขอบคุณทำไม นายเป็นคนที่ต้องทนกับเรื่องนั้น 168 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 - โดนสอบมานานแค่ไหน - ทั้งวันเลย 169 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 ผมไม่ได้รู้เรื่องรู้ราวอะไร 170 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 - เกี่ยวกับคำถามส่วนใหญ่ที่เขาถามมา - นั่นมันเรื่องไม่เป็นเรื่อง 171 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 แบบฟอร์มไม่กี่ตัวที่พวกอัจฉริยะที่สนง.ใหญ่ลืมส่ง 172 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 ฉันด่าเข้าหน่อย เขาก็รีบกุลีกุจอส่งมาเชียว 173 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 - เขาพยายามขู่นายด้วยรึเปล่า - ขู่ได้เอาเรื่องทีเดียวล่ะ 174 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 อดคิดไม่ได้ว่าแม่จะทำยังไงถ้าผมไปมีเรื่องจริง 175 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 - มันแย่มาก แจ็ค - นี่ แต่นายอดทนได้เก่งมาก 176 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 นั่นแหละที่สำคัญ ถ้าเป็นเฮิร์บป่านนี้กัดเนคไทขาดไปแล้ว 177 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 ไม่ต้องห่วง ผมจะไม่ทำให้คุณ ต้องมาช่วยประกันตัวแบบนี้บ่อยๆ 178 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 ไม่ใช่ความผิดนาย 179 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 ไม่ใช่ความผิดเราสักคน ไม่แม้แต่นาทีเดียว 180 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 ยิ้มได้ละนะ ไปสโมสรกัน 181 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 สูทของนายอยู่ในรถ แล้วสาวก็ยังรอเต้นกับนายเป็นคนแรก 182 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 ในห้องที่เต็มไปด้วยคนกระเป๋าหนักเนอะ 183 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 สนุกกันอยู่รึเปล่า ทุกท่าน ผมรู้ว่าผมสนุกนะ 184 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 ขอตัวนะคะ 185 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - บองชูร์ - ไง 186 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 ไงคะ ดีใจที่พวกคุณมาได้ 187 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 ขอบคุณค่ะ อีกเดี๋ยวแจ็คกับโจอี้คงตามมาถึง 188 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 โทรคุยกับพวกดีเวลอปเปอร์ยาวกว่าที่คิด 189 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 ฟังแล้วเป็นเรื่องสำคัญ ดื่มค่ะ 190 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 ดื่ม 191 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 คืนนี้ขายง่ายแน่ๆ ทุกคนทั้งรวยทั้งเมา 192 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 ผมฟิล มอนเทซ 193 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 แจ็คน่าจะเตือนคุณแล้วว่าจะต้องมีการเต้น 194 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 ถึงมาทำงานแต่ก็หาความบันเทิงไปด้วยได้นะ 195 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 ยินดีต้อนรับทุกท่าน ขอให้สนุกกับ งานสังสรรค์สารทฤดู 196 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 ฉันเป็นคู่ในงานนี้ของเฮอร์เบิร์ตค่ะ 197 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 เขาพามาได้ เขาบอกเราว่างั้น เราแต่งงานกันแล้ว กำลังจะมีลูกด้วย 198 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - ขอให้สนุกครับ - ยินดีต้อนรับทุกท่าน 199 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 - ขอให้สนุกกับงานสังสรรค์สารทฤดู - สวัสดี 200 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 ขออภัยครับ 201 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 กฎการแต่งกายของสโมสรเราห้าม ชุดสูทที่กุ๊นขอบเด่นแบบนี้ 202 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 และแม้จะไม่มีกฎห้าม แต่เราก็มักจะไม่สนับสนุนให้ใส่สูทปกกว้าง 203 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 แต่นั่นเป็นการกีดกันคนรสนิยมดีน่ะสิ 204 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 ถือเป็นจารีตอันดีงาม 205 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 คืองี้ แฟนผมเข้าไป ทั้งที่ใส่ชุดผ้าคลุมขนฟูฟ่อง โอเคนะ 206 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 เขารอผมอยู่ พอแล้ว โอเค ก็ได้ โอเค! โอเค 207 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 ยินดีต้อนรับทุกท่าน ขอให้สนุกกับ งานสังสรรค์สารทฤดู 208 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 คุณปล่อยเขาหลุดไปได้เฉย 209 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 ฝ่ายบริหารสามารถนำส่งเอกสารที่ "เกี่ยงก้อง" 210 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 ทำให้คดี "ต้นเครื่อง" จบไปแล้ว 211 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 - เอามาให้ฉันดูสิ เราอาจเอาไปใช้ได้ - นั่นเป็นเอกสารของเคาน์ตี้ คุณนายเมย์เบิร์น 212 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 ซึ่งตามกฎข้อบังคับแล้วผมมี "ห้ามที่จามเป็น" จะต้องทำลายในทันที 213 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 จะมีกฎข้อบังคับไว้ทำไม ถ้ามีแล้วมันไม่ได้ช่วยอะไรใครขึ้นมาเลย 214 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 ระบบนี้คือการ "ตัวกลั่น" จากประวัติศาสตร์มนุษยชาติเป็นพันๆ ปี 215 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 ข้าราชการรุ่นแล้วรุ่นเล่า อุทิศเวลาและแรงกายให้ระบบนี้ 216 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 มันยิ่งใหญ่กว่าคุณกับผม คุณนายเมย์เบิร์น 217 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 และแบบนี้ก็ดีอยู่แล้ว 218 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 ขอร้องละ 219 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 ฉันรู้ว่าคุณอยากช่วยฉัน และคุณช่วยได้ 220 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 สัญญาของคุณรับประกันคืนเงินได้ 221 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 ให้ตาย มันไม่คลุมที่ฉันทิ้งทุกอย่างมา 222 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 เกือบเผาบ้านวอดไปครึ่งหลัง… 223 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 หวังว่าบ้านจะมีประกันนะ 224 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 ผมขอ… 225 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 รับเงินที่เขาคืนเถอะ 226 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 ว้าว 227 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 ห้องนี้เป็นมิตรจริงๆ 228 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 ฉันว่าน่าจะปิดการขายได้สามหลัง 229 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 นายจะเก่งกว่านั้นรึเปล่า 230 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 โอ้แหม สมัยที่ยังมีสงคราม… 231 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 ผมไม่เคยยอมแพ้เมื่ออะไรมาท้าทาย 232 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 อ้าว นั่น 233 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 ไป ชวนเธอเต้นเลยเร็วๆ 234 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 ให้โลกรู้ว่านายมีสาวต้องการตัวแล้ว 235 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 ขอบคุณอีกครั้งครับ แจ็ค 236 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 ได้เสมอ 237 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 คืนนี้สนุกจริงๆ ทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง 238 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 สวัสดีจ้ะ 239 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 ให้ตาย ไวไฟมาก เชอร์ลีย์ 240 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 ให้ตายสิ 241 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 แบบนี้คุณต้องรักบ้านเอ-เพล็กซ์หลังใหม่ 242 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 ต้องชอบแน่ค่ะ 243 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 - นี่ คุณครับ - คะ 244 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 ตรงนั้นใครน่ะ 245 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 นังแพศยานั่นใช้เต้าไต่ จนได้สมบัติของนอร์ม เซลวินทั้งหมด 246 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 ขอให้เขาพักให้สบาย 247 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 ตอนนี้ที่นี่กลายเป็นสโมสรของนางแล้ว 248 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 และแทบเป็นเจ้าของทุกอย่างในเมืองด้วย 249 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 แต่พระเจ้า ฉันยอมตายถ้าให้ได้หุ่นอย่างนั้น 250 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 เฮอร์บี้ เราควรต้องอยู่ในที่แบบนี้ 251 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 โจอี้มาแล้ว 252 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 เขากลับเนื้อกลับตัวได้เร็วนะ 253 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 แหม ทุกวิกฤตก็มีโอกาส 254 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 ให้ฉันนำเถอะ 255 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 ไม่ต้องอาย ทุกท่าน 256 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 เราขอแทรกได้ไหม 257 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 ผมเรียนเต้นบอลรูมกับคุณแม่มาตลอดหน้าร้อน 258 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 ดังนั้นผมจะวางมือตามที่เรียนมาโดยเคร่งครัด 259 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 ไชโย ทุกท่าน 260 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 นี่ ว่าที่นักการเมืองฉ้อฉลของอเมริกา 261 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 ใครอยากได้เงินง่ายๆ 50 เหรียญ แลกกับสูทและเนคไทบ้าง 262 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 คือฉันกำลังจะเสียแฟนให้ ไอ้จองหองหัวสูงแต่หัวล้านใส่รองเท้าโลฟเฟอร์ 263 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 ให้ 75 เลยเอ้า ให้ตั้ง 75 เหรียญนะ 264 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 นี่มันสูทที่ผมใส่เข้าพิธีศีลกำลังเลยนะพวก 265 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 โอเค งั้นห้าเหรียญแค่ขอดื่มด้วยหน่อย 266 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 เอาไปไม่ต้องจ่าย เห็นแล้วก็สงสาร 267 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 ขอบคุณ 268 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 โห คุณเต้นเก่งมากนะ โจอี้ 269 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 และมีน้ำใจมาก 270 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 ขอบคุณครับ 271 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 น้ำใจยังไง 272 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 คนส่วนใหญ่คงโทษแจ็ค 273 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 แต่คุณกลับไม่โกรธเลยแม้แต่น้อย 274 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 โทษแจ็คเรื่องอะไร 275 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 ขออนุญาตนะ เพื่อน 276 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 - ผมตามหาเธออยู่ตั้งนาน - ได้สิ 277 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 นี่ เราขายได้แล้ว โจอี้ไม่เป็นอะไร 278 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - กลับสู่สภาพปกติ - ไม่มีอะไรปกติเลย แจ็ค 279 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 เราไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 280 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 แล้วปัญหากับเจนกินส์ก็… 281 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 อย่าทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่ เชิร์ล 282 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 พรุ่งนี้ผมจะโทรหาเขา เราจะแก้ปัญหาได้ 283 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 - ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย - คุณไม่รู้หรอกว่ามันแย่แค่ไหน 284 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 อ่านสิ 285 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 คือฉันว่ามันก็พิลึกนะ 286 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 เมื่อวานให้หยุด บอกว่าห้ามปิดการขาย 287 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 แล้วยังปัญหากฎหมายของคุณอีก 288 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 ฉันเลยลองโทรถาม 289 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 คุณต้องอึ้งแน่ถ้ารู้ว่าเราจะ ได้ข้อมูลอะไรบ้างถ้าไม่ยอมแพ้ 290 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 คุณคิดว่าเขาหมายถึงอะไร 291 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 ที่ว่าคุณอาจจะกำลังมีปัญหา 292 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 และฉันควรจะส่งเอกสารเกี่ยวกับบริษัท ทุกใบที่มีอยู่กลับไปให้เขาน่ะนะ 293 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 ให้ตาย 294 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 - เขาคงไม่พอใจผม แต่… - เรื่องอะไร 295 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 แล้วทำไมมันดูเหมือน เขาเป็นฝ่ายที่พยายามกลบเรื่องล่ะ 296 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 แจ็คน่าจะเล่าแล้วมั้ง เรื่องที่มีหมายศาลมาสั่งห้ามขาย 297 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 คือเขาเป็นเจ้านายคุณใช่มั้ยล่ะ 298 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 ยัง เขาไม่ได้บอก 299 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 ฉันว่าเขาก็คงอยากบอก แต่คงหลงลืมไป 300 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 แย่นะที่คุณเป็นฝ่ายต้องทนทุกข์คนเดียว 301 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 โดยเขาไม่อธิบายเหตุผลด้วยซ้ำ 302 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 ผมก็แค่บอกเรื่องคนที่จะมาเก็บภาษี แล้วผม… 303 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 ให้ฉันคุยกับเขา 304 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 ถ้าคุณข้ามหน้าข้ามตาผมแบบนั้น ผมโดนด่าไปอีกหลายสัปดาห์แน่ 305 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 ถ้าเราไม่แก้เรื่องนี้ ถึงตอนนั้นคุณไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว 306 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 และไหนๆ เขาก็เลี่ยงไม่ยอมรับสายของคุณ แถมมาเขียนจดหมายอะไรแบบนี้ถึงฉัน 307 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 ฉันว่าให้ฉันจัดการดีกว่า 308 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 โอเค คุณพูดถูก 309 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 คุณโทรหาเขาน่าจะดีกว่า 310 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 นั่นเบอร์ลูน่าลิงค์ของเขาเลย ขอบคุณมาก 311 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 คุณบิลลิงส์ 312 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 - เรียกแจ็คเถอะ - แจ็ค 313 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 ชื่อธรรมดาซื่อๆ เนอะ 314 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 ไว้ใจได้ 315 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 คงมีประโยชน์น่าดูเวลาทำงานสายนี้ 316 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 มันก็มีคุณสมบัติอื่นที่สำคัญกว่า 317 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 คุณก็คงมีคุณสมบัติพวกนั้นเหมือนกัน 318 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 คุณเต้นรำไหมครับ 319 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 เต้นบางทีค่ะ 320 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 คุณเคยคิดจะขึ้นไปดวงจันทร์ไหม 321 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 ฉันไม่ชอบขึ้นเครื่องนานๆ 322 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 โดยเฉพาะเวลาไม่แน่ใจว่า ปลายทางจะมีอะไรรออยู่ 323 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 แต่นั่นเป็นการเดินทางที่เยี่ยมที่สุด 324 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 การเห็นคนต้องการอะไรสักอย่าง 325 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 แบบที่พวกรวยไม่เสร็จตรงนี้ต้องการสิ่งที่เรามี 326 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 ฉันรู้สึก… 327 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 คัน 328 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 เกาด้วยเอ-เพล็กซ์สักหลังสิ 329 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 บ้านหรูที่สุดของเรา 330 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 ปกติฉันไม่ซื้ออะไรชิ้นเดียว 331 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 งั้นผมต้องดูแล้วสิว่านับได้มากกว่านั้นไหม 332 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 แจ็คครับ 333 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 ขอตัวสักครู่นะครับ 334 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 เกือบได้สนุกแล้วนะคะ แจ็ค 335 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 - มีอะไร โจ - ทำไมคุณไม่บอกความจริงผม 336 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 พูดเรื่องอะไรของนาย 337 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 ก่อนหน้านี้เขาไม่อนุญาตให้เราขายใช่มั้ย 338 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 อ้อ แล้วคุณก็เดินเข้าไป ทำเป็นว่าแก้ปัญหาทุกอย่าง แจ็ค! 339 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 ฉันก็พานายออกมาจากที่นั่นใช่มั้ยล่ะ นี่ ฟังนะ โอเค 340 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 ถ้ามันเป็นเรื่องใหญ่ มันคงเป็นเรื่องใหญ่กว่านี้ไปแล้ว โอเคนะ 341 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 มันเป็นเรื่องใหญ่สำหรับผม 342 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 แน่ใจเหรอว่าได้เบอร์มาถูก 343 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 ใช่ เขียนอยู่ตรงนี้เลย ลองใหม่หน่อย นี่เรื่องด่วน 344 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 สักครู่ ขอตรวจสอบก่อน 345 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 เสียใจด้วยนะคะ คุณ เลขหมายนั้นถูกยกเลิกไปแล้ว 346 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 อะไรนะ เมื่อไหร่ 347 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 ดูเหมือนเพิ่งตัดไปเมื่อเช้า 348 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 และนั่นไม่ใช่เบอร์โทรขึ้นดวงจันทร์ด้วยซ้ำจ้ะ 349 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 ที่พูดมาแน่ใจแล้วเหรอ 350 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 โถ น่าสงสาร เขาพยายามหลอกว่าเขาอยู่บนดวงจันทร์เหรอ 351 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 ข้างนอกหนาวเหน็บ มาสัมผัสความเร่าร้อนของชะชะช่ากันดีกว่า 352 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 ชะชะช่า! 353 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 - อย่าค่ะ ฉันตามหาแจ็คอยู่ - แต่กลับพบผมแทน 354 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 ให้ตาย เชิร์ล ทำอะไรน่ะ 355 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 เฮ้ย! 356 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 - ให้ตาย - ออกไป ไปเลย ไปสิ 357 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 ยินดีที่ได้เจอคุณอีกรอบนะ 358 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 แจ็คกับโจอี้ทะเลาะกันแล้ว 359 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 อาจเป็นจุดเริ่มต้นของ วังวนการตกต่ำของเขา เหมือนสติแตก 360 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 ซึ่งก็เกิดกับเซลส์แมนบ่อยๆ 361 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 โดยเฉพาะถ้าไม่มีครอบครัว คอยสนับสนุนเป็นแรงบันดาลใจ 362 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 พูดถึงแรงบันดาลใจ… 363 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 อุ๊ย ขอโทษ เดี๋ยวท่องตัวย่อชื่อรัฐ 364 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 สถานการณ์มันแย่กว่าที่คิด แจ็ค 365 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 เจนกินส์ไม่ได้อยู่บนดวงจันทร์แต่แรก 366 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 อะไรนะ 367 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 เบอร์ที่คุณให้ฉันมาถูกต่อไปที่อื่น 368 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 - จากที่ไหน - อยู่บนโลกเนี่ยแหละ แจ็ค 369 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 แล้วตอนนี้เขาก็หายไปแล้ว ทิ้งเราและตัดสาย ใครเขาทำแบบนั้นกัน 370 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 - ไม่รู้ แต่… - คุณไปเจอเขาที่ไหน 371 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 ไม่เอาน่ะ ชีวิตคนเรามันสั้น 372 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 - คุณไปเจอเขาที่ไหน - เจอในร้านไดเนอร์แถวสปริงวิลล์ 373 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 แล้วเขาก็แทบช่วยชีวิตผมไว้ มอบโอกาสครั้งนี้ให้ผม 374 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 คุณคิดอะไรอยู่ เขาฮุบค่านายหน้าเราไปเหรอ 375 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 ไม่ ฉันว่าเขาตั้งใจเลือกคุณ 376 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 เพื่อให้ปั่นเงินก้อนโตให้เขา แต่สุดท้ายต้องรับผิดไปทั้งหมด 377 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 คือผมก็เห็นแค่สำนักงานท้องถิ่น ที่มีสาวนั่งประจำคนหนึ่ง แต่… 378 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 บนนั้นไม่มีอะไรเลย แจ็ค 379 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 นั่นคือสาเหตุที่เขาเลื่อนการปล่อยจรวดไปเรื่อย 380 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 - ไม่ เป็นไปไม่… - เขาหลอกคุณ 381 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 คุณอาจไม่รู้ตัว แต่คุณก็หลอกฉัน 382 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 แล้วเราก็หลอกทุกคนที่เราขายบ้านให้ 383 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 ให้ตาย 384 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 คุณสมองใสเป็นบ้าเลย เชิร์ล 385 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 เชิร์ล… 386 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 ขอโทษนะครับ เชอร์ลีย์ ลูอิส สเตดแมน 387 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 ผมรักคุณ ผมไม่สนแล้วถ้าใครจะรู้ ผมรักคุณ 388 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 คุณทำให้ชีวิตเฮงซวยวุ่นวายของผมมีค่า 389 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 และผมจะมอบ… ผมจะมอบดวงจันทร์ให้เขา! 390 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 ผม… เชอร์ลีย์ ผมเป็นคนของคุณ ตลอดกาลและ… อ้าวเวร 391 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 - ไปเร็ว - ไม่เอาน่ะ 392 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 - ลงเวทีไป - คุณแหละเลิกยุ่งกับผม 393 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 - มานี่ มาเร็ว - ไม่เอาน่ะ หมอนี่! 394 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 เฮ้ย! 395 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 เฮอร์บี้! 396 00:24:36,643 --> 00:24:37,644 (แคสมาสเตอร์) 397 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 อาหารพร้อมแล้ว ทานให้อร่อย! 398 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 มื้อค่ำฉันไหม้ 399 00:24:50,365 --> 00:24:52,743 ใจเย็นคุณ ไม่ต้องโมโห เดี๋ยวคืนเงินให้ง่ายๆ 400 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 (พาร์เมซานลูกวัวลดราคา 40 เซนต์) 401 00:24:53,911 --> 00:24:55,913 (บานาน่าครีมพายลดราคา 10 เซนต์) 402 00:24:55,996 --> 00:24:57,748 (สตูเนื้อกระป๋องลดราคา 30 เซนต์) 403 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 คืนเงินเหรอ 404 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 ใช่สิ 405 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 ฉันไม่อยากได้เงินคืนโว้ยค่ะ 406 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 ฉันอยากกินแคสเซอโรลที่จ่ายเงินซื้อมา! 407 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 ให้ตายสิ 408 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 ทั้งชีวิต ฉันเชื่อทุกอย่างซื้อทุกสิ่ง 409 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 เรื่องไร้สาระทุกประการ ของทุกอย่างที่ไม่จำเป็นในชีวิต 410 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 ของเข้าบ้าน ทำผม ชีวิตแต่งงานที่สุดท้ายก็เสียเปล่า 411 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 แล้วจะบอกอะไรให้เอามั้ย 412 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 ความจริงก็คือ… 413 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 ทุกอย่างแม่งตอแหลทั้งเพ 414 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 กดปุ่มแล้วสุดท้ายได้อะไรมา 415 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 จานไอ้ก้อนไหม้เกรียมเป็นขี้ 416 00:25:44,002 --> 00:25:44,962 (ผงซักฟอก) 417 00:25:45,045 --> 00:25:46,505 "ทำให้ความขาวนั้นขาวกว่าเดิม" 418 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 โกหก! 419 00:25:47,673 --> 00:25:48,841 (ช็อกโกแลตชิป) 420 00:25:48,924 --> 00:25:50,801 "ความสุขที่ใส่ปากได้" 421 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 โกหก! 422 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 จงเป็นแม่บ้านน่ารักเชื่อฟังเอาใจใส่ 423 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 เพื่อที่ผัวเฮงซวยของเราจะได้ไม่นอกใจ 424 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 ไปกับพนักงานพิมพ์ดีดแพศยา! 425 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 โกหก ปลิ้นปล้อน ตอแหล ตลบตะแลง! 426 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 คุณครับ พอแล้ว ขอที! 427 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 ฉันไม่อยากได้เงินคืนโว้ย 428 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 ฉันต้องการความจริง 429 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 ไม่อย่างนั้นแม่จะเผาที่นี่ให้ราบ 430 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 ทำลายเอกสาร 431 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 นั่นเป็นกฎนะ คริสตัล 432 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 หน้าที่เราต้องทำตามกฎ 433 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 เรารู้นี่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าล้ำเส้น 434 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 ขอโทษนะ 435 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 สัญญาว่าฉันจะพยายามทำให้ดีกว่านี้ 436 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 (ไบรท์ไซด์) 437 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 แต่เขาต้องการความช่วยเหลือ 438 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 เลือกสัปดาห์โหดมากที่จะลาออก 439 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 ก็ยังดีที่เราได้รู้ ก่อนที่คุณกับเอ็ดจะไปไกลกว่านี้ 440 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 ค่ะ เดี๋ยวฉันจัดการเอง หลังจากเขาสร่างเมาตื่นมา 441 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 นี่ 442 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 ผมเข้าใจนะ 443 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 ถ้าคุณอยากออกตอนนี้ ผมจะหาทางไปให้ได้ 444 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 ไม่ เราจะหาทางไปด้วยกัน 445 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 ต้องแก้ให้ได้เถอะ 446 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 ไม่อย่างนั้นเราสองคนก็เป็นคนเลวน่าดู 447 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 เราจะหาทางจนได้ 448 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 เราสองคน 449 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 มาถึงแล้ว 450 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 ตรงนี้ไม่ใช่มั้ง 451 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 เป็นไปไม่ได้ 452 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 นอกจากเราจะดูวันที่ผิด 453 00:28:38,677 --> 00:28:39,845 (ฟอร์ด) 454 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 เวร 455 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 (อันตราย) 456 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 (เขตหวงห้าม) (ห้ามเข้าก่อนได้รับอนุญาต) 457 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 ไสหัวไปซะถ้าไม่อยากโดนยิง 458 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 เรามาขึ้นจรวดครับ คุณ 459 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 จรวดอะไร 460 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 ใครบอกว่าเขาจะปล่อยจรวด 461 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 แจ็ค แจ็ค บิลลิงส์ไง 462 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 เราจะไปดวงจันทร์ 463 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 ให้ห่านจิ… 464 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์