1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Daha ne kadar var baba? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 Bu gece varırız sanırım 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 ve sonra yeni hayatımıza uçacağız. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Orayı sever miyim sence? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Burada sevdiğin her şey var ama daha iyisi. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Jack öyle dedi. 7 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Bir banyo, bir tuvalet. Banyoda iki lavabo var. 8 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Adama ve kadına, yan yana. İşte budur. 9 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Bugün Jack'le konuşacağım. İlk fırlatma listesine gireceğiz. 10 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Yine "fırlatma " dedin ve eridim. 11 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 -Fırlatma. -Ve eridim. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Bu anı seninle paylaşıp 13 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 bebek kitabındaki gibi saçını tutabilirdim. 14 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Hayır, Herbie, bu benim işim. 15 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 Sen git, satış yaparak bizi en üste çıkar. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Bir şeyi öğrenmenin vakti geldi Joe. 17 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Belki geçti bile. 18 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Oğlum olman beni çok mutlu eder. 19 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 "Öyle mi"? 20 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Hemen geliyorum Jack. 21 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Mahkemeye "dağlı" biri olarak. 22 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 Siz Joseph Shorter'ı 23 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 satış yaparak mahkeme emri F6-B'ye itaatsizlikle suçluyorum. 24 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Bu da ne? Neler oluyor? 25 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Mecburi Sorgulama Çağrısı C. 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Sorgulama için isteniyorsunuz. 27 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Lütfen sorun çıkarmadan sorgulama makamına gelin. 28 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Sadece kulübümüzün mevsimlik toplantısı 29 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 ama orada paradan anlayanlar konusunda eksiğiniz yok Jack. 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Onları Ay'da ev almanın iyi bir fikir olduğuna ikna ettim 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 ve "Hayır" cevabını kabul etmiyorum. 32 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 -Satamıyor olmamız çok yazık. -Sen ve seninkilerle bu gece görüşürüz. 33 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Tamam, bulabildiğimiz kadar ipucu bulalım. 34 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Bu yasal konu hallolunca dönüp satış yaparız. 35 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Evet, muhasebeyi o konuda hâlâ taciz ediyorum. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Peki, Joey haberi nasıl kaşıladı? 37 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Bu gece söyleyeceğim. Bütün iş zamanlamada, değil mi? 38 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Benim de sana söyleyeceğim bir şey var. 39 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ed para biriktiriyordu ve kendine güzel bir B-Plex aldı. 40 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 Onunla Ay'a gideceğim. 41 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 Vay canına. 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Vay canına. 43 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Shirley, bu inanılmaz! 44 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 İkinizden şüphelenmiştim. 45 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Daha iyi sakladığımızı sanıyordum. 46 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 İlk fırlatmada gidebiliriz umarım. 47 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Elbette. 48 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Elbette. Oraya bayılacaksınız. 49 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Bana iyi davrandın Jack. 50 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Yerine geçecek birini bulabilirim numarası yapamam. 51 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Hemen ağlamaya başlama. 52 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Oraya gittiğinizde 53 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 benim adıma muhasebedeki mankafaların canına oku, olur mu? 54 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 Ve merkez nasıl bir yer, haber ver. Merak ediyorum. 55 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Ne? 56 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 -Ne? -Sen hiç gitmedin mi? 57 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Dedim ya Shirley. 58 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Oradaki ailem… 59 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Bana bunu yeniden hatırlatma. 60 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Doğru. 61 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Neyse, lazım olan formlar için merkezin başının etini yedin, sağ ol. 62 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Jenkins'i arıyor ama bir yere varamıyordum. 63 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Evet, ilçeyle o sorunu yaşadığımızdan beri 64 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 telefona alerjisi var. 65 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 -Tanrım. -Ne zamanlama. 66 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Hiç yapacağı şey değil. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Hayır, bu 68 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 iş sadece. Pürüzsüz ilerlemesini mi bekliyorsun? 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Anlamıyorum, yanlış bir şey mi yaptık? 70 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Belli ki öyle. 71 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Şu anda boyutlarını belirliyoruz. 72 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 İfade 1A. 73 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Zanlı, Joseph Shorter, kıdemsiz satış elemanı. 74 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 İhlal 546.L3, Brightside "şirteki." 75 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Burada ne kadar kalacağım? 76 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Dikkat ve bütünlük için yasal sınırlar 77 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 16 saat alıkoymaya izin veriyor. 78 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Bu akşamki Şehir Kulübü toplantısında 79 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 mükemmel olabileceğim yeni bir pazar var. 80 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Çok havalı gibi geldi bana. Mükemmel bir elbisem var. 81 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Sanırım sadece satıcılar için olabilir Bun Bun. 82 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Ben senin karınım. 83 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Senin için olan her şeye dâhilim. Otomatikman. Kurallar böyle. 84 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Mükemmel 85 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 ve Joey hapiste olduğu için satışlar daha iyi gidecektir. 86 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Ne yazık ki. 87 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Bence de. İnanların iyi yanını görmek için çok çabalıyorum 88 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 ama berbat bir suçlu olarak çifte hayat yaşayan birinin nesi iyi olur? 89 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Peki, Jack bu konuda ne dedi? 90 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Hayır, bence bilmemesi daha iyi 91 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 ve böylece Joey sonuçlarla tek başına yüzleşip büyüyebilir. 92 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Bu yüzden 93 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 akşamki büyük fırsatı kaçıracak olsa bile. 94 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Bilemiyorum Herbie. 95 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Ya Jack'in ona kızması, 96 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 hatta belki onu kovması 97 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 tam da Joey'nin yüzleşmesi gereken sonuçsa? 98 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Sadece doğru olanı yapmanı istiyorum Herbie. 99 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Haklısın. 100 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Sen benim kayamsın. 101 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Üçünüz de. Kayalarım. 102 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 Stanley, yok… 103 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Acil. 104 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Stanley Jenkins’in Masasından, Ay Merkezi. 105 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Bayan Shirley Stedman'a. 106 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Ed, hiç Ay söyledikleri gibi çıkmayabilir mi diye merak ediyor musun? 107 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Çoğu şey öyle değildir 108 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 ama ayrıca birlikte olmamızdan daha iyi ne olabilir, değil mi? 109 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Değil mi? 110 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Konu, geçmişteki ev hayatın değil, öyle değil mi? 111 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Defalarca, ümitsiz vaka dediğini de eklemeliyim. 112 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Hayır. O konuyla barıştım. 113 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Sadece yukarıdan bahsediyordum. 114 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Yüksek sesle düşünüyordum. 115 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Konuşmak ve düşünmek Shirley, kucaklayacağımız bir gelecek varken 116 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 bu, ölümcül bir kombinasyon. 117 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Oraya vardığımızda kucaklarım. 118 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Bayan Shirley Stedman lütfen. Bayan Shirley Stedman. 119 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Ne? Ne oldu? 120 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Çünkü daha çok konuşma ve düşünme olacaksa havamda olduğumdan emin değilim. 121 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Tabii. 122 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Shirl. Shirley. 123 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Bu, bizim için yeni bir gün! 124 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Bir parmak sokup yarım ağız olur diyemeyiz. 125 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 Ve "şirtek," vergi mükellefleri ya da brüt tahsilat tabloları hakkında 126 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 gerekli kayıtları kimin verebileceğini bilmiyor musunuz? 127 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Bunlar ne demek, haberim bile yok. Tek yaptığım satmak. 128 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Bunlar rakamlar Bay Shorter, 129 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 kuruluşun hukuki durumunu "tesmil" eden rakamlar. 130 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Onları Jack biliyordur. 131 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Her gün merkezle görüşüyor. 132 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Amiriniz mi? 133 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Evet. Jack Billings. Harika biridir. Gerçekten. 134 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Onunla konuşun. O her şeyi çözer, eminim. 135 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Adını vermem onun başını derde sokmaz, değil mi? 136 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Çabuk ol evlat. Beş dakikaya gidiyoruz. Kız arkadaşın seni bekliyor. 137 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 İyi akşamlar efendim. 138 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Joey! Benimle misin Joe? 139 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 -Konuşmamız gerek. -Joey'yi gördün mü? Geç kalacak. 140 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Koca adam oldu babası. Gelecektir. 141 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Jenkins'den ses çıktı mı? 142 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Evet, haber bıraktım. Acil dedim. Hepsini hallederiz. 143 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Bana bunu yolladı. 144 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Jack. 145 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Gerçeği bildiğine sevineceksin çünkü zor da olsa en iyisi budur. 146 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 Ne yazık ki yetkililer Joey'yi tutukladı. 147 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Tamam, ben hallederim. Evet. 148 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Bir şey yoktur, değil mi? 149 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Doğru. 150 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Siz kulübe gidin. Ortamı ısıtın. 151 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Her neyse de bekleyebilir. 152 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Evet, sen gidip Joey'yle ilgilen. 153 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Tamam. 154 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 AYDINLIK YÜZ 155 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Sanırım bunu söyledim zaten. 156 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Tamam. Burada işimiz bitti Ajan Costopoulos. 157 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Hadi, Joe. Çıkaralım seni. 158 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Harika iş çıkardın ahbap. 159 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Evrak işi yüzünden dürüst bir satıcıyı çarmıha gerdin. 160 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Ne büyük adamsın. 161 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Sağ ol Jack. 162 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 Ne için? Tüm bunlara sen tahammül etmek zorunda kaldın. 163 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 -Seni ne kadar tuttu orada? -Bütün gün. 164 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Sordukları hakkında 165 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 -cidden pek bilgim yoktu. -Bir sürü saçmalık. 166 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Merkezdeki dâhilerin yollamayı unuttuğu birkaç form. 167 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Canına okudum. Hemen yolladılar. 168 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 -Seni korkutmaya çalıştı mı? -Oldukça iyi başardı. 169 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Başım derde girse annem ne yapar diye düşünmeden edemedim. 170 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 -Korkunçtu Jack. -Ama profesyonelce dayandın. 171 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Önemli olan bu. Herb, kravatını kemirirdi. 172 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Evet, endişelenme. Kendimi kurtartmayı huy hâline getirmeyeceğim. 173 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Senin hatan değil. 174 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Hiç biri değil. Bir an için bile. 175 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 İşte böyle. Gidelim. 176 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Takımın arabada ve sevgilin ilk dansı sana sakladı. 177 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 Oldukça derin ceplerle dolu bir salonda, tamam mı? 178 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Eğleniyor musunuz millet? Ben eğleniyorum. 179 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Affedersiniz. 180 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 -İyi akşamlar. -Selam. 181 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Selam. Gelebilmenize sevindim. 182 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Sağ olun. Jack'le Joey de birazdan gelir. 183 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Birkaç müteahhitle görüşmeleri uzadı. 184 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Önemli olmalı. Şerefe. 185 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Şerefe. 186 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Bu gece satış kolay olur. Hepsi zengin ve sarhoş. 187 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Phil Montez. 188 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Jack dans edileceğini söylemiştir eminim. 189 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 İşle zevki karıştırmaya kim hayır diyebilir? 190 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Hoş geldiniz konuklarımız. Sonbahar Toplantısının tadını çıkarın. 191 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Ben Herbert'ın artı biriyim. 192 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Olabileceğini söylediler. Evliyiz ve hamileyim. 193 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 -Akşamınızın tadını çıkarın. -Hoş geldiniz konuklarımız. 194 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 -Sonbahar Toplantısının tadını çıkarın. -Nasılsınız? 195 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Özür dilerim. 196 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Kulübümüzün giyim kurallarına göre gösterişli işlemeler yasaktır 197 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 ve yasaklayan bir emir yok ama geniş yakaları tercih etmiyoruz. 198 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Ama bu, zevkli insanlara karşı ayrımcılık olmuyor mu? 199 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Gelenek böyle. 200 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Bak, kız arkadaşım, kahrolası hırka taburuyla içeride, tamam mı? 201 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Bana ihtiyacı var. Tamam! Peki. 202 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Hoş geldiniz konuklarımız. Sonbahar Toplantısının tadını çıkarın. 203 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Gitmesine izin mi verdiniz? 204 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Yönetim, "gekerli" belgelerin kopyalarını vererek 205 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 "kanyak" davanın kapanmasını sağladı. 206 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 -Gösterin. Belki kullanabiliriz. -Ama bu belgeler ilçeye ait Bayan Mayburn. 207 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Protokol gereği bunları hemen yok etmekle "yümüklüyüm." 208 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 Kimseye faydası yoksa ne işe yarar o kahrolası protokol? 209 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Bu sistem, binlerce yıllık insalık tarihinin "zivresidir." 210 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Memurların kuşaklar boyu harcadığı zamanın ve emeğin sonucudur. 211 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Bu sizden de benden de büyük bir olay Bayan Mayburn 212 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 ve böylesi daha iyi. 213 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Lütfen. 214 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Yardım etmek istediğinizi biliyorum ve edebilirsiniz. 215 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Anlaşmanız para iadesini garantiliyor. 216 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Tanrım, her şeyi terk edince olmaz. 217 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Evi neredeyse tamamen yaktım… 218 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Umarım düzgün bir sigortanız vardır. 219 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Ben çok… 220 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 İadeyi alın. 221 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Vay canına. 222 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Burası iyi ısınmış. 223 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Bahse varım, üç satış yaparım. 224 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Sence bunu geçebilir misin? 225 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Savaşta 226 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 hiçbir meydan okumadan kaçmadım. 227 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Selam. 228 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Git, dans et onunla. 229 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Dünyaya, istenen biri olduğunu göster. 230 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Tekrar sağ ol Jack. 231 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Bana güvenebilirsin. 232 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Ne gece. Herkes nasıl? 233 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Selam. 234 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 Tanrım. Çok hızlısın Shirley. 235 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Kahretsin. 236 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Yeni A-Plex'inize bayılacaksınız. 237 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Eminim. 238 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 -Tatlım. -Evet? 239 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Şuradaki kim? 240 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 O sürtük, Norm Selwyn'le yatıp servetine kondu. 241 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Huzur içinde uyusun. 242 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Bu kahrolası kulüp onun artık, 243 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 kasabanın büyük bölümü de öyle 244 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 ama yüce tanrım, vücudum onunki gibi olsun isterdim. 245 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Herbie, biz buraya aitiz. 246 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Joey gelmiş. 247 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Çok çabuk rehabilite olmuş. 248 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Her kriz açık bir kapıdır. 249 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Ben idare edeyim. 250 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Utanmayın millet. 251 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Araya girebilir miyiz? 252 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Annemle bir yaz boyunca balo dansı yaptım. 253 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 Ellerim tamamen uygun yerlerde duracak. 254 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Şerefe millet. 255 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Amerika'nın gelecekteki yolsuz siyasetçileri. 256 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Kim ceketi ve kravatı için 50 dolar ister? 257 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Bakın, sevgilimi içeride püsküllü ayakkabı giyen bir züppeye kaptırıyorum. 258 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Yetmiş beş. Yetmiş beş papel, ha? 259 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Bunu kiliseye kabul törenimde giymiştim adamım. 260 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Tamam, şişeden bir yudum almak için beş dolar nasıl? 261 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 İç biraz, üzüldüm sana. 262 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Sağ ol. 263 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Harika dans ediyorsun Joey 264 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 ve çok iyisin. 265 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Sağ ol. 266 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Neden? 267 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 Çoğu insan Jack'i suçlardı 268 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 ama sen hiç kızmamışsın. 269 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Jack'i ne için suçlardı? 270 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Affedersin dostum. 271 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 -Onu arıyordum. -Elbette. 272 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Satış yapabiliriz. Joey iyi. 273 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 -İşler yoluna girdi. -Hiçbir şey yoluna girmedi Jack. 274 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Burada olmamalıyız 275 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 ve Jenkins hikâyesi… 276 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 Dünyanın sonu gelmiş gibi davranma Shirl. 277 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Yarın onu ararım. Hallederiz. 278 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 -Her şey yoluna girecek. -En ufak fikrin yok. 279 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Bak. 280 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Bana garip gelmişti. 281 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Dün izin yaptınız. Satış yapmayın dendi. 282 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 Yasal durumunuz? 283 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Ben de birkaç yeri aradım. 284 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Biraz ısrarcı olunca neler öğreniyorsun, inanamazsın. 285 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Ne demek istiyor sence? 286 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Başının derde girebileceğini 287 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 ve elimdeki tüm şirket belgelerini ona mı yollamamı mı? 288 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Tanrım. 289 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 -Hedefinde ben varım sanırım ama… -Ne için? 290 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 Hem neden bir şeyleri örtbas ediyor gibi görünüyor? 291 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Jack sana satışları durduran mahkeme emrinden bahsetmiştir sanıyordum. 292 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Adam patronun, değil mi? 293 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Hayır, söylemedi. 294 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Eminim istemiştir ama unutmuş olmalı. 295 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Yazık, o kadar dert çekmek zorunda kaldın 296 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 ve nedenini asla açıklamadı. 297 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Tek yaptığım ona vergi memurundan bahsetmekti ve ben… 298 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Onunla ben konuşayım. 299 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Böyle beni aşarsan haftalarca benimle dalga geçerler. 300 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Bunu çözmezsek haftalar sonra burada çalışıyor olmayacaksın 301 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 ve telefonlarına çıkmayıp bana böyle şüpheli mektuplar yazdığına göre 302 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 bence bunu ben halledeyim. 303 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Tamam. Haklısın. 304 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Sen arasan daha iyi galiba. 305 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Ay hattının numarası bu. Teşekkür ederim. 306 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 -Bay Billings. -Jack. 307 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 Jack. 308 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Basit, dürüst bir isim. 309 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Güvenilir. 310 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Mesleğinde işine yarıyordur. 311 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Bazı şeyler daha önemlidir. 312 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Bahse varım, sende onlardan da vardır. 313 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Dans eder misin? 314 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Bazen. 315 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Hiç Ay'a gitmeyi düşündün mü? 316 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Uzun uçuşlar yapmam. 317 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Özellikle diğer tarafta ne olduğundan emin değilsem. 318 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 ama en iyisi onlardır. 319 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 İnsanların bir şeyler istediğini görünce, 320 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 tüm bu ineklerin sendeki şeyi istediği gibi mesela, 321 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 bende… 322 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 bir kaşıntı başlıyor. 323 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Bir A-Plex'le kaşı. 324 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 En iyi ürünümüz. 325 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Hiçbir şeyden bir tane almam. 326 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Daha fazla saymaya çalışırım o zaman. 327 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Jack? 328 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Bir saniye izin verir misin? 329 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Az kalsın eğlenecektim Jack. 330 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 -Sorun ne Joe? -Neden bana gerçeği söyleyemiyorsun? 331 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Neden bahsediyorsun? 332 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Satış yapmamıza izin yoktu, değil mi? 333 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 Evet ve sonra gelip günü kurtarmış gibi yaptın. Jack! 334 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Seni oradan çıkarmadım mı? Bak, tamam, 335 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 büyük bir sorun olsa zaten sorun çıkardı, değil mi? 336 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Benim için öyleydi. 337 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Numaranın doğru olduğundan emin misin tatlım? 338 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Evet, burada yazıyor. Bir daha deneyin. Acil bir durum. 339 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Bekle, bir şeyi kontrol edeyim. 340 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Üzgünüm tatlım. O hat kapanmış. 341 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Ne? Ne zaman? 342 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Bu sabah gibi görünüyor 343 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 ve Ay hattı da değil tatlım. 344 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Bunlardan emin misiniz? 345 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Seni zavallıcık. Sana Ay'da olduğunu mu söyledi? 346 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Dışarısı soğuk, hadi hepimiz dansın ısısını hissedelim. 347 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 -Hayır, sadece Jack'i arıyorum. -Ve burada beni buldun. 348 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Tanrım Shirley. Ne yapıyorsun? 349 00:22:16,753 --> 00:22:19,006 -Tanrım. -Hadi. Yürü. 350 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Seni yeniden görmek çok güzel. 351 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Jack ve Joey'nin arası bozuldu. 352 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Bu, onun için bir sarmalın başlangıcı olabilir. Çöküş gibi. 353 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Satıcılara olur böyle. 354 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Özellikle destek olup ilham verecek bir aileleri yoksa. 355 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 İlham demişken… 356 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Vay canına. Üzgünüm. Eyalet başkentlerini sayayım. 357 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Batan bir gemideyiz Jack. 358 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Jenkins Ay'a hiç gitmemiş. 359 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Ne? 360 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 Bana verdiğin, yeniden yönlendirilmiş bir numaraymış. 361 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 -Nereden? -Kahrolası dünyadan Jack 362 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 ve şimdi de tüyüp hattı kapatmış. Kim yapar bunu? 363 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 -Bilmiyorum ama… -Onunla nerede tanıştın? 364 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Yapma Shirl, hayat çok kısa. 365 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 -Nerede tanıştın? -SpringVille'de bir lokantada tanıştım 366 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 ve bana bu şansı tanıyarak hayatımı kurtardı. 367 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Ne dersin? Satışlarımızdan zimmetine para mı geçiriyor? 368 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Hayır. Bence ona bir servet kazandırıp 369 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 suçu üstüne alman için seni seçti. 370 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Tek gördüğüm resepsiyonda bir kızın durduğu yerel ofisti ama… 371 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 Yukarıda hiçbir şey yok Jack. 372 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Bu yüzden fırlatmalar sürekli erteleniyor. 373 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 -Hayır. Bu… -Seni kandırdı 374 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 ve bilmiyordun ama sen de beni kandırdın 375 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 ve biz de satış yaptığımız herkesi kandırdık. 376 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 Tanrım. 377 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Çok acayip bir beynin var Shirl. 378 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Affedersiniz, Shirley Louise Stedman. 379 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Seni seviyorum. Kimin bildiği umurumda değil. Seni seviyorum 380 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 ve berbat hayatımı yaşamaya değer kılıyorsun 381 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 ve sana vereceğim… Ona Ay'ı veriyorum! 382 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Shirley, seninim. Sonsuza dek ve… Kahretsin. 383 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 -Hadi. -Hadi. 384 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 -İn sahneden. -Çekil tepemden. 385 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 -Buraya gel. -Hadi ama, adama bakın! 386 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Herbie! 387 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Yemeğiniz hazır. Afiyet olsun. 388 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Yemeğim yandı. 389 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 Hanımefendi. Üzülmeye gerek yok. Paranızı hemen iade ederim. 390 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 İade mi? 391 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Evet. 392 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Kahrolası iadeni istemiyorum. 393 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 Parasını ödediğim güveci istiyorum! 394 00:25:13,055 --> 00:25:15,557 -Tanrım. -Hayatım boyunca her şeyi aldım. 395 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Tüm o saçmalıkları, ihtiyacım olmayan her şeyi. 396 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Evim için, saçım, berbat evliliğim için 397 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 ama bir şey diyeyim mi? 398 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 İşin doğrusu… 399 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 …hepsi yalan. 400 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Bir düğmeye basıyorsun, ne çıkıyor? 401 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Bir tabak yanık bok. 402 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 "Beyazları daha beyaz yapar." 403 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Yalanlar! 404 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 "Kendinize biraz mutluluk ikram edin." 405 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Yalanlar! 406 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Laf dinleyen kahrolası bir ev kadını olun 407 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 ve kocanız, aptal, sürtük bir daktiloyla 408 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 sizi aldatmasın! 409 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Yalan, yalan! 410 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Hanımefendi, yeter! Lütfen! 411 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Kahrolası iadeni istemiyorum. 412 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Gerçeği istiyorum. 413 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Yoksa burayı yakıp kül ederim. 414 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Parçala. 415 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Kurallar önemlidir Crystal 416 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 ve işimiz, onlara uymak. 417 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Uymayınca neler olduğunu biliyoruz. 418 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Üzgünüm. 419 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Sana daha iyi olacağıma söz verdim… 420 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 AYDINLIK YÜZ 421 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 …ama yardıma ihtiyacı var. 422 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 İstifa etmek için kötü bir hafta seçmişim. 423 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 İyi ki sen ve Ed daha da ileri gitmeden çözdük. 424 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Evet. Önce uyuyup ayılsın da onunla sonra ilgileneceğim. 425 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Anlıyorum. 426 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Hemen ayrılmak istersen bir yolunu bulurum. 427 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Hayır. Yolunu birlikte bulacağız. 428 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Bulsak iyi olur 429 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 yoksa çok kötü insanlar oluruz. 430 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Bir yolunu bulacağız. 431 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Sen ve ben. 432 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Geldik. 433 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Burası değil. 434 00:28:20,492 --> 00:28:21,577 Olamaz. 435 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Günü yanlış anlamadıysak. 436 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Siktir. 437 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 YASAK BÖLGE GİRİLMEZ 438 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Defol git yoksa vururum. 439 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Fırlatma için geldik bayım. 440 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Ne fırlatması? 441 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Fırlatma olduğunu kim söyledi? 442 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Jack. Jack Billings? 443 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Biz Ay'a gidiyoruz. 444 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Vay anasını… 445 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü