1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Daha ne kadar var baba?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
Bu gece varırız sanırım
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
ve sonra yeni hayatımıza uçacağız.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Orayı sever miyim sence?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Burada sevdiğin her şey var
ama daha iyisi.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Jack öyle dedi.
7
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Bir banyo, bir tuvalet.
Banyoda iki lavabo var.
8
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Adama ve kadına, yan yana. İşte budur.
9
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Bugün Jack'le konuşacağım.
İlk fırlatma listesine gireceğiz.
10
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Yine "fırlatma " dedin ve eridim.
11
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
-Fırlatma.
-Ve eridim.
12
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Bu anı seninle paylaşıp
13
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
bebek kitabındaki gibi
saçını tutabilirdim.
14
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Hayır, Herbie, bu benim işim.
15
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Sen git, satış yaparak bizi en üste çıkar.
16
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Bir şeyi öğrenmenin vakti geldi Joe.
17
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Belki geçti bile.
18
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Oğlum olman beni çok mutlu eder.
19
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
"Öyle mi"?
20
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Hemen geliyorum Jack.
21
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Mahkemeye "dağlı" biri olarak.
22
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
Siz Joseph Shorter'ı
23
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
satış yaparak mahkeme emri F6-B'ye
itaatsizlikle suçluyorum.
24
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Bu da ne? Neler oluyor?
25
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Mecburi Sorgulama Çağrısı C.
26
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Sorgulama için isteniyorsunuz.
27
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Lütfen sorun çıkarmadan
sorgulama makamına gelin.
28
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Sadece kulübümüzün mevsimlik toplantısı
29
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
ama orada paradan anlayanlar konusunda
eksiğiniz yok Jack.
30
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Onları Ay'da ev almanın
iyi bir fikir olduğuna ikna ettim
31
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
ve "Hayır" cevabını kabul etmiyorum.
32
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
-Satamıyor olmamız çok yazık.
-Sen ve seninkilerle bu gece görüşürüz.
33
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Tamam, bulabildiğimiz kadar ipucu bulalım.
34
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Bu yasal konu hallolunca
dönüp satış yaparız.
35
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Evet, muhasebeyi
o konuda hâlâ taciz ediyorum.
36
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
Peki, Joey haberi nasıl kaşıladı?
37
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Bu gece söyleyeceğim.
Bütün iş zamanlamada, değil mi?
38
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Benim de sana söyleyeceğim bir şey var.
39
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ed para biriktiriyordu
ve kendine güzel bir B-Plex aldı.
40
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
Onunla Ay'a gideceğim.
41
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
Vay canına.
42
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Vay canına.
43
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Shirley, bu inanılmaz!
44
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
İkinizden şüphelenmiştim.
45
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Daha iyi sakladığımızı sanıyordum.
46
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
İlk fırlatmada gidebiliriz umarım.
47
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Elbette.
48
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Elbette. Oraya bayılacaksınız.
49
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Bana iyi davrandın Jack.
50
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Yerine geçecek birini
bulabilirim numarası yapamam.
51
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Hemen ağlamaya başlama.
52
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Oraya gittiğinizde
53
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
benim adıma muhasebedeki mankafaların
canına oku, olur mu?
54
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
Ve merkez nasıl bir yer, haber ver.
Merak ediyorum.
55
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Ne?
56
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
-Ne?
-Sen hiç gitmedin mi?
57
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Dedim ya Shirley.
58
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Oradaki ailem…
59
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Bana bunu yeniden hatırlatma.
60
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Doğru.
61
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Neyse, lazım olan formlar için
merkezin başının etini yedin, sağ ol.
62
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Jenkins'i arıyor
ama bir yere varamıyordum.
63
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Evet, ilçeyle o sorunu yaşadığımızdan beri
64
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
telefona alerjisi var.
65
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
-Tanrım.
-Ne zamanlama.
66
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Hiç yapacağı şey değil.
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Hayır, bu
68
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
iş sadece.
Pürüzsüz ilerlemesini mi bekliyorsun?
69
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Anlamıyorum, yanlış bir şey mi yaptık?
70
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Belli ki öyle.
71
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Şu anda boyutlarını belirliyoruz.
72
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
İfade 1A.
73
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Zanlı, Joseph Shorter,
kıdemsiz satış elemanı.
74
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
İhlal 546.L3, Brightside "şirteki."
75
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Burada ne kadar kalacağım?
76
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Dikkat ve bütünlük için yasal sınırlar
77
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
16 saat alıkoymaya izin veriyor.
78
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Bu akşamki Şehir Kulübü toplantısında
79
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
mükemmel olabileceğim yeni bir pazar var.
80
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Çok havalı gibi geldi bana.
Mükemmel bir elbisem var.
81
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Sanırım
sadece satıcılar için olabilir Bun Bun.
82
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Ben senin karınım.
83
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Senin için olan her şeye dâhilim.
Otomatikman. Kurallar böyle.
84
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Mükemmel
85
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
ve Joey hapiste olduğu için
satışlar daha iyi gidecektir.
86
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
Ne yazık ki.
87
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Bence de. İnanların iyi yanını görmek için
çok çabalıyorum
88
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
ama berbat bir suçlu olarak
çifte hayat yaşayan birinin nesi iyi olur?
89
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
Peki, Jack bu konuda ne dedi?
90
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Hayır, bence bilmemesi daha iyi
91
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
ve böylece Joey sonuçlarla
tek başına yüzleşip büyüyebilir.
92
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Bu yüzden
93
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
akşamki büyük fırsatı kaçıracak olsa bile.
94
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Bilemiyorum Herbie.
95
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Ya Jack'in ona kızması,
96
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
hatta belki onu kovması
97
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
tam da Joey'nin yüzleşmesi gereken
sonuçsa?
98
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Sadece doğru olanı yapmanı istiyorum
Herbie.
99
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Haklısın.
100
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Sen benim kayamsın.
101
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Üçünüz de. Kayalarım.
102
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
Stanley, yok…
103
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Acil.
104
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Stanley Jenkins’in Masasından, Ay Merkezi.
105
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Bayan Shirley Stedman'a.
106
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Ed, hiç Ay söyledikleri gibi
çıkmayabilir mi diye merak ediyor musun?
107
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Çoğu şey öyle değildir
108
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
ama ayrıca birlikte olmamızdan
daha iyi ne olabilir, değil mi?
109
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Değil mi?
110
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Konu, geçmişteki ev hayatın değil,
öyle değil mi?
111
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Defalarca, ümitsiz vaka dediğini de
eklemeliyim.
112
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Hayır. O konuyla barıştım.
113
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Sadece yukarıdan bahsediyordum.
114
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Yüksek sesle düşünüyordum.
115
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Konuşmak ve düşünmek Shirley,
kucaklayacağımız bir gelecek varken
116
00:07:53,557 --> 00:07:55,934
bu, ölümcül bir kombinasyon.
117
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Oraya vardığımızda kucaklarım.
118
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Bayan Shirley Stedman lütfen.
Bayan Shirley Stedman.
119
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Ne? Ne oldu?
120
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Çünkü daha çok konuşma ve düşünme olacaksa
havamda olduğumdan emin değilim.
121
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Tabii.
122
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Shirl. Shirley.
123
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Bu, bizim için yeni bir gün!
124
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Bir parmak sokup
yarım ağız olur diyemeyiz.
125
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
Ve "şirtek," vergi mükellefleri
ya da brüt tahsilat tabloları hakkında
126
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
gerekli kayıtları kimin verebileceğini
bilmiyor musunuz?
127
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Bunlar ne demek, haberim bile yok.
Tek yaptığım satmak.
128
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Bunlar rakamlar Bay Shorter,
129
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
kuruluşun hukuki durumunu
"tesmil" eden rakamlar.
130
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Onları Jack biliyordur.
131
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Her gün merkezle görüşüyor.
132
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Amiriniz mi?
133
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Evet. Jack Billings.
Harika biridir. Gerçekten.
134
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Onunla konuşun. O her şeyi çözer, eminim.
135
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Adını vermem
onun başını derde sokmaz, değil mi?
136
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Çabuk ol evlat. Beş dakikaya gidiyoruz.
Kız arkadaşın seni bekliyor.
137
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
İyi akşamlar efendim.
138
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Joey! Benimle misin Joe?
139
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
-Konuşmamız gerek.
-Joey'yi gördün mü? Geç kalacak.
140
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Koca adam oldu babası. Gelecektir.
141
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Jenkins'den ses çıktı mı?
142
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Evet, haber bıraktım. Acil dedim.
Hepsini hallederiz.
143
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Bana bunu yolladı.
144
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Jack.
145
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Gerçeği bildiğine sevineceksin
çünkü zor da olsa en iyisi budur.
146
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
Ne yazık ki yetkililer Joey'yi tutukladı.
147
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Tamam, ben hallederim. Evet.
148
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Bir şey yoktur, değil mi?
149
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Doğru.
150
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Siz kulübe gidin. Ortamı ısıtın.
151
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Her neyse de bekleyebilir.
152
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Evet, sen gidip Joey'yle ilgilen.
153
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Tamam.
154
00:10:14,156 --> 00:10:16,325
AYDINLIK YÜZ
155
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Sanırım bunu söyledim zaten.
156
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Tamam.
Burada işimiz bitti Ajan Costopoulos.
157
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Hadi, Joe. Çıkaralım seni.
158
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Harika iş çıkardın ahbap.
159
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Evrak işi yüzünden
dürüst bir satıcıyı çarmıha gerdin.
160
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Ne büyük adamsın.
161
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Sağ ol Jack.
162
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
Ne için? Tüm bunlara
sen tahammül etmek zorunda kaldın.
163
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
-Seni ne kadar tuttu orada?
-Bütün gün.
164
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Sordukları hakkında
165
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
-cidden pek bilgim yoktu.
-Bir sürü saçmalık.
166
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Merkezdeki dâhilerin
yollamayı unuttuğu birkaç form.
167
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Canına okudum. Hemen yolladılar.
168
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
-Seni korkutmaya çalıştı mı?
-Oldukça iyi başardı.
169
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Başım derde girse annem ne yapar diye
düşünmeden edemedim.
170
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
-Korkunçtu Jack.
-Ama profesyonelce dayandın.
171
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Önemli olan bu. Herb, kravatını kemirirdi.
172
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Evet, endişelenme. Kendimi kurtartmayı
huy hâline getirmeyeceğim.
173
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Senin hatan değil.
174
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Hiç biri değil. Bir an için bile.
175
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
İşte böyle. Gidelim.
176
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Takımın arabada
ve sevgilin ilk dansı sana sakladı.
177
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
Oldukça derin ceplerle dolu bir salonda,
tamam mı?
178
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Eğleniyor musunuz millet? Ben eğleniyorum.
179
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Affedersiniz.
180
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
-İyi akşamlar.
-Selam.
181
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Selam. Gelebilmenize sevindim.
182
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Sağ olun. Jack'le Joey de birazdan gelir.
183
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Birkaç müteahhitle görüşmeleri uzadı.
184
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Önemli olmalı. Şerefe.
185
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Şerefe.
186
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Bu gece satış kolay olur.
Hepsi zengin ve sarhoş.
187
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Phil Montez.
188
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Jack dans edileceğini söylemiştir eminim.
189
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
İşle zevki karıştırmaya
kim hayır diyebilir?
190
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Hoş geldiniz konuklarımız.
Sonbahar Toplantısının tadını çıkarın.
191
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Ben Herbert'ın artı biriyim.
192
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Olabileceğini söylediler.
Evliyiz ve hamileyim.
193
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
-Akşamınızın tadını çıkarın.
-Hoş geldiniz konuklarımız.
194
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
-Sonbahar Toplantısının tadını çıkarın.
-Nasılsınız?
195
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Özür dilerim.
196
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Kulübümüzün giyim kurallarına göre
gösterişli işlemeler yasaktır
197
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
ve yasaklayan bir emir yok
ama geniş yakaları tercih etmiyoruz.
198
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Ama bu, zevkli insanlara karşı
ayrımcılık olmuyor mu?
199
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Gelenek böyle.
200
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Bak, kız arkadaşım, kahrolası
hırka taburuyla içeride, tamam mı?
201
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Bana ihtiyacı var. Tamam! Peki.
202
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Hoş geldiniz konuklarımız.
Sonbahar Toplantısının tadını çıkarın.
203
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Gitmesine izin mi verdiniz?
204
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Yönetim, "gekerli" belgelerin
kopyalarını vererek
205
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
"kanyak" davanın kapanmasını sağladı.
206
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
-Gösterin. Belki kullanabiliriz.
-Ama bu belgeler ilçeye ait Bayan Mayburn.
207
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Protokol gereği
bunları hemen yok etmekle "yümüklüyüm."
208
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
Kimseye faydası yoksa
ne işe yarar o kahrolası protokol?
209
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Bu sistem, binlerce yıllık
insalık tarihinin "zivresidir."
210
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Memurların kuşaklar boyu harcadığı zamanın
ve emeğin sonucudur.
211
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Bu sizden de benden de büyük bir olay
Bayan Mayburn
212
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
ve böylesi daha iyi.
213
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Lütfen.
214
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Yardım etmek istediğinizi biliyorum
ve edebilirsiniz.
215
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Anlaşmanız para iadesini garantiliyor.
216
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Tanrım, her şeyi terk edince olmaz.
217
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Evi neredeyse tamamen yaktım…
218
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Umarım düzgün bir sigortanız vardır.
219
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Ben çok…
220
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
İadeyi alın.
221
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Vay canına.
222
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Burası iyi ısınmış.
223
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Bahse varım, üç satış yaparım.
224
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Sence bunu geçebilir misin?
225
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Savaşta
226
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
hiçbir meydan okumadan kaçmadım.
227
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Selam.
228
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Git, dans et onunla.
229
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Dünyaya, istenen biri olduğunu göster.
230
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Tekrar sağ ol Jack.
231
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Bana güvenebilirsin.
232
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Ne gece. Herkes nasıl?
233
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Selam.
234
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
Tanrım. Çok hızlısın Shirley.
235
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Kahretsin.
236
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Yeni A-Plex'inize bayılacaksınız.
237
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Eminim.
238
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
-Tatlım.
-Evet?
239
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Şuradaki kim?
240
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
O sürtük, Norm Selwyn'le yatıp
servetine kondu.
241
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Huzur içinde uyusun.
242
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Bu kahrolası kulüp onun artık,
243
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
kasabanın büyük bölümü de öyle
244
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
ama yüce tanrım,
vücudum onunki gibi olsun isterdim.
245
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Herbie, biz buraya aitiz.
246
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Joey gelmiş.
247
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Çok çabuk rehabilite olmuş.
248
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Her kriz açık bir kapıdır.
249
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Ben idare edeyim.
250
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Utanmayın millet.
251
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Araya girebilir miyiz?
252
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Annemle bir yaz boyunca balo dansı yaptım.
253
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
Ellerim tamamen uygun yerlerde duracak.
254
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Şerefe millet.
255
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Amerika'nın
gelecekteki yolsuz siyasetçileri.
256
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Kim ceketi ve kravatı için 50 dolar ister?
257
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Bakın, sevgilimi içeride püsküllü ayakkabı
giyen bir züppeye kaptırıyorum.
258
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Yetmiş beş. Yetmiş beş papel, ha?
259
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Bunu kiliseye kabul törenimde
giymiştim adamım.
260
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Tamam, şişeden
bir yudum almak için beş dolar nasıl?
261
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
İç biraz, üzüldüm sana.
262
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Sağ ol.
263
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Harika dans ediyorsun Joey
264
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
ve çok iyisin.
265
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Sağ ol.
266
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Neden?
267
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
Çoğu insan Jack'i suçlardı
268
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
ama sen hiç kızmamışsın.
269
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Jack'i ne için suçlardı?
270
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Affedersin dostum.
271
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
-Onu arıyordum.
-Elbette.
272
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Satış yapabiliriz. Joey iyi.
273
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
-İşler yoluna girdi.
-Hiçbir şey yoluna girmedi Jack.
274
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Burada olmamalıyız
275
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
ve Jenkins hikâyesi…
276
00:17:32,386 --> 00:17:35,138
Dünyanın sonu gelmiş gibi davranma Shirl.
277
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Yarın onu ararım. Hallederiz.
278
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
-Her şey yoluna girecek.
-En ufak fikrin yok.
279
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Bak.
280
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Bana garip gelmişti.
281
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Dün izin yaptınız. Satış yapmayın dendi.
282
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
Yasal durumunuz?
283
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Ben de birkaç yeri aradım.
284
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Biraz ısrarcı olunca
neler öğreniyorsun, inanamazsın.
285
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Ne demek istiyor sence?
286
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Başının derde girebileceğini
287
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
ve elimdeki tüm şirket belgelerini
ona mı yollamamı mı?
288
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Tanrım.
289
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
-Hedefinde ben varım sanırım ama…
-Ne için?
290
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
Hem neden
bir şeyleri örtbas ediyor gibi görünüyor?
291
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Jack sana satışları durduran
mahkeme emrinden bahsetmiştir sanıyordum.
292
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Adam patronun, değil mi?
293
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Hayır, söylemedi.
294
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Eminim istemiştir ama unutmuş olmalı.
295
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Yazık, o kadar dert çekmek zorunda kaldın
296
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
ve nedenini asla açıklamadı.
297
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Tek yaptığım
ona vergi memurundan bahsetmekti ve ben…
298
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Onunla ben konuşayım.
299
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Böyle beni aşarsan
haftalarca benimle dalga geçerler.
300
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Bunu çözmezsek haftalar sonra
burada çalışıyor olmayacaksın
301
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
ve telefonlarına çıkmayıp bana
böyle şüpheli mektuplar yazdığına göre
302
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
bence bunu ben halledeyim.
303
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Tamam. Haklısın.
304
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Sen arasan daha iyi galiba.
305
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Ay hattının numarası bu. Teşekkür ederim.
306
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
-Bay Billings.
-Jack.
307
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
Jack.
308
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Basit, dürüst bir isim.
309
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Güvenilir.
310
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Mesleğinde işine yarıyordur.
311
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Bazı şeyler daha önemlidir.
312
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Bahse varım, sende onlardan da vardır.
313
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Dans eder misin?
314
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Bazen.
315
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Hiç Ay'a gitmeyi düşündün mü?
316
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Uzun uçuşlar yapmam.
317
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Özellikle diğer tarafta ne olduğundan
emin değilsem.
318
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
ama en iyisi onlardır.
319
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
İnsanların bir şeyler istediğini görünce,
320
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
tüm bu ineklerin
sendeki şeyi istediği gibi mesela,
321
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
bende…
322
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
bir kaşıntı başlıyor.
323
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Bir A-Plex'le kaşı.
324
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
En iyi ürünümüz.
325
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Hiçbir şeyden bir tane almam.
326
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Daha fazla saymaya çalışırım o zaman.
327
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Jack?
328
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Bir saniye izin verir misin?
329
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Az kalsın eğlenecektim Jack.
330
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
-Sorun ne Joe?
-Neden bana gerçeği söyleyemiyorsun?
331
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
Neden bahsediyorsun?
332
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Satış yapmamıza izin yoktu, değil mi?
333
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
Evet ve sonra gelip
günü kurtarmış gibi yaptın. Jack!
334
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Seni oradan çıkarmadım mı? Bak, tamam,
335
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
büyük bir sorun olsa
zaten sorun çıkardı, değil mi?
336
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Benim için öyleydi.
337
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Numaranın doğru olduğundan
emin misin tatlım?
338
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Evet, burada yazıyor.
Bir daha deneyin. Acil bir durum.
339
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Bekle, bir şeyi kontrol edeyim.
340
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Üzgünüm tatlım. O hat kapanmış.
341
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Ne? Ne zaman?
342
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Bu sabah gibi görünüyor
343
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
ve Ay hattı da değil tatlım.
344
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Bunlardan emin misiniz?
345
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Seni zavallıcık.
Sana Ay'da olduğunu mu söyledi?
346
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Dışarısı soğuk, hadi hepimiz
dansın ısısını hissedelim.
347
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
-Hayır, sadece Jack'i arıyorum.
-Ve burada beni buldun.
348
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Tanrım Shirley. Ne yapıyorsun?
349
00:22:16,753 --> 00:22:19,006
-Tanrım.
-Hadi. Yürü.
350
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Seni yeniden görmek çok güzel.
351
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Jack ve Joey'nin arası bozuldu.
352
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Bu, onun için bir sarmalın
başlangıcı olabilir. Çöküş gibi.
353
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Satıcılara olur böyle.
354
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Özellikle destek olup
ilham verecek bir aileleri yoksa.
355
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
İlham demişken…
356
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Vay canına. Üzgünüm.
Eyalet başkentlerini sayayım.
357
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Batan bir gemideyiz Jack.
358
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Jenkins Ay'a hiç gitmemiş.
359
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Ne?
360
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
Bana verdiğin,
yeniden yönlendirilmiş bir numaraymış.
361
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
-Nereden?
-Kahrolası dünyadan Jack
362
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
ve şimdi de tüyüp hattı kapatmış.
Kim yapar bunu?
363
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
-Bilmiyorum ama…
-Onunla nerede tanıştın?
364
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Yapma Shirl, hayat çok kısa.
365
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
-Nerede tanıştın?
-SpringVille'de bir lokantada tanıştım
366
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
ve bana bu şansı tanıyarak
hayatımı kurtardı.
367
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Ne dersin? Satışlarımızdan
zimmetine para mı geçiriyor?
368
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Hayır. Bence ona bir servet kazandırıp
369
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
suçu üstüne alman için seni seçti.
370
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Tek gördüğüm resepsiyonda
bir kızın durduğu yerel ofisti ama…
371
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
Yukarıda hiçbir şey yok Jack.
372
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Bu yüzden fırlatmalar sürekli erteleniyor.
373
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
-Hayır. Bu…
-Seni kandırdı
374
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
ve bilmiyordun ama sen de beni kandırdın
375
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
ve biz de
satış yaptığımız herkesi kandırdık.
376
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
Tanrım.
377
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Çok acayip bir beynin var Shirl.
378
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Affedersiniz, Shirley Louise Stedman.
379
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Seni seviyorum. Kimin bildiği
umurumda değil. Seni seviyorum
380
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
ve berbat hayatımı
yaşamaya değer kılıyorsun
381
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
ve sana vereceğim… Ona Ay'ı veriyorum!
382
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Shirley, seninim.
Sonsuza dek ve… Kahretsin.
383
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
-Hadi.
-Hadi.
384
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
-İn sahneden.
-Çekil tepemden.
385
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
-Buraya gel.
-Hadi ama, adama bakın!
386
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Herbie!
387
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Yemeğiniz hazır. Afiyet olsun.
388
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Yemeğim yandı.
389
00:24:50,365 --> 00:24:54,411
Hanımefendi. Üzülmeye gerek yok.
Paranızı hemen iade ederim.
390
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
İade mi?
391
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Evet.
392
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Kahrolası iadeni istemiyorum.
393
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
Parasını ödediğim güveci istiyorum!
394
00:25:13,055 --> 00:25:15,557
-Tanrım.
-Hayatım boyunca her şeyi aldım.
395
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Tüm o saçmalıkları,
ihtiyacım olmayan her şeyi.
396
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Evim için, saçım, berbat evliliğim için
397
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
ama bir şey diyeyim mi?
398
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
İşin doğrusu…
399
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
…hepsi yalan.
400
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Bir düğmeye basıyorsun, ne çıkıyor?
401
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Bir tabak yanık bok.
402
00:25:44,002 --> 00:25:46,505
"Beyazları daha beyaz yapar."
403
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Yalanlar!
404
00:25:48,423 --> 00:25:50,801
"Kendinize biraz mutluluk ikram edin."
405
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Yalanlar!
406
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Laf dinleyen kahrolası bir ev kadını olun
407
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
ve kocanız, aptal, sürtük bir daktiloyla
408
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
sizi aldatmasın!
409
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Yalan, yalan!
410
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Hanımefendi, yeter! Lütfen!
411
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Kahrolası iadeni istemiyorum.
412
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Gerçeği istiyorum.
413
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Yoksa burayı yakıp kül ederim.
414
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Parçala.
415
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Kurallar önemlidir Crystal
416
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
ve işimiz, onlara uymak.
417
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Uymayınca neler olduğunu biliyoruz.
418
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Üzgünüm.
419
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Sana daha iyi olacağıma söz verdim…
420
00:26:51,778 --> 00:26:54,448
AYDINLIK YÜZ
421
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
…ama yardıma ihtiyacı var.
422
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
İstifa etmek için kötü bir hafta seçmişim.
423
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
İyi ki sen ve Ed
daha da ileri gitmeden çözdük.
424
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Evet. Önce uyuyup ayılsın da
onunla sonra ilgileneceğim.
425
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Anlıyorum.
426
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Hemen ayrılmak istersen
bir yolunu bulurum.
427
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Hayır. Yolunu birlikte bulacağız.
428
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Bulsak iyi olur
429
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
yoksa çok kötü insanlar oluruz.
430
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Bir yolunu bulacağız.
431
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Sen ve ben.
432
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Geldik.
433
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Burası değil.
434
00:28:20,492 --> 00:28:21,577
Olamaz.
435
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Günü yanlış anlamadıysak.
436
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Siktir.
437
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
YASAK BÖLGE
GİRİLMEZ
438
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Defol git yoksa vururum.
439
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Fırlatma için geldik bayım.
440
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Ne fırlatması?
441
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Fırlatma olduğunu kim söyledi?
442
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Jack. Jack Billings?
443
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Biz Ay'a gidiyoruz.
444
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Vay anasını…
445
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü