1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Далеко ще, тату? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 До ночі маємо доїхати. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 А тоді – старт до нового життя. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 Мені там точно сподобається? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 Там є все, що тобі подобається тут, тільки краще. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Так казав Джек. 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 ПРИВІТ, МАЙБУТНЄ! 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Півтори ванної кімнати. У головній – дві раковини. 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 Для нього й для неї. Поряд. Те, що треба. 10 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 Попрошу сьогодні в Джека, щоб нас узяли на наступний рейс. 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 Скажи «рейс» ще раз, і я розтану від задоволення. 12 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 -Рейс. -Ага. І я розтанув. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 Я можу розділити з тобою цю мить, 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 притримавши тобі волосся, як радять у книжці про вагітність. 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 Ні, Гербі. Це моя робота. 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 А ти роби свою: продавай так, щоб ми жили краще. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 Пора дещо тобі сказати, Джо. 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Власне, давно вже пора. 19 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 Я був би щасливий мати тебе за сина. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 «Мати»? 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Я зараз, Джеку. 22 00:02:40,994 --> 00:02:42,120 ПОЛІЦІЯ 23 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 Владою, даною мені судом, 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 я затримую вас, Джозефе Шортер, 25 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 за продаж, який порушує розпорядження суду F6-B. 26 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Що таке? Що сталося? 27 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 Обов'язковий допит, запит «С». 28 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Вас мусять допитати. 29 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 Не чиніть спротиву й прямуйте до місця допиту. 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 Тут маленькі збори нашого клубу, 31 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 але багатіїв тут не бракує, Джеку. 32 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 Я переконав їх, що житло на Місяці – чудова інвестиція. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Не відмовляйся. 34 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 -Шкода, що не можемо продавати. -Побачимося ввечері. 35 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 Давай зберемо якнайбільше контактів. 36 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Продамо, коли владнаємо проблему з законом. 37 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 Я все ще чекаю на відповідь з бухгалтерії. 38 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 То… як Джої сприйняв новину? 39 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 Я скажу йому сьогодні. Усе у свій час. 40 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Я теж маю щось тобі сказати. 41 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 Ед відкладав гроші й купив собі милий «B-Plex». 42 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 І я полечу туди з ним. 43 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 Оце так. 44 00:03:57,321 --> 00:03:58,655 ЛЕТІТЬ НА МІСЯЦЬ «СВІТЛИЙ БІК» 45 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 Ого. 46 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Ширлі, це неймовірно! 47 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 Я здогадувався, що між вами щось є. 48 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 А я думала, ми все добре приховували. 49 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 Надіюся, нас можна записати на наступний рейс. 50 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Авжеж. 51 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 Авжеж. Вам там дуже сподобається. 52 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 Ти добре до мене ставишся, Джеку. 53 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Не вдаватиму, що зможу знайти таку, як ти. 54 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Тільки не розпускай нюні. 55 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 Коли прилетите туди, 56 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 задай замість мене жару тим бовдурам з бухгалтерії. 57 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 А ще розкажеш, який вигляд має головний офіс. 58 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Що? 59 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 -Що? -Ти там ніколи не бував? 60 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 Я ж казав тобі, Ширлі. 61 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 Моя тамтешня родина не… 62 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Давай не будемо про це, благаю. 63 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Добре. 64 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 Хай там як – дякую, що не даєш офісу спокою щодо тих формулярів. 65 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Я ніяк не можу зв'язатися з Дженкінсом. 66 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 Він не відповідає, 67 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 відколи в нас виникли проблеми з округом. 68 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 -Господи. -Невчасно, так? 69 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 Це на нього не схоже. 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 Та нічого. Це… 71 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 робочий процес. Гладко ж не буває, так? 72 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 Я не розумію… Ми щось порушили? 73 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Безумовно. 74 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 Наразі ми визначаємо обсяг порушення. 75 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 Свідчення 1А. 76 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 Відповідач – Джозеф Шортер, молодший продавець-консультант. 77 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 Порушення 546.L3. Корпорація «Світлий бік». 78 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 Скільки мене тут триматимуть? 79 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 Закон передбачає затримання на термін до 16 годин. 80 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 Заради детального вивчення справи. 81 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Сьогодні на зустрічі «Заміського клубу» 82 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 для мене відкриються чудові можливості. 83 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Це шикарно. У мене є принагідна сукня. 84 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 Але, Булочко, цей захід лише для продавців. 85 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 Я ж твоя дружина. 86 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 Якщо йдеш кудись, мені теж можна. Автоматично. Такі правила. 87 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 Чудово. 88 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 А тепер продаж має йти краще, бо Джої потрапив за грати. 89 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 На жаль. 90 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Так. Намагаєшся бачити в людях лише хороше, 91 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 а що хорошого в людині, яка, виявилася жалюгідним злочинцем? 92 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 А що про це каже Джек? 93 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 Краще йому про це не знати. 94 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 Тоді Джої сам відповідатиме за вчинки й подорослішає. 95 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Навіть якщо при цьому 96 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 пропустить прекрасні можливості сьогодні ввечері. 97 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Не знаю, Гербі. 98 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 А може, якщо Джек розізлиться на Джої, 99 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 навіть вижене з роботи, 100 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 той він якнайкраще відповість за свої вчинки? 101 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 Я просто хочу, щоб ти вчинив благородно, Гербі. 102 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Твоя правда. 103 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Ти – моя скеля. 104 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Ви втрьох. Мої скелі. 105 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 З офісу… 106 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 Терміново. 107 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 Від Стенлі Дженкінса, головний офіс на Місяці. 108 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 Для міс Ширлі Стедмен. 109 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 Еде, ти ніколи не думав, що Місяць, можливо, не такий і чудовий? 110 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 Як і багато що житті. 111 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 Але якщо ми там будемо разом – що може бути краще? Так? 112 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Так? 113 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 Це ж не через твоє сімейне минуле? 114 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Ти неодноразово казала, що це марні прагнення. 115 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 Ні, я вже заспокоїлася. 116 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 Я просто говорила про життя там, нагорі. 117 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 Просто думаю про це. 118 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 Розмови й думки – смертельна суміш, Ширлі. 119 00:07:53,557 --> 00:07:55,058 Ми от-от зробимо крок у майбутнє. 120 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 РОЗУМНА КУХНЯ 121 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 Зробимо, як прилетимо туди. 122 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 Міс Ширлі Стедмен. 123 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 Що там? 124 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 Якщо знову розмови й думки – я не в настрої. 125 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Авжеж. 126 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 Ширл. Ширлі. 127 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 На нас чекає новий день! 128 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Не можна вмочити один палець і відмовитися від планів. 129 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 І ви не знаєте, хто може надати необхідні документи 130 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 корпорації: ІПН чи таблиці валового доходу? 131 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 Я навіть не знаю, що це. Я лише продаю. 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 Це цифри, містере Шортер, 133 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 які демонструють законну позицію компанії. 134 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 Джек точно це все знає. 135 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 Він щодня спілкується з головним офісом. 136 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 Він ваш безпосередній начальник? 137 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 Так. Джек Біллінґс. Він… чудова людина. Справді. 138 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 Поговоріть з ним. Він точно усе прояснить. 139 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Йому ж не нашкодить те, що я назвав його ім'я? 140 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 Скоріше, хлопче. Вирушаємо через п'ять хвилин. Дівчина вже чекає. 141 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Добрий вечір, сер. 142 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 Джої! Ти мене чуєш, Джо? 143 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 -Треба поговорити. -Ти бачила Джої? Він запізнюється. 144 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Він уже дорослий, татку. Приїде. 145 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 Є новини від Дженкінса? 146 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Так. Я залишив повідомлення, сказав, що це терміново. Ми все владнаємо. 147 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Він прислав мені оце. 148 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Джеку. 149 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 Ти будеш радий це чути, бо правда найкраща, хоч і важка. 150 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 На жаль, Джої забрали представники влади. 151 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 Добре. Я з цим розберуся. Так. 152 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 Певно, пусте. 153 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 Так, так. 154 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 Ви їдьте в клуб і розігрівайте публіку. 155 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 А це зачекає. 156 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Так. А ти їдь виручай Джої. 157 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Добре. 158 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 «СВІТЛИЙ БІК» 159 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 Я ж вам уже казав. 160 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 Ну все. Ви закінчили, агенте Костополос. 161 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Ходімо звідси, Джо. 162 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Оце ти молодець, приятелю. 163 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 Мучиш чесного комівояжера через папірці. 164 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Важлива людина. 165 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Дякую, Джеку. 166 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 За що? Тобі довелося це витримати. 167 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 -Скільки він тебе тут тримав? -Цілий день. 168 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 Я справді не знав, як відповісти 169 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 -на більшість його питань. -То дурниці. 170 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Два-три формуляри, які забув надати головний офіс. 171 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 Я накричав на них – і одразу прислали. 172 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 -Він тебе залякував? -І йому це вдалося. 173 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Я все думав, що робитиме мама, якщо я потраплю в халепу. 174 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 -Це було жахливо, Джеку. -Але ти витримав, як професіонал. 175 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Тільки це має значення. Герб з'їв би краватку від нервів. 176 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 Не хвилюйся. Я не буду розраховувати, що ти завжди мене рятуватимеш. 177 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 Ти не винний. 178 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Ніхто з нас не винний. Аж ніяк. 179 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 Отак. Ну, поїхали. 180 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Твій костюм у машині, а дівчина чекає на танець з тобою. 181 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 У залі, де повно багатіїв. 182 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 Приємно проводите час? Я – так. 183 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Вибачте. 184 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 -Бонсуа. -Привіт. 185 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Рада, що ви змогли прийти. 186 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Дякую. Джек і Джої от-от приїдуть. 187 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 Довга розмова з компанією-забудовником. 188 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Це важливо. Будьмо. 189 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Будьмо. 190 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 Сьогодні буде легко продавати. Тут усі багаті й п'яні. 191 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 Філ Монтез. 192 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Упевнений, Джек казав, що будуть танці. 193 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 То чому б не поєднати бізнес і задоволення? 194 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Ласкаво просимо, гості. Приємної «Осінньої зустрічі». 195 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 Я Гербертова «плюс один». 196 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 Це дозволено, ми дізнавалися. Ми одружені й чекаємо на дитину. 197 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 -Приємного вечора. -Ласкаво просимо… 198 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 -Приємної «Осінньої зустрічі». -Вітаю. 199 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Вибачте. 200 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 Дрес-код клуба забороняє костюми з декоративними елементами. 201 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 І ми не схвалюємо широкі лацкани, хоч вони й не заборонені. 202 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 Виходить, ви не схвалюєте добрий смак. 203 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 Це традиція. 204 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Моя дівчина вже там, оточена армією кардиганів. 205 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 Я їй потрібен. Усе, усе! Добре. 206 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 Ласкаво просимо, гості. Приємної «Осінньої зустрічі». 207 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Ви його відпустили? 208 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 Керівництво змогло надати копії відповідних документів, 209 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 тому справу закрито. 210 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 -Покажіть. Може, це можна використати. -Це власність округу, місіс Мейберн. 211 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 Яку за протоколом я мушу негайно знищити. 212 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 На чорта протокол, якщо він нікому не допомагає? 213 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 Ця система – кульмінація тисячоліть людської історії. 214 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 Покоління держслужбовців присвячують цьому час і сили. 215 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Це значущіше за вас чи мене, місіс Мейберн. 216 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 І так краще. 217 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Благаю. 218 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Я знаю, що ви хочете допомогти. І можете. 219 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Ваш договір гарантує повернення грошей. 220 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 Але ж я все покинула. 221 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 Майже спалила будинок… 222 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 Сподіваюся, він був належно застрахований. 223 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 Мені дуже… 224 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 Візьміть гроші. 225 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 Ого. 226 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 Яка тепла атмосфера. 227 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Я точно продам три. 228 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 Зможеш більше? 229 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Знаєш, коли я був на війні… 230 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 я не відступав перед труднощами. 231 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 Гей. 232 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 Іди потанцюй з нею. 233 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 Хай усі знають, що ти популярний. 234 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Ще раз дякую, Джеку. 235 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Можеш на мене розраховувати. 236 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 Який вечір. Як у всіх настрій? 237 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 Привіт. 238 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 О боже. Швидко ти, Ширлі. 239 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 Прокляття. 240 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 Ви полюбите свій новий «A-Plex». 241 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Упевнена, що полюблю. 242 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 -Скажіть, золотко… -Що? 243 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 Хто це там? 244 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 Ця шльондра отримала через ліжко капітал Норма Селвіна. 245 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 Хай спочиває з миром. 246 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 Тепер це її чортів клуб. 247 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 І місто теж майже все її. 248 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 Але, боже мій, я б убила за таку фігуру. 249 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 Гербі, ось де нам місце. 250 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Прийшов Джої. 251 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 Швидко він виправився. 252 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 Кожна криза – відчинені двері. 253 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 Дозволь, я поведу. 254 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Не соромтеся. 255 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Можна, ми вас перехопимо? 256 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 Уроки танців мені давала мама, 257 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 тож мої руки будуть там, де мають бути за правилами. 258 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 Будьмо. 259 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 Привіт, майбутні корумповані політики США. 260 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 Хто хоче 50 доларів за піджак і краватку? 261 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 З моєю подругою танцює лисіючий сноб у лоуферах. 262 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Сімдесят п'ять баксів, га? 263 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 У цьому костюмі я проходив конфірмацію. 264 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 Гаразд. Дасте ковтнути з пляшки за п'ятірку? 265 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 Беріть так пийте, мені вас шкода. 266 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Дякую. 267 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Ти чудово танцюєш, Джої. 268 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 А ще ти такий великодушний. 269 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Дякую. 270 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Чому ви так кажете? 271 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 Більшість винили б Джека. 272 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 А ти зовсім не сердишся. 273 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 За що винили б? 274 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 Вибач, друже. 275 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 -Я її шукав. -Авжеж. 276 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Можемо продавати. З Джої все гаразд. 277 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 -Усе в нормі. -Нічого не в нормі, Джеку. 278 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Нам не можна тут бути. 279 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 І ця історія з Дженкінсом… 280 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 Не роби з цього кінець світу, Ширл. 281 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 Завтра його наберу. Розберемося. 282 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 -Усе буде прекрасно. -Ти нічого не знаєш. 283 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Дивися. 284 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Я просто подумала, що це дивно. 285 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 Учора був вихідний. Вас просили не продавати. 286 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 Чи все у вас законно? 287 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 Тож я зробила кілька дзвінків. 288 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 Дивовижно, скільки можна дізнатися, якщо бути наполегливою. 289 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Як думаєш, що він мав на увазі? 290 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 Пише, що в тебе можуть виникнути проблеми, 291 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 а я мушу відправити йому абсолютно всі документи компанії. 292 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 Господи. 293 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 -Він копає під мене, але… -Навіщо? 294 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 І чому здається, що він щось приховує? 295 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Я думала, Джек розповів тобі, щоб суд заборонив вам працювати. 296 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Він же твій бос, так? 297 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Не розповів. 298 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 Певно, хотів, але забув. 299 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 Шкода, що тобі довелося помучитися. 300 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 І він не пояснив чому. 301 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 Я лише розповів йому про податкового інспектора… 302 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 Дозволь, я поговорю з ним. 303 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 Якщо звернешся напряму, він кілька тижнів з мене сміятиметься. 304 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 Якщо не розберемося, ти через кілька тижнів, може, тут не працюватимеш. 305 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 А оскільки він тобі не відповідає, а мені пише якісь підозрілі листи, 306 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 саме я мушу з усім розібратися. 307 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 Добре. Твоя правда. 308 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Подзвони йому. 309 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Це його місячний телефон. Дякую. 310 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 М-р Біллінґс? 311 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 -Джек. -Джек. 312 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Просте чесне ім'я. 313 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Викликає довіру. 314 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 Мабуть, це корисно у вашій роботі. 315 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 Є важливіші якості. 316 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Упевнена, у вас є і вони. 317 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 Ви танцюєте? 318 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 Іноді. 319 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Не думали полетіти туди? 320 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 Не люблю довгих перельотів. 321 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 Особливо, коли не знаю, що чекає в пункті призначення. 322 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 Це найкращі перельоти. 323 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Коли я бачу, як інші чогось прагнуть, 324 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 як оці свині прагнуть твоїх багатств, 325 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 у мене виникає… 326 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 сверблячка. 327 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 «A-Plex» її вгамує. 328 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 Це наші найкращі квартири. 329 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 Я не купую в одному екземплярі. 330 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 Подумаю, скільки зможу вам запропонувати. 331 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 Гей, Джеку. 332 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 Вибачте. Я на хвилинку. 333 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 Я майже зацікавилася, Джеку. 334 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 -Що сталося, Джої? -Чому ти не кажеш мені правди? 335 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 Про що ти? 336 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 Нам було заборонено працювати? 337 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 А тоді ти просто заявився й удав, що все владнав. Джеку! 338 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 Я ж тебе витяг, так? Послухай, 339 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 якби це було важливо, у нас би були справжні проблеми. 340 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Для мене це важливо. 341 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 Це точно правильний номер, мила? 342 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 Так. Ось він. Спробуйте ще раз. Це терміново. 343 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 Зачекайте. Я дещо перевірю. 344 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 Вибачте, сонечко. Цей номер відключили. 345 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 Що? Коли? 346 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Схоже, сьогодні вранці. 347 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 І це навіть не місячний номер. 348 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 Ви впевнені? 349 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 Ох, бідолашна. Він вам сказав, що він на Місяці? 350 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 Надворі холодно, тож відчуймо жар ча-ча-ча. 351 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 Ча-ча-ча! 352 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 -Ні. Я шукаю Джека. -А знайшла мене. 353 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 Господи, Ширлі. Що ти робиш? 354 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Гей! 355 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 -Боже мій. -Ходімо. Давай. 356 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 Я дуже радий бачити вас знову. 357 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Джек і Джої посварилися. 358 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 Може, це початок його кінця. Зрив. 359 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 З нами таке буває. 360 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Коли рідні не підтримують і не надихають. 361 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Ох і натхнення… 362 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 Ого. Вибач. Зараз згадаю столиці штатів. 363 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 Наш корабель тоне, Джеку. 364 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 Дженкінс ніколи не був на Місяці. 365 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 Що? 366 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 За тим номером дзвінки перенаправляють. 367 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 -Звідки? -З чортової Землі, Джеку. 368 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 І от він зник. Відключив телефон. Хто так робить? 369 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 -Не знаю, але… -Де ви познайомилися? 370 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 Та ну, Ширл. Життя таке коротке. 371 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 -Де ви познайомилися? -На якійсь вечері в Спрінґвіллі. 372 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 Він мені життя врятував, коли дав цей шанс. 373 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 Ти думаєш, він привласнює дохід з продажів? 374 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Ні. Я думаю, він обрав тебе, 375 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 щоб ти заробив йому статок і сів за нього в тюрму. 376 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 Я бачив лише місцевий офіс із дівчиною-секретаркою, але… 377 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 На Місяці нічого немає, Джеку. 378 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Тому вильоти відкладають. 379 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 -Ні. Це… Це не… -Він тебе обдурив. 380 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 І, хоч ти про це не знав, ти обдурив мене. 381 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 Ми обдурили всіх, з ким укладали угоди. 382 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 О боже. 383 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 Ти така розумна, Ширл. 384 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Шир… Шир… 385 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Вибачте. Ширлі Луїс Стедмен! 386 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 Я тебе люблю. Хай усі знають. Я тебе люблю. 387 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 І ти зробила моє дурне життя вартим того, щоб жити. 388 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 Я подарую тобі… Я подарую їй Місяць! 389 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Ширлі… Я твій. Навіки і… Чорт. 390 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 -Ходімо. -Та ну. 391 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 -Геть зі сцени. -Руки – геть. 392 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 -Ходімо. Давай. -Та годі! 393 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Гей! 394 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Гербі! 395 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 Їжа готова. Смачного. 396 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Моя вечеря підгоріла. 397 00:24:50,365 --> 00:24:52,743 Леді, не засмучуйтеся. Я поверну вам гроші. 398 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 ТЕЛЯТИНА ПІД ПАРМЕЗАНОМ РОЗПРОДАЖ – 40 ЦЕНТІВ 399 00:24:53,911 --> 00:24:55,913 БАНАНОВИЙ ПИРІГ З ВЕРШКАМИ РОЗПРОДАЖ – 10 ЦЕНТІВ 400 00:24:55,996 --> 00:24:57,748 ЯЛОВИЧЕ РАГУ РОЗПРОДАЖ – 30 ЦЕНТІВ 401 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 Повернете гроші? 402 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Так. 403 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 Не треба мені повертати чортові гроші. 404 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 Я хочу запіканку, за яку заплатила! 405 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Господи. 406 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 Я все життя купувала. 407 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 Усяке не потрібне мені лайно. 408 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 Для будинку, волосся і для мого нещасливого шлюбу. 409 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 І знаєте що? 410 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 Насправді… 411 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 все це брехня. 412 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 Тиснете на кнопку – і що отримуєте? 413 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 Тарілку обвугленого лайна. 414 00:25:44,002 --> 00:25:44,962 ГОСПОДАРСЬКЕ МИЛО 415 00:25:45,045 --> 00:25:46,505 «Робить біле білішим». 416 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 Брехня! 417 00:25:47,673 --> 00:25:48,841 ПОДРІБНЕНИЙ ШОКОЛАД 418 00:25:48,924 --> 00:25:50,801 «Подаруйте собі щастя». 419 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Брехня! 420 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 Будь слухняною домогосподаркою, 421 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 і твій покидьок-чоловік не зраджуватиме тебе 422 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 з дурною шльондрою-секретаркою. 423 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 Брехня! Брехня! 424 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 Леді, перестаньте! Благаю! 425 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 Не треба повертати мені гроші. 426 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 Мені потрібна правда. 427 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 Або я вщент спалю цей магазин. 428 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Знищити. 429 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Такі правила, Крістал. 430 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 Наша робота – дотримуватися їх. 431 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 Відомо, що буває, коли їх ігнорують. 432 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Вибач. 433 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 Я обіцяв тобі, що стану кращим. 434 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 «СВІТЛИЙ БІК» 435 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Але їй потрібна допомога. 436 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 Я обрала важкий тиждень для звільнення. 437 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 Добре, що ми все з'ясували до того, як ви з Едом туди відправилися. 438 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 Так. Я вирішу це питання, коли він проспиться. 439 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 Гей. 440 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 Я зрозумію. 441 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 Якщо захочеш зараз піти, я щось придумаю. 442 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 Ні. Ми разом щось придумаємо. 443 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Разом – краще. 444 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 Інакше ми – дуже погані люди. 445 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 Ми щось придумаємо. 446 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 Ти і я. 447 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 Приїхали. 448 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 Це не тут. 449 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 Не може бути. 450 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 Якщо ми не переплутали дату. 451 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 Чорт. 452 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 НЕБЕЗПЕКА 453 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 ЗАКРИТА ЗОНА ВХІД ЗАБОРОНЕНО 454 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 Забирайся, бо підстрелю. 455 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 Ми тут, щоб сісти на ракету, містере. 456 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 Яку ракету? 457 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 Хто сказав, що тут ракета. 458 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 Джек. Джек Біллінґс. 459 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 Ми маємо полетіти на Місяць. 460 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 Сучий… 461 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко