1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Далеко ще, тату?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
До ночі маємо доїхати.
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,856
А тоді – старт до нового життя.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Мені там точно сподобається?
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,200
Там є все, що тобі подобається тут,
тільки краще.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Так казав Джек.
7
00:01:19,121 --> 00:01:24,543
ПРИВІТ, МАЙБУТНЄ!
8
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Півтори ванної кімнати.
У головній – дві раковини.
9
00:01:36,305 --> 00:01:38,223
Для нього й для неї. Поряд.
Те, що треба.
10
00:01:39,141 --> 00:01:42,186
Попрошу сьогодні в Джека,
щоб нас узяли на наступний рейс.
11
00:01:42,269 --> 00:01:44,563
Скажи «рейс» ще раз,
і я розтану від задоволення.
12
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
-Рейс.
-Ага. І я розтанув.
13
00:01:54,489 --> 00:01:56,158
Я можу розділити з тобою цю мить,
14
00:01:56,241 --> 00:01:59,620
притримавши тобі волосся,
як радять у книжці про вагітність.
15
00:02:00,621 --> 00:02:03,248
Ні, Гербі. Це моя робота.
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
А ти роби свою:
продавай так, щоб ми жили краще.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,511
Пора дещо тобі сказати, Джо.
18
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Власне, давно вже пора.
19
00:02:23,560 --> 00:02:27,606
Я був би щасливий мати тебе за сина.
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,069
«Мати»?
21
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Я зараз, Джеку.
22
00:02:40,994 --> 00:02:42,120
ПОЛІЦІЯ
23
00:02:42,204 --> 00:02:43,872
Владою, даною мені судом,
24
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
я затримую вас, Джозефе Шортер,
25
00:02:46,041 --> 00:02:51,129
за продаж, який порушує
розпорядження суду F6-B.
26
00:02:52,130 --> 00:02:54,341
Що таке? Що сталося?
27
00:02:54,424 --> 00:02:56,051
Обов'язковий допит, запит «С».
28
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Вас мусять допитати.
29
00:02:58,011 --> 00:03:00,889
Не чиніть спротиву
й прямуйте до місця допиту.
30
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Тут маленькі збори нашого клубу,
31
00:03:10,148 --> 00:03:13,277
але багатіїв тут не бракує, Джеку.
32
00:03:13,360 --> 00:03:16,029
Я переконав їх, що житло
на Місяці – чудова інвестиція.
33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Не відмовляйся.
34
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
-Шкода, що не можемо продавати.
-Побачимося ввечері.
35
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
Давай зберемо якнайбільше контактів.
36
00:03:23,579 --> 00:03:25,581
Продамо, коли владнаємо
проблему з законом.
37
00:03:25,664 --> 00:03:27,875
Я все ще чекаю на відповідь
з бухгалтерії.
38
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
То… як Джої сприйняв новину?
39
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
Я скажу йому сьогодні. Усе у свій час.
40
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Я теж маю щось тобі сказати.
41
00:03:43,056 --> 00:03:47,269
Ед відкладав гроші
й купив собі милий «B-Plex».
42
00:03:50,606 --> 00:03:51,857
І я полечу туди з ним.
43
00:03:54,151 --> 00:03:55,319
Оце так.
44
00:03:57,321 --> 00:03:58,655
ЛЕТІТЬ НА МІСЯЦЬ
«СВІТЛИЙ БІК»
45
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Ого.
46
00:03:59,948 --> 00:04:05,954
Ширлі, це неймовірно!
47
00:04:06,038 --> 00:04:08,373
Я здогадувався, що між вами щось є.
48
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
А я думала, ми все добре приховували.
49
00:04:11,126 --> 00:04:13,378
Надіюся, нас можна записати
на наступний рейс.
50
00:04:15,756 --> 00:04:16,798
Авжеж.
51
00:04:17,673 --> 00:04:20,928
Авжеж. Вам там дуже сподобається.
52
00:04:21,470 --> 00:04:23,305
Ти добре до мене ставишся, Джеку.
53
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
Не вдаватиму,
що зможу знайти таку, як ти.
54
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Тільки не розпускай нюні.
55
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
Коли прилетите туди,
56
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
задай замість мене
жару тим бовдурам з бухгалтерії.
57
00:04:38,987 --> 00:04:41,740
А ще розкажеш, який вигляд
має головний офіс.
58
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Що?
59
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
-Що?
-Ти там ніколи не бував?
60
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
Я ж казав тобі, Ширлі.
61
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Моя тамтешня родина не…
62
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Давай не будемо про це, благаю.
63
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
Добре.
64
00:05:00,759 --> 00:05:04,012
Хай там як – дякую, що не даєш офісу
спокою щодо тих формулярів.
65
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Я ніяк не можу зв'язатися з Дженкінсом.
66
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
Він не відповідає,
67
00:05:09,393 --> 00:05:11,311
відколи в нас виникли
проблеми з округом.
68
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
-Господи.
-Невчасно, так?
69
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Це на нього не схоже.
70
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
Та нічого. Це…
71
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
робочий процес. Гладко ж не буває, так?
72
00:05:26,034 --> 00:05:28,662
Я не розумію… Ми щось порушили?
73
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Безумовно.
74
00:05:30,747 --> 00:05:33,500
Наразі ми визначаємо обсяг порушення.
75
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
Свідчення 1А.
76
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
Відповідач – Джозеф Шортер,
молодший продавець-консультант.
77
00:05:41,341 --> 00:05:44,428
Порушення 546.L3.
Корпорація «Світлий бік».
78
00:05:45,012 --> 00:05:46,430
Скільки мене тут триматимуть?
79
00:05:47,014 --> 00:05:50,184
Закон передбачає затримання
на термін до 16 годин.
80
00:05:50,267 --> 00:05:53,145
Заради детального вивчення справи.
81
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
Сьогодні на зустрічі «Заміського клубу»
82
00:05:58,567 --> 00:06:00,444
для мене відкриються чудові можливості.
83
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
Це шикарно. У мене є принагідна сукня.
84
00:06:03,739 --> 00:06:06,408
Але, Булочко, цей захід
лише для продавців.
85
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Я ж твоя дружина.
86
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
Якщо йдеш кудись, мені теж можна.
Автоматично. Такі правила.
87
00:06:11,205 --> 00:06:12,497
Чудово.
88
00:06:12,581 --> 00:06:16,251
А тепер продаж має йти краще,
бо Джої потрапив за грати.
89
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
На жаль.
90
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
Так. Намагаєшся бачити
в людях лише хороше,
91
00:06:21,882 --> 00:06:26,178
а що хорошого в людині,
яка, виявилася жалюгідним злочинцем?
92
00:06:27,179 --> 00:06:30,599
А що про це каже Джек?
93
00:06:30,682 --> 00:06:32,559
Краще йому про це не знати.
94
00:06:32,643 --> 00:06:36,980
Тоді Джої сам відповідатиме
за вчинки й подорослішає.
95
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
Навіть якщо при цьому
96
00:06:39,191 --> 00:06:41,777
пропустить прекрасні можливості
сьогодні ввечері.
97
00:06:42,361 --> 00:06:43,695
Не знаю, Гербі.
98
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
А може, якщо Джек розізлиться на Джої,
99
00:06:48,825 --> 00:06:51,328
навіть вижене з роботи,
100
00:06:51,411 --> 00:06:54,373
той він якнайкраще відповість
за свої вчинки?
101
00:06:55,290 --> 00:06:58,377
Я просто хочу, щоб ти
вчинив благородно, Гербі.
102
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Твоя правда.
103
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Ти – моя скеля.
104
00:07:03,465 --> 00:07:06,343
Ви втрьох. Мої скелі.
105
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
З офісу…
106
00:07:12,641 --> 00:07:13,475
Терміново.
107
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
Від Стенлі Дженкінса,
головний офіс на Місяці.
108
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Для міс Ширлі Стедмен.
109
00:07:25,028 --> 00:07:28,699
Еде, ти ніколи не думав, що Місяць,
можливо, не такий і чудовий?
110
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Як і багато що житті.
111
00:07:30,993 --> 00:07:34,454
Але якщо ми там будемо разом –
що може бути краще? Так?
112
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
Так?
113
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
Це ж не через твоє сімейне минуле?
114
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Ти неодноразово казала,
що це марні прагнення.
115
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
Ні, я вже заспокоїлася.
116
00:07:45,591 --> 00:07:48,177
Я просто говорила
про життя там, нагорі.
117
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
Просто думаю про це.
118
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
Розмови й думки –
смертельна суміш, Ширлі.
119
00:07:53,557 --> 00:07:55,058
Ми от-от зробимо крок у майбутнє.
120
00:07:55,142 --> 00:07:56,143
РОЗУМНА КУХНЯ
121
00:07:56,226 --> 00:07:57,769
Зробимо, як прилетимо туди.
122
00:07:58,395 --> 00:08:01,648
Міс Ширлі Стедмен.
123
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Що там?
124
00:08:07,821 --> 00:08:11,241
Якщо знову розмови й думки –
я не в настрої.
125
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Авжеж.
126
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
Ширл. Ширлі.
127
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
На нас чекає новий день!
128
00:08:17,623 --> 00:08:20,626
Не можна вмочити один палець
і відмовитися від планів.
129
00:08:24,046 --> 00:08:27,090
І ви не знаєте,
хто може надати необхідні документи
130
00:08:27,174 --> 00:08:31,595
корпорації: ІПН
чи таблиці валового доходу?
131
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
Я навіть не знаю, що це. Я лише продаю.
132
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
Це цифри, містере Шортер,
133
00:08:39,394 --> 00:08:41,980
які демонструють
законну позицію компанії.
134
00:08:42,688 --> 00:08:44,441
Джек точно це все знає.
135
00:08:44,525 --> 00:08:46,318
Він щодня спілкується
з головним офісом.
136
00:08:47,319 --> 00:08:49,029
Він ваш безпосередній начальник?
137
00:08:49,112 --> 00:08:51,949
Так. Джек Біллінґс.
Він… чудова людина. Справді.
138
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Поговоріть з ним.
Він точно усе прояснить.
139
00:08:59,498 --> 00:09:02,626
Йому ж не нашкодить те,
що я назвав його ім'я?
140
00:09:03,877 --> 00:09:07,548
Скоріше, хлопче. Вирушаємо
через п'ять хвилин. Дівчина вже чекає.
141
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Добрий вечір, сер.
142
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
Джої! Ти мене чуєш, Джо?
143
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
-Треба поговорити.
-Ти бачила Джої? Він запізнюється.
144
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
Він уже дорослий, татку. Приїде.
145
00:09:29,987 --> 00:09:31,446
Є новини від Дженкінса?
146
00:09:31,530 --> 00:09:35,200
Так. Я залишив повідомлення, сказав,
що це терміново. Ми все владнаємо.
147
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Він прислав мені оце.
148
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Джеку.
149
00:09:41,999 --> 00:09:44,668
Ти будеш радий це чути,
бо правда найкраща, хоч і важка.
150
00:09:44,751 --> 00:09:48,630
На жаль, Джої забрали
представники влади.
151
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
Добре. Я з цим розберуся. Так.
152
00:09:55,053 --> 00:09:56,138
Певно, пусте.
153
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Так, так.
154
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
Ви їдьте в клуб і розігрівайте публіку.
155
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
А це зачекає.
156
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Так. А ти їдь виручай Джої.
157
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Добре.
158
00:10:14,156 --> 00:10:16,325
«СВІТЛИЙ БІК»
159
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Я ж вам уже казав.
160
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
Ну все. Ви закінчили,
агенте Костополос.
161
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Ходімо звідси, Джо.
162
00:10:33,550 --> 00:10:35,052
Оце ти молодець, приятелю.
163
00:10:35,552 --> 00:10:38,889
Мучиш чесного комівояжера
через папірці.
164
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Важлива людина.
165
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Дякую, Джеку.
166
00:10:46,980 --> 00:10:49,650
За що? Тобі довелося це витримати.
167
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
-Скільки він тебе тут тримав?
-Цілий день.
168
00:10:52,110 --> 00:10:53,695
Я справді не знав, як відповісти
169
00:10:53,779 --> 00:10:56,281
-на більшість його питань.
-То дурниці.
170
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Два-три формуляри,
які забув надати головний офіс.
171
00:10:59,243 --> 00:11:01,328
Я накричав на них – і одразу прислали.
172
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
-Він тебе залякував?
-І йому це вдалося.
173
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
Я все думав, що робитиме мама,
якщо я потраплю в халепу.
174
00:11:07,751 --> 00:11:11,296
-Це було жахливо, Джеку.
-Але ти витримав, як професіонал.
175
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Тільки це має значення.
Герб з'їв би краватку від нервів.
176
00:11:15,843 --> 00:11:19,471
Не хвилюйся. Я не буду розраховувати,
що ти завжди мене рятуватимеш.
177
00:11:20,055 --> 00:11:21,056
Ти не винний.
178
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
Ніхто з нас не винний. Аж ніяк.
179
00:11:26,436 --> 00:11:28,981
Отак. Ну, поїхали.
180
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Твій костюм у машині,
а дівчина чекає на танець з тобою.
181
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
У залі, де повно багатіїв.
182
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
Приємно проводите час? Я – так.
183
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Вибачте.
184
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
-Бонсуа.
-Привіт.
185
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Рада, що ви змогли прийти.
186
00:11:54,548 --> 00:11:56,884
Дякую. Джек і Джої от-от приїдуть.
187
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
Довга розмова з компанією-забудовником.
188
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
Це важливо. Будьмо.
189
00:12:00,929 --> 00:12:02,097
Будьмо.
190
00:12:02,181 --> 00:12:06,059
Сьогодні буде легко продавати.
Тут усі багаті й п'яні.
191
00:12:09,605 --> 00:12:10,898
Філ Монтез.
192
00:12:12,482 --> 00:12:15,068
Упевнений, Джек казав, що будуть танці.
193
00:12:15,152 --> 00:12:17,571
То чому б не поєднати бізнес
і задоволення?
194
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Ласкаво просимо, гості. Приємної
«Осінньої зустрічі».
195
00:12:28,373 --> 00:12:29,958
Я Гербертова «плюс один».
196
00:12:30,042 --> 00:12:33,629
Це дозволено, ми дізнавалися.
Ми одружені й чекаємо на дитину.
197
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
-Приємного вечора.
-Ласкаво просимо…
198
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
-Приємної «Осінньої зустрічі».
-Вітаю.
199
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Вибачте.
200
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Дрес-код клуба забороняє
костюми з декоративними елементами.
201
00:12:42,971 --> 00:12:47,184
І ми не схвалюємо широкі лацкани,
хоч вони й не заборонені.
202
00:12:48,143 --> 00:12:50,854
Виходить, ви не схвалюєте добрий смак.
203
00:12:50,938 --> 00:12:51,939
Це традиція.
204
00:12:53,023 --> 00:12:55,734
Моя дівчина вже там,
оточена армією кардиганів.
205
00:12:55,817 --> 00:12:59,446
Я їй потрібен. Усе, усе! Добре.
206
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
Ласкаво просимо, гості.
Приємної «Осінньої зустрічі».
207
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Ви його відпустили?
208
00:13:08,997 --> 00:13:12,835
Керівництво змогло надати
копії відповідних документів,
209
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
тому справу закрито.
210
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
-Покажіть. Може, це можна використати.
-Це власність округу, місіс Мейберн.
211
00:13:20,592 --> 00:13:24,263
Яку за протоколом
я мушу негайно знищити.
212
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
На чорта протокол,
якщо він нікому не допомагає?
213
00:13:27,099 --> 00:13:32,646
Ця система – кульмінація
тисячоліть людської історії.
214
00:13:33,438 --> 00:13:37,901
Покоління держслужбовців
присвячують цьому час і сили.
215
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Це значущіше за вас чи мене,
місіс Мейберн.
216
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
І так краще.
217
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Благаю.
218
00:13:49,663 --> 00:13:52,749
Я знаю, що ви хочете
допомогти. І можете.
219
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Ваш договір гарантує повернення грошей.
220
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
Але ж я все покинула.
221
00:14:03,552 --> 00:14:05,179
Майже спалила будинок…
222
00:14:08,682 --> 00:14:10,642
Сподіваюся, він був
належно застрахований.
223
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
Мені дуже…
224
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
Візьміть гроші.
225
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
Ого.
226
00:14:38,670 --> 00:14:40,047
Яка тепла атмосфера.
227
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Я точно продам три.
228
00:14:42,799 --> 00:14:43,967
Зможеш більше?
229
00:14:44,968 --> 00:14:46,678
Знаєш, коли я був на війні…
230
00:14:46,762 --> 00:14:48,805
я не відступав перед труднощами.
231
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
Гей.
232
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
Іди потанцюй з нею.
233
00:14:55,229 --> 00:14:56,939
Хай усі знають, що ти популярний.
234
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Ще раз дякую, Джеку.
235
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
Можеш на мене розраховувати.
236
00:15:05,155 --> 00:15:08,534
Який вечір. Як у всіх настрій?
237
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
Привіт.
238
00:15:32,808 --> 00:15:34,935
О боже. Швидко ти, Ширлі.
239
00:15:36,603 --> 00:15:37,896
Прокляття.
240
00:15:41,525 --> 00:15:43,735
Ви полюбите свій новий «A-Plex».
241
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Упевнена, що полюблю.
242
00:15:48,031 --> 00:15:49,366
-Скажіть, золотко…
-Що?
243
00:15:50,826 --> 00:15:52,160
Хто це там?
244
00:15:52,828 --> 00:15:56,999
Ця шльондра отримала через ліжко
капітал Норма Селвіна.
245
00:15:57,082 --> 00:15:59,251
Хай спочиває з миром.
246
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
Тепер це її чортів клуб.
247
00:16:02,296 --> 00:16:04,464
І місто теж майже все її.
248
00:16:05,132 --> 00:16:08,719
Але, боже мій, я б убила
за таку фігуру.
249
00:16:09,428 --> 00:16:12,222
Гербі, ось де нам місце.
250
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
Прийшов Джої.
251
00:16:15,184 --> 00:16:16,810
Швидко він виправився.
252
00:16:16,894 --> 00:16:19,897
Кожна криза – відчинені двері.
253
00:16:22,191 --> 00:16:23,400
Дозволь, я поведу.
254
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
Не соромтеся.
255
00:16:26,445 --> 00:16:27,988
Можна, ми вас перехопимо?
256
00:16:30,741 --> 00:16:32,242
Уроки танців мені давала мама,
257
00:16:32,868 --> 00:16:35,579
тож мої руки будуть там,
де мають бути за правилами.
258
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
Будьмо.
259
00:16:42,002 --> 00:16:44,213
Привіт, майбутні корумповані
політики США.
260
00:16:45,005 --> 00:16:47,049
Хто хоче 50 доларів
за піджак і краватку?
261
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
З моєю подругою
танцює лисіючий сноб у лоуферах.
262
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Сімдесят п'ять баксів, га?
263
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
У цьому костюмі я проходив конфірмацію.
264
00:16:58,352 --> 00:17:01,021
Гаразд. Дасте ковтнути
з пляшки за п'ятірку?
265
00:17:01,522 --> 00:17:03,273
Беріть так пийте, мені вас шкода.
266
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Дякую.
267
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Ти чудово танцюєш, Джої.
268
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
А ще ти такий великодушний.
269
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Дякую.
270
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Чому ви так кажете?
271
00:17:11,198 --> 00:17:12,782
Більшість винили б Джека.
272
00:17:13,617 --> 00:17:16,369
А ти зовсім не сердишся.
273
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
За що винили б?
274
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
Вибач, друже.
275
00:17:19,248 --> 00:17:21,583
-Я її шукав.
-Авжеж.
276
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Можемо продавати. З Джої все гаразд.
277
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
-Усе в нормі.
-Нічого не в нормі, Джеку.
278
00:17:28,549 --> 00:17:29,967
Нам не можна тут бути.
279
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
І ця історія з Дженкінсом…
280
00:17:32,386 --> 00:17:35,138
Не роби з цього кінець світу, Ширл.
281
00:17:35,222 --> 00:17:36,682
Завтра його наберу. Розберемося.
282
00:17:36,765 --> 00:17:39,393
-Усе буде прекрасно.
-Ти нічого не знаєш.
283
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Дивися.
284
00:17:45,524 --> 00:17:47,150
Я просто подумала, що це дивно.
285
00:17:47,234 --> 00:17:49,987
Учора був вихідний.
Вас просили не продавати.
286
00:17:50,070 --> 00:17:52,948
Чи все у вас законно?
287
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
Тож я зробила кілька дзвінків.
288
00:17:55,617 --> 00:17:58,996
Дивовижно, скільки можна дізнатися,
якщо бути наполегливою.
289
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Як думаєш, що він мав на увазі?
290
00:18:02,291 --> 00:18:04,042
Пише, що в тебе
можуть виникнути проблеми,
291
00:18:04,126 --> 00:18:08,755
а я мушу відправити йому
абсолютно всі документи компанії.
292
00:18:08,839 --> 00:18:09,923
Господи.
293
00:18:11,049 --> 00:18:13,177
-Він копає під мене, але…
-Навіщо?
294
00:18:13,760 --> 00:18:16,597
І чому здається, що він щось приховує?
295
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Я думала, Джек розповів тобі,
щоб суд заборонив вам працювати.
296
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
Він же твій бос, так?
297
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Не розповів.
298
00:18:27,191 --> 00:18:31,069
Певно, хотів, але забув.
299
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
Шкода, що тобі довелося помучитися.
300
00:18:34,406 --> 00:18:36,325
І він не пояснив чому.
301
00:18:39,494 --> 00:18:42,748
Я лише розповів йому
про податкового інспектора…
302
00:18:42,831 --> 00:18:44,041
Дозволь, я поговорю з ним.
303
00:18:44,124 --> 00:18:47,002
Якщо звернешся напряму, він кілька
тижнів з мене сміятиметься.
304
00:18:47,085 --> 00:18:51,381
Якщо не розберемося, ти через кілька
тижнів, може, тут не працюватимеш.
305
00:18:52,424 --> 00:18:56,386
А оскільки він тобі не відповідає,
а мені пише якісь підозрілі листи,
306
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
саме я мушу з усім розібратися.
307
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
Добре. Твоя правда.
308
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Подзвони йому.
309
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
Це його місячний телефон. Дякую.
310
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
М-р Біллінґс?
311
00:19:24,540 --> 00:19:26,375
-Джек.
-Джек.
312
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Просте чесне ім'я.
313
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Викликає довіру.
314
00:19:31,672 --> 00:19:33,549
Мабуть, це корисно у вашій роботі.
315
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Є важливіші якості.
316
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Упевнена, у вас є і вони.
317
00:19:42,099 --> 00:19:43,100
Ви танцюєте?
318
00:19:43,684 --> 00:19:44,685
Іноді.
319
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
Не думали полетіти туди?
320
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
Не люблю довгих перельотів.
321
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
Особливо, коли не знаю,
що чекає в пункті призначення.
322
00:19:59,575 --> 00:20:01,034
Це найкращі перельоти.
323
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Коли я бачу, як інші чогось прагнуть,
324
00:20:07,541 --> 00:20:09,793
як оці свині прагнуть твоїх багатств,
325
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
у мене виникає…
326
00:20:12,880 --> 00:20:13,881
сверблячка.
327
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
«A-Plex» її вгамує.
328
00:20:20,596 --> 00:20:21,847
Це наші найкращі квартири.
329
00:20:22,973 --> 00:20:24,558
Я не купую в одному екземплярі.
330
00:20:27,686 --> 00:20:29,813
Подумаю, скільки зможу
вам запропонувати.
331
00:20:31,398 --> 00:20:32,399
Гей, Джеку.
332
00:20:36,111 --> 00:20:37,863
Вибачте. Я на хвилинку.
333
00:20:38,488 --> 00:20:42,784
Я майже зацікавилася, Джеку.
334
00:20:48,207 --> 00:20:51,126
-Що сталося, Джої?
-Чому ти не кажеш мені правди?
335
00:20:52,336 --> 00:20:53,545
Про що ти?
336
00:20:54,546 --> 00:20:57,299
Нам було заборонено працювати?
337
00:20:58,217 --> 00:21:01,428
А тоді ти просто заявився
й удав, що все владнав. Джеку!
338
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
Я ж тебе витяг, так? Послухай,
339
00:21:03,597 --> 00:21:06,099
якби це було важливо,
у нас би були справжні проблеми.
340
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Для мене це важливо.
341
00:21:18,153 --> 00:21:20,739
Це точно правильний номер, мила?
342
00:21:20,822 --> 00:21:25,285
Так. Ось він.
Спробуйте ще раз. Це терміново.
343
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
Зачекайте. Я дещо перевірю.
344
00:21:30,457 --> 00:21:33,794
Вибачте, сонечко. Цей номер відключили.
345
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
Що? Коли?
346
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Схоже, сьогодні вранці.
347
00:21:38,549 --> 00:21:41,844
І це навіть не місячний номер.
348
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
Ви впевнені?
349
00:21:44,012 --> 00:21:48,267
Ох, бідолашна.
Він вам сказав, що він на Місяці?
350
00:21:54,690 --> 00:21:58,443
Надворі холодно,
тож відчуймо жар ча-ча-ча.
351
00:22:05,742 --> 00:22:07,077
Ча-ча-ча!
352
00:22:07,160 --> 00:22:10,539
-Ні. Я шукаю Джека.
-А знайшла мене.
353
00:22:12,666 --> 00:22:16,086
Господи, Ширлі.
Що ти робиш?
354
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
Гей!
355
00:22:17,796 --> 00:22:19,006
-Боже мій.
-Ходімо. Давай.
356
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
Я дуже радий бачити вас знову.
357
00:22:21,633 --> 00:22:23,385
Джек і Джої посварилися.
358
00:22:23,468 --> 00:22:26,471
Може, це початок його кінця. Зрив.
359
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
З нами таке буває.
360
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Коли рідні не підтримують
і не надихають.
361
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Ох і натхнення…
362
00:22:35,022 --> 00:22:37,649
Ого. Вибач.
Зараз згадаю столиці штатів.
363
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
Наш корабель тоне, Джеку.
364
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
Дженкінс ніколи не був на Місяці.
365
00:22:49,328 --> 00:22:50,329
Що?
366
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
За тим номером дзвінки перенаправляють.
367
00:22:54,625 --> 00:22:57,711
-Звідки?
-З чортової Землі, Джеку.
368
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
І от він зник. Відключив телефон.
Хто так робить?
369
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
-Не знаю, але…
-Де ви познайомилися?
370
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Та ну, Ширл. Життя таке коротке.
371
00:23:05,719 --> 00:23:08,514
-Де ви познайомилися?
-На якійсь вечері в Спрінґвіллі.
372
00:23:08,597 --> 00:23:10,682
Він мені життя врятував,
коли дав цей шанс.
373
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
Ти думаєш, він привласнює
дохід з продажів?
374
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
Ні. Я думаю, він обрав тебе,
375
00:23:16,063 --> 00:23:19,066
щоб ти заробив йому статок
і сів за нього в тюрму.
376
00:23:21,193 --> 00:23:24,905
Я бачив лише місцевий офіс
із дівчиною-секретаркою, але…
377
00:23:24,988 --> 00:23:27,783
На Місяці нічого немає, Джеку.
378
00:23:28,784 --> 00:23:31,119
Тому вильоти відкладають.
379
00:23:33,789 --> 00:23:37,292
-Ні. Це… Це не…
-Він тебе обдурив.
380
00:23:37,376 --> 00:23:40,087
І, хоч ти про це не знав,
ти обдурив мене.
381
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
Ми обдурили всіх, з ким укладали угоди.
382
00:23:46,051 --> 00:23:47,386
О боже.
383
00:23:48,220 --> 00:23:50,389
Ти така розумна, Ширл.
384
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Шир… Шир…
385
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Вибачте. Ширлі Луїс Стедмен!
386
00:24:06,238 --> 00:24:08,949
Я тебе люблю. Хай усі знають.
Я тебе люблю.
387
00:24:09,449 --> 00:24:13,704
І ти зробила моє дурне життя
вартим того, щоб жити.
388
00:24:14,204 --> 00:24:16,999
Я подарую тобі… Я подарую їй Місяць!
389
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Ширлі… Я твій. Навіки і… Чорт.
390
00:24:22,296 --> 00:24:23,255
-Ходімо.
-Та ну.
391
00:24:23,338 --> 00:24:24,840
-Геть зі сцени.
-Руки – геть.
392
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
-Ходімо. Давай.
-Та годі!
393
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Гей!
394
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Гербі!
395
00:24:42,357 --> 00:24:44,985
Їжа готова. Смачного.
396
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Моя вечеря підгоріла.
397
00:24:50,365 --> 00:24:52,743
Леді, не засмучуйтеся.
Я поверну вам гроші.
398
00:24:52,826 --> 00:24:53,827
ТЕЛЯТИНА ПІД ПАРМЕЗАНОМ
РОЗПРОДАЖ – 40 ЦЕНТІВ
399
00:24:53,911 --> 00:24:55,913
БАНАНОВИЙ ПИРІГ З ВЕРШКАМИ
РОЗПРОДАЖ – 10 ЦЕНТІВ
400
00:24:55,996 --> 00:24:57,748
ЯЛОВИЧЕ РАГУ
РОЗПРОДАЖ – 30 ЦЕНТІВ
401
00:24:57,831 --> 00:24:58,832
Повернете гроші?
402
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Так.
403
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Не треба мені повертати чортові гроші.
404
00:25:08,675 --> 00:25:12,054
Я хочу запіканку, за яку заплатила!
405
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Господи.
406
00:25:14,139 --> 00:25:15,557
Я все життя купувала.
407
00:25:16,141 --> 00:25:18,602
Усяке не потрібне мені лайно.
408
00:25:18,685 --> 00:25:21,980
Для будинку, волосся
і для мого нещасливого шлюбу.
409
00:25:22,064 --> 00:25:23,065
І знаєте що?
410
00:25:25,067 --> 00:25:26,193
Насправді…
411
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
все це брехня.
412
00:25:32,824 --> 00:25:34,910
Тиснете на кнопку – і що отримуєте?
413
00:25:37,496 --> 00:25:41,542
Тарілку обвугленого лайна.
414
00:25:44,002 --> 00:25:44,962
ГОСПОДАРСЬКЕ МИЛО
415
00:25:45,045 --> 00:25:46,505
«Робить біле білішим».
416
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
Брехня!
417
00:25:47,673 --> 00:25:48,841
ПОДРІБНЕНИЙ ШОКОЛАД
418
00:25:48,924 --> 00:25:50,801
«Подаруйте собі щастя».
419
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Брехня!
420
00:25:53,053 --> 00:25:55,264
Будь слухняною домогосподаркою,
421
00:25:55,347 --> 00:25:58,183
і твій покидьок-чоловік
не зраджуватиме тебе
422
00:25:58,267 --> 00:26:01,019
з дурною шльондрою-секретаркою.
423
00:26:01,103 --> 00:26:04,898
Брехня! Брехня!
424
00:26:04,982 --> 00:26:07,609
Леді, перестаньте! Благаю!
425
00:26:10,195 --> 00:26:12,948
Не треба повертати мені гроші.
426
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
Мені потрібна правда.
427
00:26:17,077 --> 00:26:19,454
Або я вщент спалю цей магазин.
428
00:26:22,708 --> 00:26:23,709
Знищити.
429
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Такі правила, Крістал.
430
00:26:32,593 --> 00:26:34,011
Наша робота – дотримуватися їх.
431
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
Відомо, що буває, коли їх ігнорують.
432
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Вибач.
433
00:26:46,481 --> 00:26:48,317
Я обіцяв тобі, що стану кращим.
434
00:26:51,778 --> 00:26:54,448
«СВІТЛИЙ БІК»
435
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
Але їй потрібна допомога.
436
00:27:15,093 --> 00:27:17,179
Я обрала важкий тиждень для звільнення.
437
00:27:20,349 --> 00:27:24,478
Добре, що ми все з'ясували до того,
як ви з Едом туди відправилися.
438
00:27:24,561 --> 00:27:27,272
Так. Я вирішу це питання,
коли він проспиться.
439
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Гей.
440
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
Я зрозумію.
441
00:27:33,820 --> 00:27:36,698
Якщо захочеш зараз піти,
я щось придумаю.
442
00:27:38,367 --> 00:27:41,578
Ні. Ми разом щось придумаємо.
443
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Разом – краще.
444
00:27:44,790 --> 00:27:47,376
Інакше ми – дуже погані люди.
445
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Ми щось придумаємо.
446
00:27:49,753 --> 00:27:51,213
Ти і я.
447
00:28:12,985 --> 00:28:13,819
Приїхали.
448
00:28:18,198 --> 00:28:19,366
Це не тут.
449
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
Не може бути.
450
00:28:25,706 --> 00:28:27,958
Якщо ми не переплутали дату.
451
00:28:44,641 --> 00:28:45,684
Чорт.
452
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
НЕБЕЗПЕКА
453
00:28:51,982 --> 00:28:53,150
ЗАКРИТА ЗОНА
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
454
00:28:53,233 --> 00:28:57,029
Забирайся, бо підстрелю.
455
00:28:57,112 --> 00:28:59,531
Ми тут, щоб сісти на ракету, містере.
456
00:29:01,992 --> 00:29:02,993
Яку ракету?
457
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Хто сказав, що тут ракета.
458
00:29:06,038 --> 00:29:08,332
Джек. Джек Біллінґс.
459
00:29:10,042 --> 00:29:12,503
Ми маємо полетіти на Місяць.
460
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
Сучий…
461
00:30:06,515 --> 00:30:08,517
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко