1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 爸,還要多久? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,519 我認為今晚就能抵達 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,856 然後我們就能迎向新生活 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 你確定我會喜歡那裡嗎? 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,200 妳在地球上喜歡的東西上面都有 只是更好 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 傑克是這樣說的 7 00:01:19,121 --> 00:01:24,543 《明天會更好!》 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 一套半衛浴,主臥室裡有兩個洗手台 9 00:01:36,305 --> 00:01:38,223 男女各一,皆大歡喜 10 00:01:39,141 --> 00:01:42,186 今天我會跟傑克談 確定我們能趕上下一次發射 11 00:01:42,269 --> 00:01:44,563 妳再說一次“發射”,我就會樂翻天 12 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 -發射 -對,我樂翻天了 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,158 我能跟妳分享這個時刻 14 00:01:56,241 --> 00:01:59,620 拎著妳的頭髮,像童書寫的那樣 15 00:02:00,621 --> 00:02:03,248 小賀,不用,這是我的工作 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 你的工作是讓我們成為業績王 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,511 喬,我應該告訴你一件事 18 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 或許你早該知道 19 00:02:23,560 --> 00:02:27,606 我非常開心能擁有你這個兒子 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,069 “擁有你”? 21 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 傑克,我馬上出去 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,872 依據法院“互予”我的權力 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 我判定你,喬瑟夫蕭特 24 00:02:46,041 --> 00:02:51,129 因逕行銷售,違反F6B法院命令 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 這是怎麼回事?發生什麼事? 26 00:02:54,424 --> 00:02:56,051 你必須立刻接受偵訊 27 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 你要接受偵訊 28 00:02:58,011 --> 00:03:00,889 請和平地前往偵訊地點 29 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 只是我們俱樂部的小型季度聚會 30 00:03:10,148 --> 00:03:13,277 傑克,但有很多精打細算的人 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 我要讓他們認為月球住宅是很棒的投資 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 而且他們不能拒絕我 33 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 -可惜我們不能銷售 -那麼,我們今晚見 34 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 好,我們儘量掌握潛在客戶 35 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 等我們搞定法律的事,就回去銷售 36 00:03:25,664 --> 00:03:27,875 對,我還在緊盯會計部 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 那麼,喬伊對那個消息有什麼反應? 38 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 我今晚會告訴他,時機最重要,對吧? 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 我也有事要告訴你 40 00:03:43,056 --> 00:03:47,269 艾德一直在存錢,在B區買了一棟好房子 41 00:03:50,606 --> 00:03:51,857 我要跟他一起上去 42 00:03:54,151 --> 00:03:55,319 哇 43 00:03:58,739 --> 00:03:59,865 哇 44 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 雪莉,那太棒了 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,373 我就感覺你倆在交往 46 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 我以為我倆隱藏得很好 47 00:04:11,126 --> 00:04:13,378 希望我們能趕上下一次發射 48 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 當然能 49 00:04:17,673 --> 00:04:20,928 當然能,你倆會很喜歡上面的 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,305 傑克,你一直對我很好 51 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 我無法假裝能找人取代妳 52 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 你先別這麼感傷 53 00:04:32,022 --> 00:04:35,359 嘿,妳上去之後 54 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 替我狠狠教訓 會計部的那些呆頭鵝,好嗎? 55 00:04:38,987 --> 00:04:41,740 還有,讓我知道總部是什麼模樣,我好奇 56 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 什麼? 57 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 -怎樣? -你從沒上去過嗎? 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 雪莉,我跟妳說過 59 00:04:54,753 --> 00:04:57,214 我在上面的家人並不… 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 別逼我舊事重提 61 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 好的 62 00:05:00,759 --> 00:05:04,012 總之,感謝妳向總部催討 我們需要的那些表格 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 我一直打給詹金斯,卻毫無進展 64 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 是啊,他對電話過敏 65 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 自從郡政府來找麻煩之後 66 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 -天啊 -真好的時機,對吧? 67 00:05:16,024 --> 00:05:17,067 這很不像他的風格 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,821 不,這… 69 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 做生意就是這樣,妳以為會一帆風順嗎? 70 00:05:26,034 --> 00:05:28,662 我不懂,我們做錯事了嗎? 71 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 顯然是如此 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,500 我們目前正在決定嚴重程度 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 證詞1A 74 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 被告喬瑟夫蕭特,初級業務員 75 00:05:41,341 --> 00:05:44,428 違反546.L3,亮面“乞業” 76 00:05:45,012 --> 00:05:46,430 我要在這裡待多久? 77 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 我依法最多可以拘留你16小時 78 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 為求公平正義 79 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 我有機會打入一個絕佳的全新市場 80 00:05:58,567 --> 00:06:00,444 在鄉村俱樂部今晚的聚會 81 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 那聽起來好上流,我有完美的洋裝 82 00:06:03,739 --> 00:06:06,408 小親親,我認為只有業務員能參加 83 00:06:06,491 --> 00:06:07,701 我是你的老婆 84 00:06:07,784 --> 00:06:11,121 任何跟你相關的事 我都能自動參與,這是規定 85 00:06:11,205 --> 00:06:12,497 太完美了 86 00:06:12,581 --> 00:06:16,251 而且喬伊坐牢之後 我們的業績應該會更好 87 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 好悲劇 88 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 是啊,我很努力想看見人的良善面 89 00:06:21,882 --> 00:06:26,178 但一個過著罪犯生活的雙面人 哪裡良善了呢? 90 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 那麼,傑克怎麼說? 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 不,我覺得他不知道最好 92 00:06:32,643 --> 00:06:36,980 那樣一來 喬伊就能獨自面對後果,並且成長 93 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 就算那表示 94 00:06:39,191 --> 00:06:41,777 他錯過了今晚的絕佳機會 95 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 小賀,我不曉得 96 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 如果傑克很氣他 97 00:06:48,825 --> 00:06:51,328 甚至開除他 98 00:06:51,411 --> 00:06:54,373 正是喬伊需要面對的後果呢? 99 00:06:55,290 --> 00:06:58,377 小賀,我要你走有格調的路線 100 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 妳說得對 101 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 妳是我的磐石 102 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 你們三人都是我的磐石 103 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 由… 104 00:07:12,641 --> 00:07:13,475 緊急 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 由月球總部的史丹利詹金斯 106 00:07:18,313 --> 00:07:19,523 致雪莉史戴曼小姐 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,699 艾德,你是否想過 月球是否沒有人們以為的那麼美好? 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,033 大多數的事情都是這樣 109 00:07:30,993 --> 00:07:34,454 但若妳我在一起,就是最棒的事,對吧? 110 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 對吧? 111 00:07:37,457 --> 00:07:39,585 這跟妳過往的家庭生活無關吧? 112 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 容我補充,妳一直說昨日種種譬如昨日死 113 00:07:42,588 --> 00:07:44,923 不,我已經坦然接受了 114 00:07:45,591 --> 00:07:48,177 我只是在說月球上的生活 115 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 我是把想法說出來 116 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 雪莉,說話與思考是致命的組合 117 00:07:53,557 --> 00:07:55,934 我們可以擁抱未來耶 118 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 等我們到了我再擁抱 119 00:07:58,395 --> 00:08:01,648 雪莉史戴曼小姐請收信 120 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 怎麼了?怎麼回事? 121 00:08:07,821 --> 00:08:11,241 如果有更多的說話與思考 我就沒心情理妳 122 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 沒問題 123 00:08:12,993 --> 00:08:14,161 小雪,雪莉 124 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 全新的一天等著我們耶 125 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 妳不能半途而廢,好嗎? 126 00:08:24,046 --> 00:08:27,090 你不知道誰能提供必要的紀錄 127 00:08:27,174 --> 00:08:31,595 關於“乞業”、繳稅者識別文件 或總收入表 128 00:08:32,471 --> 00:08:35,474 我甚至不知道那些是什麼,我只負責銷售 129 00:08:36,892 --> 00:08:39,311 蕭特先生,它們是數字 130 00:08:39,394 --> 00:08:41,980 “狗成”事業體的法源依據 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,441 傑克一定知道這些事 132 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 他每天都跟總部聯絡 133 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 他是你的直屬上司嗎? 134 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 對,傑克畢林斯 他是一個很棒的人,真的 135 00:08:52,032 --> 00:08:54,868 你去跟他談 我確定他就會釐清所有的問題 136 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 我跟你說他的名字 不會讓他惹上麻煩吧? 137 00:09:03,877 --> 00:09:07,548 小子,動作快,我們五分鐘後出發 你的女朋友在等你 138 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 晚安,先生 139 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 喬伊,喬,你在嗎? 140 00:09:25,399 --> 00:09:28,277 -我們需要談一談 -嘿,妳有看見喬伊嗎?他會遲到 141 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 老爸,他是大人,他會到的 142 00:09:29,987 --> 00:09:31,446 你有詹金斯的消息嗎? 143 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 有,我有通知他 跟他說情況緊急,我們會解決問題的 144 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 他寄這封信給我 145 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 傑克 146 00:09:41,999 --> 00:09:44,668 你會很高興知道這件事 因為真相無敵,無論多難承受 147 00:09:44,751 --> 00:09:48,630 喬伊被當局帶走了,真悲劇 148 00:09:51,717 --> 00:09:54,469 好的,我會處理,對 149 00:09:55,053 --> 00:09:56,138 或許是小事,對吧? 150 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 對 151 00:09:57,306 --> 00:09:59,266 你們去俱樂部吧,去暖場 152 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 無論這是怎麼回事都不急 153 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 對,你去處理喬伊的事吧 154 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 好的 155 00:10:14,156 --> 00:10:16,325 (亮面) 156 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 我認為我已經跟你說過了 157 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 好的,卡斯托波洛斯探員,偵訊結束了 158 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 喬,走吧,我們離開這裡 159 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 老兄,幹得好 160 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 為了文件拿一個誠實的業務員開刀 161 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 你真有一套 162 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 謝謝你,傑克 163 00:10:46,980 --> 00:10:49,650 謝什麼?是你必須忍受這些事 164 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 -他們拘留你多久? -一整天 165 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 我真的幾乎聽不懂 166 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 -他在說些什麼 -全都不重要 167 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 總部的天才忘了寄來幾張表格 168 00:10:59,243 --> 00:11:01,328 我痛罵他們一頓 他們馬上就把表格寄來了 169 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 -他想稍微嚇唬你嗎? -他成功了 170 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 我無法想像若我惹上麻煩,我媽會怎麼做 171 00:11:07,751 --> 00:11:11,296 -傑克,太糟糕了 -嘿,但你應付得很好 172 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 那是重點,換成賀伯會嚇得屁滾尿流 173 00:11:15,843 --> 00:11:19,471 是啊,別擔心 我不會讓你經常像這樣保我出來 174 00:11:20,055 --> 00:11:21,056 這不是你的錯 175 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 也從來不是我們任何人的錯 176 00:11:26,436 --> 00:11:28,981 很好,嘿,我們去那裡 177 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 你的西裝在車上 而且你的女朋友在等你跳第一支舞 178 00:11:32,609 --> 00:11:35,237 在一群有錢人之中,對吧? 179 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 各位玩得開心嗎?我知道我很開心 180 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 失陪 181 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 -晚安 -嘿 182 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 嘿,很高興你們趕來了 183 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 謝謝,傑克跟喬伊很快就到 184 00:11:56,967 --> 00:11:58,886 他們跟幾個開發商講電話講太久了 185 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 聽起來很重要,乾杯 186 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 乾杯 187 00:12:02,181 --> 00:12:06,059 今晚做生意很容易 他們都很有錢,而且喝醉了 188 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 我是菲爾蒙泰茲 189 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 傑克想必警告過妳必須跳舞 190 00:12:15,152 --> 00:12:17,571 誰說不能將生意與娛樂混為一談呢? 191 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 歡迎,賓客們,享受秋季派對吧 192 00:12:28,373 --> 00:12:29,958 我是賀伯的另一半 193 00:12:30,042 --> 00:12:33,629 聽說可以帶老婆來 我們結婚了,而且我懷孕了 194 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 -請享受今晚 -歡迎,賓客們 195 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 -享受秋季派對吧 -你好嗎? 196 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 不好意思 197 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 俱樂部的服裝規定禁止有花邊的西裝 198 00:12:42,971 --> 00:12:47,184 還有,雖然沒有強制要求 我們強烈反對大翻領 199 00:12:48,143 --> 00:12:50,854 但這是對好品味的歧視,對吧? 200 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 這是傳統 201 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 聽著,我的女朋友在裡面 跟一群穿羊毛衫的人在一起 202 00:12:55,817 --> 00:12:59,446 她需要我,好的,好啦 203 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 歡迎,賓客們,享受秋季派對吧 204 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 你就這樣放他走嗎? 205 00:13:08,997 --> 00:13:12,835 高層能提供“相肝”文件的影本 206 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 讓“岩本”的案件不成立 207 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 -讓我看,或許我們能用到 -但梅伯恩太太,那是郡政府的財產 208 00:13:20,592 --> 00:13:24,263 我必須“遵燥”流程,立刻將它銷毀 209 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 若這個他媽的流程幫不了任何人 有什麼用處呢? 210 00:13:27,099 --> 00:13:32,646 這個體系是數千年人類歷史的“累雞” 211 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 世世代代的公務員奉獻他們的時間與心力 212 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 梅伯恩太太,這比妳或我都重要 213 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 而且那樣比較好 214 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 拜託 215 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 我知道你想幫忙,你也能幫忙 216 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 妳的合約保證能退費 217 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 天啊,但我放棄了一切 218 00:14:03,552 --> 00:14:05,179 房子都燒了一半 219 00:14:08,682 --> 00:14:10,642 我希望它有保險 220 00:14:17,274 --> 00:14:18,358 我非常… 221 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 接受退費吧 222 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 哇 223 00:14:38,670 --> 00:14:40,047 現場好熱鬧啊 224 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 我敢說我能談成三筆交易 225 00:14:42,799 --> 00:14:43,967 你認為你能超越我嗎? 226 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 當年我打仗的時候 227 00:14:46,762 --> 00:14:48,805 面對挑戰從未退縮過 228 00:14:48,889 --> 00:14:49,890 嘿 229 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 帶她跳舞吧 230 00:14:55,229 --> 00:14:56,939 讓全世界知道你名草有主了 231 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 傑克,再次感謝你 232 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 別見外 233 00:15:05,155 --> 00:15:08,534 今晚好精彩,大家好嗎? 234 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 嗨 235 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 天啊,雪莉,妳動作真快 236 00:15:36,603 --> 00:15:37,896 可惡 237 00:15:41,525 --> 00:15:43,735 妳會喜歡妳全新的A區 238 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 我一定會的 239 00:15:48,031 --> 00:15:49,366 -嘿,親愛的 -什麼事? 240 00:15:50,826 --> 00:15:52,160 那個人是誰? 241 00:15:52,828 --> 00:15:56,999 那個蕩婦投懷送抱,得到諾姆賽文的財產 242 00:15:57,082 --> 00:15:59,251 願他安息 243 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 這間俱樂部現在是她的了 244 00:16:02,296 --> 00:16:04,464 她也坐擁大部分的城鎮 245 00:16:05,132 --> 00:16:08,719 但老天爺,我超想擁有她的身材 246 00:16:09,428 --> 00:16:12,222 小賀,我們屬於這裡 247 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 那是喬伊 248 00:16:15,184 --> 00:16:16,810 他這麼快就復出了 249 00:16:16,894 --> 00:16:19,897 這個嘛,每個危機都是轉機 250 00:16:22,191 --> 00:16:23,400 讓我帶舞 251 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 各位,別害羞 252 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 我們能互換舞伴嗎? 253 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 我跟家母曾花了整個夏天上國標舞課 254 00:16:32,868 --> 00:16:35,579 所以我手放的位置完全按照規定 255 00:16:38,373 --> 00:16:39,708 各位,乾杯 256 00:16:42,002 --> 00:16:44,213 嘿,美國未來的腐敗政客 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,049 誰願意收50美元,把外套跟領帶賣給我? 258 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 聽著,我的女朋友在裡面 快要被一個穿樂福鞋的禿頭勢利眼搶走了 259 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 75美元好了,誰願意? 260 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 老兄,這套是我穿去參加堅振聖事的西裝 261 00:16:58,352 --> 00:17:01,021 好吧,我用5美元買那瓶酒,拜託啦 262 00:17:01,522 --> 00:17:03,273 你拿去喝吧,我同情你 263 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 謝謝 264 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 喬伊,你好會跳舞 265 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 人又善良 266 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 謝謝 267 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 妳為何這樣說? 268 00:17:11,198 --> 00:17:12,782 大部分的人會責怪傑克 269 00:17:13,617 --> 00:17:16,369 但你完全不生氣 270 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 為何要責怪傑克? 271 00:17:17,954 --> 00:17:19,164 不好意思,兄弟 272 00:17:19,248 --> 00:17:21,583 -我一直在找她 -沒問題 273 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 嘿,我們可以合法銷售了,喬伊全身而退 274 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 -一切重回正軌 -傑克,什麼都沒回到正軌 275 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 我們不應該來這裡 276 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 詹金斯的事… 277 00:17:32,386 --> 00:17:35,138 小雪,別一副世界末日的樣子 278 00:17:35,222 --> 00:17:36,682 我明天就打給他,搞定這件事 279 00:17:36,765 --> 00:17:39,393 -不會有事的 -你搞不清楚狀況 280 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 你自己看 281 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 當時我就覺得奇怪 282 00:17:47,234 --> 00:17:49,987 昨天休假,被告知不要結案 283 00:17:50,070 --> 00:17:52,948 還有你的法律狀況? 284 00:17:53,740 --> 00:17:55,534 所以,我打了幾通電話 285 00:17:55,617 --> 00:17:58,996 秉持一點恆心,就會有驚人的發現 286 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 你覺得這是什麼意思? 287 00:18:02,291 --> 00:18:04,042 你或許即將出問題 288 00:18:04,126 --> 00:18:08,755 而我應該把手上 所有的公司文件寄給他嗎? 289 00:18:08,839 --> 00:18:09,923 老天爺 290 00:18:11,049 --> 00:18:13,177 -我猜他把苗頭對準我,但… -為什麼? 291 00:18:13,760 --> 00:18:16,597 為何感覺像是他有所隱瞞? 292 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 我以為傑克有把 暫停銷售的法庭命令告訴你 293 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 他是你的老闆,對吧? 294 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 不,他沒跟我說 295 00:18:27,191 --> 00:18:31,069 我確定他原本想說,卻忘記了 296 00:18:32,446 --> 00:18:34,323 可惜你得承擔所有的後果 297 00:18:34,406 --> 00:18:36,325 而他甚至從沒解釋原因 298 00:18:39,494 --> 00:18:42,748 我只跟他說有人來查稅,而且我… 299 00:18:42,831 --> 00:18:44,041 讓我跟他談 300 00:18:44,124 --> 00:18:47,002 若妳越權找他 接下來幾週我就會成為笑柄 301 00:18:47,085 --> 00:18:51,381 若我們無法解決這件事 接下來幾週你就別想在這裡工作 302 00:18:52,424 --> 00:18:56,386 既然他一直不接你的電話 還寫這些詭異的信給我 303 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 我認為讓我處理就好 304 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 好,妳說得對 305 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 妳最好打給他 306 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 這是他的月球專線,謝謝 307 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 畢林斯先生 308 00:19:24,540 --> 00:19:26,375 -叫我傑克 -傑克 309 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 俗又有力的名字 310 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 值得信賴 311 00:19:31,672 --> 00:19:33,549 你在這行想必很吃得開 312 00:19:34,049 --> 00:19:36,802 有些事情更重要 313 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 你想必也有那些更重要的事 314 00:19:42,099 --> 00:19:43,100 妳跳舞嗎? 315 00:19:43,684 --> 00:19:44,685 有時候跳 316 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 妳想過上月球嗎? 317 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 我不喜歡長途飛行 318 00:19:53,527 --> 00:19:56,154 特別是當我不確定目的地是怎樣的地方 319 00:19:59,575 --> 00:20:01,034 但長途飛行最棒了 320 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 看見人們想要某種東西 321 00:20:07,541 --> 00:20:09,793 就像這些有錢人垂涎我擁有的東西 322 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 我就渾身… 323 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 不對勁 324 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 用A區撫慰妳吧 325 00:20:20,596 --> 00:20:21,847 我們最頂尖的地段 326 00:20:22,973 --> 00:20:24,558 我從來不只買一個 327 00:20:27,686 --> 00:20:29,813 那我最好多賣給妳幾戶 328 00:20:31,398 --> 00:20:32,399 嘿,傑克 329 00:20:36,111 --> 00:20:37,863 我失陪一下,好嗎? 330 00:20:38,488 --> 00:20:42,784 我差點就覺得好玩了,傑克 331 00:20:48,207 --> 00:20:51,126 -喬,怎麼了? -你就不能告訴我實話嗎? 332 00:20:52,336 --> 00:20:53,545 你是什麼意思? 333 00:20:54,546 --> 00:20:57,299 當時我們被禁止銷售,對吧? 334 00:20:58,217 --> 00:21:01,428 對,然後你走進來,假裝是救世主,傑克 335 00:21:01,512 --> 00:21:03,514 我把你救出來了,對吧?嘿,聽著,好 336 00:21:03,597 --> 00:21:06,099 若這件事很重要,早就被鬧大了,對吧? 337 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 這對我而言很重要 338 00:21:18,153 --> 00:21:20,739 親愛的,妳確定這是正確的號碼嗎? 339 00:21:20,822 --> 00:21:25,285 對,就寫在這裡,再試一次,這是急事 340 00:21:25,369 --> 00:21:28,163 等等,讓我檢查一下 341 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 抱歉,親愛的,這個號碼停用了 342 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 什麼?什麼時候? 343 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 就在今天早上 344 00:21:38,549 --> 00:21:41,844 親愛的,這甚至不是月球交換線路 345 00:21:41,927 --> 00:21:43,428 妳確定嗎? 346 00:21:44,012 --> 00:21:48,267 小可憐,他跟妳說他在月球上嗎? 347 00:21:54,690 --> 00:21:58,443 外面很冷,我們一起感受恰恰的熱情吧 348 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 恰恰 349 00:22:07,160 --> 00:22:10,539 -不,我是在找傑克 -而妳找到我 350 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 天啊,雪莉,妳在做什麼? 351 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 嘿 352 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 -天啊 -走吧,快點 353 00:22:19,089 --> 00:22:21,008 嘿,很高興再次見到你 354 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 傑克與喬伊發生爭執 355 00:22:23,468 --> 00:22:26,471 他可能開始每下愈況,崩潰之類的 356 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 業務員都會這樣 357 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 特別是沒有家人的支持與鼓勵 358 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 說到鼓勵 359 00:22:35,022 --> 00:22:37,649 哇,抱歉,讓我降旗一下 360 00:22:42,738 --> 00:22:45,407 傑克,我們完蛋了 361 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 詹金斯根本沒上過月球 362 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 什麼? 363 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 你給我的那個號碼被改過線路 364 00:22:54,625 --> 00:22:57,711 -從哪裡? -傑克,到該死的地球 365 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 現在他走了,閃人還切斷線路 誰會做那種事? 366 00:23:00,839 --> 00:23:02,758 -我不知道,但… -你在哪裡認識他? 367 00:23:03,550 --> 00:23:05,636 小雪,拜託,人生苦短 368 00:23:05,719 --> 00:23:08,514 -你在哪裡認識他? -我在春景的一間餐館認識他 369 00:23:08,597 --> 00:23:10,682 他救了我一命,給我這個機會 370 00:23:10,766 --> 00:23:13,352 妳覺得是怎樣?他偷走我們的業務嗎? 371 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 不,我認為他選擇你 372 00:23:16,063 --> 00:23:19,066 讓他大賺一筆,然後由你當代罪羔羊 373 00:23:21,193 --> 00:23:24,905 我只看過一間本地辦公室 還有一個女生在前台,但… 374 00:23:24,988 --> 00:23:27,783 傑克,上面什麼都沒有 375 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 所以一直延期發射 376 00:23:33,789 --> 00:23:37,292 -不,那不是… -他耍了你 377 00:23:37,376 --> 00:23:40,087 你渾然不覺,但你也耍了我 378 00:23:40,170 --> 00:23:43,549 我們則耍了每一個客戶 379 00:23:46,051 --> 00:23:47,386 天啊 380 00:23:48,220 --> 00:23:50,389 小雪,妳真是冰雪聰明 381 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 小雪… 382 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 不好意思,雪莉露意絲史戴曼 383 00:24:06,238 --> 00:24:08,949 我愛妳,我不在乎誰知道,我愛妳 384 00:24:09,449 --> 00:24:13,704 妳讓我愚蠢又混亂的人生值回票價 385 00:24:14,204 --> 00:24:16,999 我要給妳…我要給她月球 386 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 我…雪莉,我是妳的,永遠都是…媽的 387 00:24:22,296 --> 00:24:23,255 -走吧,小子 -別這樣 388 00:24:23,338 --> 00:24:24,840 -離開舞台 -放開我 389 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 -過來 -拜託,這個人好煩 390 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 嘿 391 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 小賀 392 00:24:42,357 --> 00:24:44,985 你的餐點準備好了,請享用 393 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 我的晚餐燒焦了 394 00:24:50,365 --> 00:24:54,411 嘿,小姐,沒必要生氣,我可以退費給妳 395 00:24:57,831 --> 00:24:58,832 退費? 396 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 對 397 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 我不要他媽的退費 398 00:25:08,675 --> 00:25:12,054 我要吃我花錢買的燉菜 399 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 天啊 400 00:25:14,139 --> 00:25:15,557 我這輩子都亂買東西 401 00:25:16,141 --> 00:25:18,602 買各種我不需要的廢物 402 00:25:18,685 --> 00:25:21,980 為了我的房子、頭髮,還有我失敗的婚姻 403 00:25:22,064 --> 00:25:23,065 而且你知道嗎? 404 00:25:25,067 --> 00:25:26,193 真相是… 405 00:25:30,697 --> 00:25:32,157 一切都是他媽的謊言 406 00:25:32,824 --> 00:25:34,910 你按一個鈕,然後什麼東西跑出來? 407 00:25:37,496 --> 00:25:41,542 一盤燒焦的爛東西 408 00:25:44,002 --> 00:25:46,505 “白還能更白” 409 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 謊言 410 00:25:48,423 --> 00:25:50,801 “幫助自己找到快樂” 411 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 謊言 412 00:25:53,053 --> 00:25:55,264 當一個順從的他媽的家庭主婦 413 00:25:55,347 --> 00:25:58,183 你的爛人丈夫就不會出軌 414 00:25:58,267 --> 00:26:01,019 搞上一個愚蠢又淫蕩的打字員 415 00:26:01,103 --> 00:26:04,898 都是謊言… 416 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 小姐,請妳別鬧了 417 00:26:10,195 --> 00:26:12,948 我不要他媽的退費 418 00:26:13,824 --> 00:26:15,409 我要真相 419 00:26:17,077 --> 00:26:19,454 否則我就要燒光這個地方 420 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 絞碎 421 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 克莉絲朵,這些是規定 422 00:26:32,593 --> 00:26:34,011 而我們的工作就是遵守它們 423 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 我們都知道不遵守規定的下場 424 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 對不起 425 00:26:46,481 --> 00:26:48,317 我答應過妳我會做得更好 426 00:26:51,778 --> 00:26:54,448 (亮面) 427 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 但她需要幫助 428 00:27:15,093 --> 00:27:17,179 我挑這週通知你真不是時候 429 00:27:20,349 --> 00:27:24,478 幸好我們搞清楚了 以免妳跟艾德陷得太深 430 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 是啊,等他酒醒了,我再跟他說 431 00:27:29,233 --> 00:27:30,234 嘿 432 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 我瞭解 433 00:27:33,820 --> 00:27:36,698 若妳要現在退出,我會想辦法 434 00:27:38,367 --> 00:27:41,578 不,我們會想辦法 435 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 最好想出來 436 00:27:44,790 --> 00:27:47,376 否則我們就是他媽的壞人 437 00:27:47,459 --> 00:27:48,460 我們會想辦法 438 00:27:49,753 --> 00:27:51,213 妳跟我 439 00:28:12,985 --> 00:28:13,819 到了 440 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 不是這裡 441 00:28:20,576 --> 00:28:21,577 不可能是這裡 442 00:28:25,706 --> 00:28:27,958 除非我們記錯日期 443 00:28:44,641 --> 00:28:45,684 幹 444 00:28:51,982 --> 00:28:53,150 (禁區,勿擅闖) 445 00:28:53,233 --> 00:28:57,029 給我滾,否則我就開槍 446 00:28:57,112 --> 00:28:59,531 先生,我們是來發射的 447 00:29:01,992 --> 00:29:02,993 發射什麼? 448 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 誰說要發射的? 449 00:29:06,038 --> 00:29:08,332 傑克,傑克畢林斯 450 00:29:10,042 --> 00:29:12,503 我們要前往月球 451 00:29:15,130 --> 00:29:16,423 王八… 452 00:30:06,515 --> 00:30:08,517 字幕翻譯:邱瑤仙