1 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 "المنتجات الشخصية المذهلة" 2 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 أهلاً، أنا ذاهب لتوصيل الابتسامات. 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 "منذ عام" 4 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 "تقرير الموظفين" 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 إذاً، كيف حال عائلتك يا "بيل"؟ 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 الأوغاد المزعجون والمتطفلة؟ أمزح. 7 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 أجل، صحيح. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 ولماذا نبذل كل هذا إذاً؟ كل هذا الجهد. 9 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 إنه ليس من أجلي بالتأكيد. 10 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 حسناً، 11 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 ماذا تقول آلة التنبؤ بالمستقبل عني اليوم؟ 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 هل أعود إلى الشمال الشرقي؟ تلك منطقة جيدة لي لتحقيق المبيعات. 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - أرباح جيدة الشهر الماضي. - شكراً. 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 إنه أفضل يناير منذ أعوام، لكن لا بأس. 15 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 حسناً، هذه صدمة فعلاً. 16 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 ماذا؟ 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 هذا آخر شيء أريد فعله يا "جاك"، 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 لكن يبدو أننا سنفصلك من عملك نهائياً. 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 مهلاً. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 أنت تتابع الأرقام يا "بيل". 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 قلت لك للتو إنه كان أفضل شهر يناير للأرباح منذ أعوام. 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 أجل، هناك الأرقام 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 وهناك الأرقام خلف الأرقام. 24 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 لا، ليس بعد. 25 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 في هذا الوقت من العام القادم، ستكون مديناً. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 من قال ذلك؟ جهاز لعين... 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 بحقك يا "بيل". 28 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 هل تذكر عندما بدأ ابنك "ريجي" تعلّم السباحة في نزهة الشركة؟ 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 غاص... 30 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 هذا جهاز المنطق الإلكتروني يا "جاك". لا يمكنك استخدام خدع مندوبي المبيعات عليه. 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 هذه وظيفتي، صحيح؟ 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 إذاً، كيف يعرف الجهاز من يمكنه البيع ومن يعجز عن ذلك 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 إن لم يكن بوسعي إقناعه؟ 34 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 أخبرني بذلك. 35 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 تنتظرني أيام مهمة، ولديّ خطط كبيرة شخصية. 36 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 حسناً، هذا سيفيدك. ستجد وظيفة على الفور. 37 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 لا، أعرف هذه الوظيفة. 30 عاماً. 38 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 قضيت حياتي كلها على عتبات منازل الآخرين. 39 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 أعرف الوظيفة ومصلحتك أن أظل أعمل معكم! اللعنة يا "بيل"! 40 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 قضيت حياتي في الشارع ورأيت مصائب الناس. 41 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 رأيت أرائكهم القذرة. 42 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 رأيت عيونهم المتعبة تنظر إليّ من كومة الخردة 43 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 وهم يبحثون عن شخص ليخبرهم بأن الوضع سيتحسن. 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 وأنا أفعل ذلك. أفعلها ببيع "فيجيدايس". 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 أفعلها ببيع "بيرم بيرفكت" 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 أو أي خردة أخرى تعطيني لأبيعها. 47 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 وأنا أفعلها لأنقذ حيوات الناس يا "بيل". 48 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 أعرف هذه الوظيفة. نحن ننقذ الحيوات! 49 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 تلك هي الوظيفة. 50 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 تلك هي الوظيفة. 51 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 وهذا ما سينقذك أيضاً... 52 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 صحيح؟ 53 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 إبقائي في هذه الوظيفة ومعرفتك أن ما تفعله هو الصواب، صحيح؟ 54 00:03:55,652 --> 00:03:58,280 "(فيديكون)" 55 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 "جار الاتصال" 56 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 أهلاً يا "جاك". هل بعت كل شيء قبل الغداء مجدداً؟ 57 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 حسناً... 58 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 حان وقت الرحيل يا "شيرل". 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 سأقلب الصفحة. 60 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 قلب الصفحة؟ 61 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 لعلمك، لديّ عائلة بالكاد رأيتها منذ 20 عاماً. 62 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 أظن أنك لم تقل ذلك قطّ. 63 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 مضى وقت طويل وتخيلت دوماً أنني سأعود إلى المنزل... 64 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 بشيء ما. 65 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 أين أنت الآن يا "جاك"؟ 66 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 تمضي حياة مندوبي المبيعات المتنقلين سريعاً. 67 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 ماذا قلت؟ 68 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 ضع يديك في منطقة التنظيف من فضلك. 69 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 ضع يديك في منطقة التنظيف من فضلك. 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 هذا أسخف عطل رأيته على تلك الآلة. 71 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 رباه، يا لها من كارثة! احتفظت بهذه كدليل. 72 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 أظن أن أحدهم يدين لك بربطة عنق جديدة. 73 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 رأيتك ترمش قليلاً. أحمد الرب. أنت ما زلت حياً. 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 أنا من أنقذك من ذلك الحوض الشيطاني. 75 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 "هنري ماسون"، لكن يمكنك مناداتي بـ"هانك". 76 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 لم أظن أنني أتمتع بالقدرة على إنقاذ حياة، 77 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 ولم أظن أن الشعور سيكون رائعاً هكذا. 78 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 أنا ممتن لك يا سيد. 79 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 لا أعرف ماذا جعلك تضع رأسك أسفلها، 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 لكن تقع الحوادث للكل. 81 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 أهم شيء هو ألّا يتكرر الأمر. 82 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 شكراً لك. 83 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 كسرت الأذرع الدوارة عن ذلك الحوض لأخرجك منه. 84 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 تلقّى عقابه. 85 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 وأنا تلقّيت عقابي أيضاً، بطردي لتدمير ممتلكات الشركة. 86 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - أنت... - أوغاد. 87 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 لا تقل شيئاً. أعلم ما كنت تنوي قوله. 88 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 حسناً، نحن آل "ماسون" واجهنا الصعاب وتجاوزناها في كل مرة. 89 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 اتفقنا؟ لهذا وُجدت الفتحات الضيقة في الحزام. 90 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 رباه، إنه جميل الليلة. 91 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 لطالما أردت الصعود إليه. 92 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 أنا أيضاً يا سيد. حلم جميل، صحيح؟ 93 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 اعتاد أبي قول، "كل رجل حالم." 94 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 يبدو أنه رجل حكيم. 95 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 حسناً، مندوب مبيعات. 96 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - "هانك ماسون"، هل هذا أنت؟ - "جاك"! 97 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 رباه، تسرني رؤيتك. 98 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 خفت حقاً ألّا تتذكرني. 99 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 لا. 100 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 بحقك، أي رجل سأكون لو نسيتك؟ 101 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - كيف كانت أحوالك؟ - كما تعلم، لن أتذمر. 102 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 كان السيد "والتر" لطيفاً جداً وتركنا نخيّم على أرضه. 103 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 على الأقل لطيف بما يكفي بعد أن أريته هذا بتوقيعك عليه. 104 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 عقدك. الوحدة "إيه 1". ها هي ذي. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 إنه معي منذ فترة. احتفظت به منذ... 106 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 أجل. 107 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 يحرجني أن أقول إن الإطلاق سيتأخر قليلاً. 108 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 كان يجب أن يتصلوا بكم. 109 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - لكن... - ربما فاتنا الاتصال. 110 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 كما تعلم، نحن نعيش في الشاحنة منذ طردي. 111 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 أجل. 112 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 لعلمك، أسعار وحداتنا في ارتفاع. 113 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 إن أردت البيع، فقد يعينك هذا لبقية حياتك. 114 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 لا يا سيدي. 115 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 أنت منحتني هذه الهدية. 116 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 والحلم بها كان الشيء الإيجابي الوحيد في الفترات العصيبة. 117 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 ما الضير من الانتظار قليلاً بعد؟ 118 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 يا له من تفكير لطيف يا صديقي! 119 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 سأبدأ العمل على إرسالكم إلى هناك في أسرع وقت. 120 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 أنا مدين لك إلى الأبد. 121 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 ونحن مدينون لك يا "جاك". 122 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 تباً. 123 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 آسف حيال كل هذا يا "والت". 124 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 لا يبدو أنهم سيرحلون. 125 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 شركتنا تقدم خدمات الإطلاق بمتعهد في "فيستا بارك". 126 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 لا بد من أنني أعطيته عنوانك بالخطأ، 127 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 وكانت الأوضاع جنونية عندما عقدت الصفقة. 128 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 هلا تمنحه بضعة أيام أخرى. 129 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 سأحل المشكلة وستحصل على مكافأتك. 130 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 دخلت مجال القمر؟ مثل والدك. 131 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 الأمر مختلف قليلاً. أنا أعمل في العقارات. 132 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 لعلمك، رأيت صاروخاً في ليلة سابقة. 133 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 ظننت أنه قادم من هذا الاتجاه. 134 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 لن يكون من الصعب تأمين عمل لك لتطلق الصواريخ لنا. 135 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 مستحيل. أوقفت ذلك كله عندما... 136 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 اسمع، أريد أن أريك شيئاً. تعال. 137 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 صباح الخير يا فتى. 138 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 صباح الخير. لا أثر لـ"جاك" بعد؟ 139 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - يبدو أنك غاضب عليه لأمر ما. - هو فقط... 140 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 يخبر الناس دوماً بما يريدون سماعه. 141 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 لعلمك، هو يحبك يا فتى. 142 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 أرى أنه مهتم لأمرك فعلاً. 143 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 أجل. 144 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 والآن، ما أكثر عدد وحدات باعها في أسبوع؟ يحمل الرقم القياسي، صحيح؟ 145 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 9. منها 3 وحدات مزدوجة. 146 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 حسناً. أنا بعت 6 وحدات للاعبي الغولف. 147 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 أخبروني باستمرار أنني أشبههم قبل أن يجنوا مليونهم الأول. 148 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 هذا يعني أنه أمامي اليوم بطوله لأبيع 4 وحدات إن أردت التفوق على "جاك". 149 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 بهذا الأداء، سيودّ أن يغضبك أكثر. 150 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 المشمش، قال القدماء إنها فاكهة المسامحة، 151 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 والرجال المختلين الذين يستعيدون صوابهم، والتوبة، 152 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 والعمل بجهد بالغ لتحقيق الاتزان. 153 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - تبدو متأنقاً فعلاً. - أبدو طبيعياً يا "شيرلي"، 154 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 وصرت متقبلاً لكون هذا أهم من التأنق. 155 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 أحياناً. 156 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 صباح الخير يا سيدتي. أنا "جوي شورتر" من مساكن "برايتسايد" القمرية. 157 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 والآن، وصلت فرصة جديدة إلى مكتبي، 158 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 وأودّ التحدث إليك عنها إن كنت متفرغة. 159 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 أحاول عدم المجيء إلى هنا كثيراً. 160 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 أنا أكثر منك. 161 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 أتجنب هذا المكان منذ 40 عاماً. 162 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 والدك عبقري. 163 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 أجل، سمعت ذلك. 164 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 لم يكلف نفسه عناء التقرب مني. 165 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 الآباء والأبناء. 166 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 إن سألتني، أظن أنها علاقة مقدر لها الفشل. 167 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 ظننت الأمر نفسه. 168 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 لعلمك، خضت فترة عصيبة منذ فترة، 169 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 واستمررت بسماع صوته يخبرني، 170 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "كل رجل حالم." 171 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 أجل. تلك المقولة. 172 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 أجل، تذكّر، ذلك ساعدني على الوقوف مجدداً، لذا على الأرجح... 173 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 أدين له بأكثر مما أودّ الاعتراف به. 174 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 هل أخبرك يوماً عن وحدة الطاقة الجوفية التي صممناها؟ 175 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 درجة حرارة القمر 260 درجة مئوية في اليوم. 176 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 إن استغللتها، 177 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 فستجمع ما يكفي من الطاقة لتشغيل منجم تنقيب كامل. 178 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 على إحدى تلك الأراضي التي اشتراها، لديه ما يكفي لبناء مجتمع كامل. 179 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 حسناً، لم أفكر في الأمر هكذا قطّ، 180 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 لكن ربما يجب أن تقول ذلك لشركة العقارات التي تعمل فيها. 181 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 أجل. هم يعرفون. 182 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 "جاك". 183 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 قد يكون من الصعب عليك فهم ذلك، لكن يوم الحادث، 184 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 أحضرت كل شيء ممكن من على الأسفلت. 185 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 مع أن ذلك يبدو جنونياً، 186 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 لكن هذا المكان الوحيد الذي قد تجد فيه والدك. 187 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 لا يمكننا التوقف يا "شيرل". 188 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 ماذا يعني هذا؟ 189 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 هذه الأشياء لها قيمة الآن. 190 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 إن توقّفنا عن البيع، فسيهلع الجميع وسينهار كل شيء. 191 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 سنواصل الابتسام والبيع، 192 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 وسنجني ما يكفي من المال لإصلاح الوضع. 193 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - هل تعني رد المال للناس؟ - طبعاً. 194 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - ومن سيدفع للزبائن الجدد؟ - سنجد المزيد من الزبائن... 195 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - هذا ليس حلاً يا "جاك". - لكنه سيمنحنا بعض الوقت لنجد حلاً. 196 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 بعنا الكثير في النادي، 197 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 ولا يريد أيهم الانطلاق في أي وقت قريب. 198 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 قد يريدون ذلك يوماً ما. 199 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 ماذا لو كانت لـ"جينكنز" خطط كبرى وبدأ عمليات البناء؟ 200 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 ماذا لو أنه لم ينه فقط ما بدأه؟ 201 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 على الأرجح سرق من الجميع. 202 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 خذ. 203 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 143؟ 204 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 إذا بعنا 143 واحدة، فسنحصل على المال لنرده وسينتهي هذا الأمر كله. 205 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 إذاً، هل تساندينني؟ 206 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 لا يمكننا التوقف. 207 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 كنت أفكر. 208 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 تلك المرأة الثرية التي كانت تغازلك في النادي؟ 209 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 لنبع لها مشكلتنا كلها. 210 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 هذه فكرة جيدة يا "شيرل". 211 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 بشيك واحد، سنصبح أحراراً. ستكون محض فكة في نظرها. 212 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 هل تظنين أنه يمكننا فعل هذا؟ 213 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 أنت بارع في الكذب. 214 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 أظن ذلك. 215 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 مساء الخير أيها الضيف. هل أساعدك على التنقل؟ 216 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 شكراً لمجيئك يا سيدتي. 217 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 أعتذر للتوقف عن التحقيقات مبكراً. 218 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 أعتذر. 219 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 ظننت أنه من المفترض أن تقطعها. 220 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 لنقل إنها سقطت من آلة القطع... 221 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 وعجزت عن وضعها مجدداً. 222 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 "برايتسايد". 223 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 "جوي"، يا لها من مفاجأة جميلة! لا تخبرني بأنك لا تتذكرني. 224 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 بالطبع يا سيدة "بيلينغز". 225 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 هل مديرك موجود؟ 226 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 لا، لم أره طيلة اليوم، لكن يمكنني إبلاغه باتصالك. 227 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 لعلمك، توسلت إلى "جاك" منذ أشهر 228 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 ليرسل أحدكم إلى هذا الجحر الذي نفاني إليه. 229 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 الناس هنا أثرياء جداً. 230 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 حقاً؟ 231 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 من المؤسف ألّا يستخدم أحد هذا المال، لكن كما تعلم، 232 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 الأولاد يكرهون أن يدينوا بشيء لأمهاتهم 233 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 لأنهم يدينون لهن بكل شيء بالفعل. 234 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 حسناً، لعلمك، يمكنني المجيء إليك اليوم إن ظننت أن الأمر يستحق الرحلة. 235 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 يا لها من فكرة! 236 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 ربما سيكون من الأفضل ألّا تخبر "جاك". 237 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 أجل، يمكنني فعل هذا. 238 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 أهلاً، ماذا كان ذلك؟ 239 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 حائط مسدود في الجانب الجنوبي. 240 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 هل تريد بيانات عملاء جديدة؟ لديّ القليل من النادي لأعطيها إليك. 241 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 لا، لا أحتاج إلى مساعدتك. 242 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 فهمتك بوضوح. 243 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 اسمع. 244 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 يجب ألّا تسمح لهذه الضغينة بإعاقتك. 245 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 لن أسمح لها. 246 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 حسناً، أريد أن ننسى هذا الأمر. 247 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 وبما أنك أبليت حسناً في المبيعات مؤخراً، 248 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 تحدّثت إلى "جينكنز" 249 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 لترقيتك إلى شريك مبيعات أول. 250 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 كان عليّ استخدام نفوذي قليلاً، 251 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 لكنني أردتك أن تعلم مدى أهمية وجودك هنا، 252 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 ولن يضرك الحصول على المال الإضافي. 253 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 ما رأيك أن أحصل على الترقية عندما أستحقها 254 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 وليس لأنك تشعر بالذنب؟ 255 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 لا أحتاج إلى شفقة. 256 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 حسناً، لم تكن شفقة. 257 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 اسمع. الآن سيتحدث مديرك وأنت ستستمع، مفهوم؟ 258 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 هذا أمر جيد لك. قد تودّ التصرف بامتنان قليلاً. 259 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 لديّ الكثير من العمل لأفعله، لذا أراك لاحقاً. 260 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 حسناً، أجل. اذهب ونل منهم! صحيح؟ 261 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 لعلمك، بعض الخدمات في الدفتر 262 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 يمكن أن تصلح كل شيء. 263 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 أجل. لعلمك، كان بوسعك الاعتذار فقط. 264 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 هل وضعت رأسك بين يديك مجدداً؟ 265 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 الأمر هو أنه يجب أن يحظى التوأم بوالد في منصب شريك مبيعات أول. 266 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 حسناً، افتح الباب وإلا... 267 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 فسأتبول على هذه السجادة فوراً! 268 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 حسناً، لديّ ما أقوله لك يا "هيربي"، وأظن أنه سيساعدك. 269 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 اتضح أنني لست حاملاً كما ظننت. 270 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 لا. 271 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 لا، ليس الأمر كذلك. 272 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 أعني، ربما لم أكن حاملاً قطّ. 273 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 أعني، كنت متأكدة من ذلك وكنا سعيدين جداً، 274 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 لكن د. "إرغومانو" كان رأيه مختلفاً، 275 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 وأدركت أنه الرأي الصواب. 276 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 ظننت أنه ربما يمكننا إصلاح ذلك في النادي، لكن... 277 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 إذاً، هل كذبت عليّ؟ 278 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 لا. ليست كذبة إن آمنت بصدقها، صحيح؟ 279 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 لا. 280 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 أظن أنها تظل كذبة فعلياً. 281 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 يمكننا تحقيقها يا "هيربي". 282 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 "منطقة محظورة - ممنوع الدخول" 283 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 هل يبدو هذا المدخل ملتزماً بالقوانين في نظرك؟ 284 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 رباه، هل هذا مفيد؟ أين نحن؟ 285 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 مع احترامي يا سيدتي، تظهر المستندات أن "جون بيلينغز"، 286 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 والد "جاك"، بصفته مسؤول الإدماج. 287 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 وبعد البحث في الممتلكات والمطلوبات، 288 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 وُجد أن "جون" مالك 289 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 مؤسسة إطلاق مكثفة إلى خارج الكوكب، 290 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 وبعد وفاته وإفلاسه، 291 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 انتقلت ملكيتها إلى شريك سابق وهو "والتر غرين"، حيث... 292 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 إذاً، يملكون محطة الإطلاق هذه؟ 293 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 أو "بيلينغز" الذي يدير الشركة يملكها؟ أو والده؟ 294 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 بالضبط. المباني المرخصة لشركة "جون بيلينغز" 295 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 أي شركة "برايتسايد". 296 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 مهلاً. 297 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 مهلاً. 298 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 هذا كل ما يملكونه؟ 299 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 حسناً، 300 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 مع أنه لا يمكننا استنتاج أن هذا كل ما يملكونه، 301 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 لكنه جزء مما يملكونه حتماً. 302 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - كل ما يملكونه هو هذه المزبلة. - أجل. 303 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 حظاً موفقاً بالسفر إلى القمر من هذا المكان، صحيح؟ 304 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 يا إلهي. كلها كذبة. 305 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 مهلاً! 306 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - سيدتي؟ - انزلي! 307 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 الاتصال المباشر يتجاوز حقنا الحالي. 308 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 هذا التحذير الأخير يا سيدة. 309 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 تباً لك! 310 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 سيدة "مايبرن". 311 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 نلنا منه. 312 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 أنت نلت منه. 313 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 أشعر بأن أحدهم سيفوز. 314 00:23:32,704 --> 00:23:33,789 "(بينغو)" 315 00:23:33,789 --> 00:23:37,876 "بي 8" أيها المحظوظون والمحظوظات. 316 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 هذه أنا. 317 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 لعلمك، لست متأكداً أن أحداً هنا سيتحمّل رحلة السفر إلى القمر. 318 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 هم لا يعرفون ذلك. 319 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 هذا مكان يائس ووحيد يا "جو". 320 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 "جي 47". 321 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 "تريش" تلك. 322 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 فقدت زوجها العام الماضي ورئتها الشهر الماضي. 323 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 ستشتري منك أي شيء إن ابتسمت وقلت إن شعرها جميل. 324 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 أجل، لست متأكداً. أشعر فقط بأن الأمر خطأ. 325 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 أنت محق. 326 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 يا لك من شاب صالح وعطوف ونقي! 327 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - "أي 24". - لا بد من أنك تزور أمك كثيراً. 328 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 اعتدت زيارتها كل يوم تقريباً، 329 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 لكن أصبح الوضع أصعب الآن بالوظيفة. 330 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 أجل، وهي... لكن أنا هنا في وعيي تماماً، 331 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 و"جاك" يعاني مع كل زيارة بسيطة. 332 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 "بي 7". 333 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 إنها معي. 334 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 لم يناد ذلك الرقم بعد. 335 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 لا يتأكدون منها. ما دمت لن تفضحني. 336 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - لا، أبداً. - "إن 36". 337 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - "بينغو"! - "بينغو"! 338 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 أوقفوا السحب. أحضروا لي صندوق الشوكولاتة السخيف. 339 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 رباه. 340 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 لم تكن أمامهم فرصة قطّ. 341 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 حسناً. 342 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 يجب أن أذهب وأحاول بيع المزيد. 343 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 ماذا؟ ستتركني لآكل الشوكولاتة بمفردي؟ 344 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 لا. 345 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 لا، أبداً. 346 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 دعيني أقول لك شيئاً. 347 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 الاجتهاد في العمل ليس سهلاً يا "شيرلي". 348 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 أهلاً بعودتك أيها البطل. 349 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 ماذا تفعلين؟ 350 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 هل تكافئينني للتحكم في تصرفاتي مثل كلب التجارب؟ 351 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 اسمعي. 352 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 أتقبّل ذلك تماماً. 353 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 دعني أريك شيئاً. 354 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 حاول فقط... 355 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 أن تتحمس. 356 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 لمن هذا؟ 357 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 لك. 358 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 لي؟ ومن سيقتلني ليسترده؟ 359 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 إنها تجارة أمريكية بسيطة يا "إيد". 360 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 رأيت فرصة. بعت وحدتنا على القمر بضعفي السعر. 361 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 لا، لم تفعلي. 362 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 أجل، لا تجادل في وجه حقيبة مال، صحيح؟ 363 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 إن بقينا راغبين في السفر إلى هناك، يمكننا شراء 2. 364 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 أردت تلك الوحدة فعلاً يا "شيرلي". وحدتنا. 365 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 سأكون سعيدة في أي مكان معك يا "إيد". أنا سعيدة هنا والآن. 366 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 من يحتاج إلى القمر؟ صحيح؟ 367 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 حسناً. 368 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 لم أهن نفسي في ذلك المكان يا "شيرلي"، 369 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 لأنني كنت متشككاً حيالك أو لأنني أردت عقد صفقات أفضل. 370 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 أعني، الحب ليس بيتزا مجمدة يمكنك تناولها الآن أو لاحقاً. 371 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 هذا ليس الأمر. 372 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 حسناً، هو إذاً هروب مدبّر لعين من مأزق العلاقة بي... 373 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 هل قلت أياً من ذلك؟ 374 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 الحقيبة تقول ذلك يا "شيرلي". 375 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 لا، رباه. "إيد"، أنا أحبك. 376 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 لعلمك، لن أتفاجئ لو توقّعت مني إهدار المال 377 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 بأسلوبي المعتاد، لأحررك إلى الأبد من أحلامنا السخيفة معاً. تباً. 378 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 هل صعدت إلى القمر قطّ؟ 379 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 سيكون عليك قتلي وإجباري. 380 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 كانت هدية من زوجي الراحل. 381 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 إذاً يا "جوي"... 382 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 هناك بعض الأمور التي يجب أن تعرفها عن "جاك". 383 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 وعن كل رجال "بيلينغز". 384 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 حسناً. 385 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 هم حالمون لا يُحتملون، لكن لا تحمل ضغينة ضده على ذلك. 386 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 إنها الطريقة الوحيدة ليظهر اهتمامه، وهو مهتم فعلاً. 387 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 إنه يحبك، لكنه أحياناً يخطئ في بعض الأشياء تماماً. 388 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 هل ترى ذلك؟ 389 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 لأنك على الأرجح تتمتع بتلك الصفات أيضاً. ففي النهاية، هو... 390 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - عد إلى هنا يا حثالة الفضاء! - لست واثقاً بأنه يمكنني مساعدتك. 391 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 فلتذق غضب القانون أيها الـ"غارغون" المتوحش ذو العين الواحدة! 392 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 "باك"... 393 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 سيد "مانزل"؟ 394 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 من يسأل أيها المتطفل؟ 395 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 هل أنت جرذ حقير متعاطف مع الـ"غارغون"؟ 396 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 لا تشغل نفسك يا "جو". 397 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 لا بد من أحدهم تركه يعيد مشاهدة حلقاته القديمة. 398 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 أليس على القمر؟ 399 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 إن أخبرته بذلك، فسيصدقك على الأرجح. 400 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 لا. اثبت مكانك أيها الوحش! 401 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 سيد "مانزل". 402 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 سيد "مانزل"! 403 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 إنه يستعد. 404 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 هجوم بغاز النيوترون. 405 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 غط أذنيك وأنفك يا سيد "جينكنز". 406 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - سيد "جينكنز". - نفدت ذخيرتي. 407 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 هيا يا سيد "جينكنز". انبطح واختبئ. 408 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 شريك أول في المبيعات. 409 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 أهلاً يا صديقي. 410 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 أعطني القليل من تلك الإيجابية المزعجة خاصتك إن سمحت. 411 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 حسناً، "بيتي" سيئة و"جوي" سيئ و"جاك" سيئ. 412 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 التوأم ليس لهما وجود، وهذا أسوأ من وجودهما المزعوم. 413 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 تباً. 414 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 كما ترى، هناك الألم يا "إيدي". 415 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 وهناك الكذب على نفسك. 416 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 هذا هو العالم باختصار. 417 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 أريد كأساً أخرى هنا من فضلك. 418 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 الأرملة الثرية مهتمة. 419 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - عشاء وعرض بيع. - جيد. 420 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 جئت لأحصل على خطاب تشجيعي. أشعر بأنني في جنازة. 421 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 آسفة. افعلها يا "جاك" من فضلك. 143 وحدة. 422 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 حسناً. إلى القمر. 423 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 مساء الخير أيها الضيف. 424 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 هل أساعدك على التنقل؟ 425 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 مهلاً! 426 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 أهلاً يا فتى. لديّ اجتماع عليّ... "جوي"، ما الأمر؟ 427 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 قابلت "باك مانزل" للتو. 428 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 أجل. يا له من رجل! 429 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 إنه رائع، صحيح؟ سمعت أنه عاد إلى "الأرض". 430 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 لا، لا تفعل هذا. 431 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - مرحباً بعودتك إلى نزل "فيستا". - أيها الكاذب اللعين. 432 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 مهلاً، اسمع. لا أعرف ما تظن أنك عرفته يا "جو"، 433 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - لكنها ليست القصة كاملة. - بحقك يا "جاك". 434 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 ماذا نبيع هنا؟ أوراق؟ 435 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - أعني، هل يُوجد شيء حقيقي؟ - مهلاً، كله حقيقي. 436 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 كيف تظن أن أي شيء حقيقي في هذا العالم 437 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 يبدؤه رجال مثلي ومثلك؟ 438 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 لا أظن أنني مثلك على الإطلاق. 439 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 انضج يا فتى. نحن نكرتان. 440 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 هل تظن أنني لم أحاول فعل هذا بالأسلوب الصحيح؟ 441 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 التجول بكل تواضع والتعرض للسخرية. 442 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 أنا على وشك عقد اجتماع مع مستثمرة 443 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 يمكنها أن تبدأ المشروع بصفقة واحدة. 444 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - يزداد الأمر واقعية كل يوم. - عمّ تتحدث بحق السماء؟ 445 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 كلنا صدقناك يا "جاك". 446 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - أعني، أنا كذبت على الكل... - أديت الوظيفة التي طلبتها منك. 447 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 أفضل من أغلب الناس. 448 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 هذا ليس كذباً. إنه جعل الأمور ممكنة. 449 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 انظر إليّ يا فتى. 450 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 هذا أهم درس في حياتك. 451 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 أن تعلق في التفاصيل والشكوك؟ 452 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 سيقتلك هذا. مررت بهذا الموقف. 453 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 عرفت أنه يمكنك خداعي. 454 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 صحيح؟ عندما قابلتني أول مرة، 455 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - لأنني الفاشل المناسب. - لا، توقّف! 456 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 لا تفعل هذا. سأبني كل وحدة بعناها، ثق بي. 457 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 أثق بك؟ "ستان جينكنز" سلحفاة لعينة! 458 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 حسناً، اخفض صوتك. فكّر في ما سيحدث لو كُشف الأمر. 459 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 هل تريد أن تكون من يقتل أحلامهم؟ 460 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 الشخص الذي دمر استثماراتهم؟ 461 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 وصلت من ستساعدنا على تحقيق الأمر. 462 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 وأنا قابلتها في النادي، لذا فعلياً أنت من حقق ذلك. 463 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 يجب أن تصبح شريكاً لعيناً. 464 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 كف عن أحلامك اللعينة. 465 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 ترجمة "رضوى أشرف"