1
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
ЗДРАВЕЙ, БЪДЕЩЕ!
2
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
СУПЕР ПРОДУКТИ ЗА ЛИЧНА УПОТРЕБА
3
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Здравейте. Тук съм, за да доставям радост!
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
ГОДИНА ПО-РАНО
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
ДОКЛАД ЗА СЛУЖИТЕЛ
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Бил, как е семейството?
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Питаш за пищящата
дребна и едра напаст вкъщи? Шегувам се.
8
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Да, така е.
9
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
За какво са всички усилия, трудът?
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Със сигурност - не за мен.
11
00:01:29,840 --> 00:01:34,052
Какво изплю за мен кристалната ти топка?
12
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Обратно на североизток?
Там винаги ми върви.
13
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Чудесна нетна печалба за месеца.
- Благодаря.
14
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Най-добрият януари от години насам.
15
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Истинска изненада.
16
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Кое?
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Никак не ми се иска да го правя.
18
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Но излиза,
че постоянно те уволняват от работа.
19
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Чакай.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Ти си човек на цифрите.
21
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Току-що ти казах,
че това е най-добрият януари от години.
22
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Да, има цифри.
23
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
Но има и други цифри.
24
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Не. Още не.
25
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Догодина по това време ще си задлъжнял.
26
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Това кой го казва? Някаква тъпа машина.
27
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Стига, Бил.
28
00:02:20,641 --> 00:02:25,354
Помниш ли, когато на фирмения пикник
твоят Реджи се учеше да плува?
29
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Не можеш да измамиш логическа схема,
подпомагана от процесор.
30
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Това е моята работа, нали?
31
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Откъде процесор ще знае
кой може да продава и кой не,
32
00:02:36,949 --> 00:02:39,826
щом нещо не може да се продаде?
33
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Предстои ми славно време.
Имам и грандиозни лични планове.
34
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Ще ти е полезно,
за да си стъпиш на краката.
35
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Не. Разбирам си от работата.
Това са 30 години.
36
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Цял живот обикалям хорските къщи.
37
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Знам си работата. Имаш нужда от мен там.
По дяволите, Бил!
38
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Аз съм там, по улиците.
Виждал съм как животът смачква хората.
39
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
И диваните с лекета.
40
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
И уморените очи,
взрели се в мен иззад купчина боклуци,
41
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
търсещи някой да ги успокои.
42
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
И аз го правя. Правя го с "Веджи Дайс".
43
00:03:18,490 --> 00:03:22,494
И с "Пърм Пърфект",
и с каквото още ми набуташ за продан.
44
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
И спасявам хора с това, Бил.
45
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Знам си работата. Тя спасява хора.
46
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
Това е работата.
47
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
Това е.
48
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
И тя ще спаси теб.
49
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
И теб, нали?
50
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Правилният ти ход е да ме върнеш там.
51
00:03:55,652 --> 00:03:58,280
ВИДИКОН
52
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
НАБИРАНЕ
53
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Здрасти, Джак. Продаде всичко още до обед?
54
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
Време е за промяна, Шърл.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
За ново начало.
56
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Ново начало ли?
57
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Имам семейство,
което рядко виждам вече от 20 г.
58
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Не си го споменавал.
59
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Много време мина,
а все си представям как се прибирам...
60
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
И нося нещо.
61
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Къде си в момента?
62
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Пътуващият търговец живее забързано.
63
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Моля?
64
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Поставете ръцете в коритото.
65
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Поставете ръцете в коритото.
66
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Не бях виждал такава идиотщина с машината.
67
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
И си говорим за рискове...
Запазих това като доказателство.
68
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Някой ти дължи нова.
69
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Видях, че мигна.
Слава богу, не сме те изгубили.
70
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Аз те спасих от онзи дяволски умивалник.
71
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Хенри Мейсън. Викай ми просто Ханк.
72
00:06:51,453 --> 00:06:55,999
Не съм си мислел, че мога да спася човек.
Чувството е прекрасно.
73
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Благодарен съм ти.
74
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Не знам какво е потопило главата ти.
75
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
Но на всеки може да се случи.
76
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Важното е да не се повтаря.
77
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Благодаря. Благодаря.
78
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Откъснах въртящите се механизми,
за да те измъкна.
79
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Получи си го.
80
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
И аз си го получих - уволниха ме,
че съм съсипал собственост на фирмата.
81
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- Недей.
- Те са негодници.
82
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Знам какво щеше да кажеш.
83
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
И преди сме се сблъсквали с трудности,
но винаги сме се справяли.
84
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Затова се пробиват
допълнителни дупки на колана.
85
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Каква красавица е тази нощ.
86
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Винаги съм искал да отида.
87
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
И аз така. Невероятна мечта, нали?
88
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Баща ми казваше,
че всеки човек е мечтател.
89
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Умен човек е бил.
90
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Беше търговец.
91
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Ханк Мейсън, това ти ли си?
- Джак!
92
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Така се радвам да те видя.
93
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
- Малко ме беше страх, че няма да помниш.
- Как няма.
94
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Що за тип трябва да съм, за да те забравя?
95
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Как я караш?
- Не се оплаквам.
96
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
Г-н Уолтър беше много добър,
даде ни да се установим на парцела му.
97
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Поне прояви любезност,
след като видя името ти.
98
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
Договорът ти. Парцел А1. Това е то.
99
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
От доста време го имам.
Пазех го с надежда...
100
00:09:18,475 --> 00:09:23,146
Да. Много ми е неприятно,
но полетът ти е отложен.
101
00:09:24,356 --> 00:09:27,317
- Сигурно са ти се обадили.
- Не съм разбрал.
102
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Живеем в камиона, откакто ме уволниха.
103
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Виж, цените на имотите ни
продължават да растат.
104
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Ако мислиш за продажба,
ще те подсигуря доживотно.
105
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Не, господине.
106
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Ти ми направи този подарък.
107
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
Това бе мечта,
която ме крепеше в тежки моменти.
108
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Малко повече чакане? Нека.
109
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Завидна нагласа за света, приятелю.
110
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Ще действам да ви пратя там по-скоро.
111
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Вечен длъжник съм ти.
112
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
И ние - на теб.
113
00:10:19,244 --> 00:10:23,373
- Съжалявам за всичко това, Уолт.
- Не изглежда да си тръгват.
114
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Компанията ни използва
полетите от "Виста Парк".
115
00:10:28,504 --> 00:10:33,258
Явно погрешка съм дал твоя адрес.
Когато сключвах сделката, беше лудница.
116
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Може да им дадеш още няколко дена.
117
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Ще наглася нещата,
ще те компенсирам някак.
118
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Влизаш в схемите за Луната, а?
Като баща ти.
119
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Не съвсем. В недвижимите имоти съм.
120
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Знаеш ли, онази вечер видях една ракета.
121
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Стори ми се, че дойде някъде оттук.
122
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Едва ли ще ти е много трудно
да ни уредиш полет.
123
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Абсурд. Приключих с всичко това.
124
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Искам да ти покажа нещо. Ела.
125
00:11:20,180 --> 00:11:24,309
Добро утро. Джак още го няма, а?
126
00:11:24,309 --> 00:11:29,857
- Май си му ядосан нещо.
- Говори това, което хората искат да чуят.
127
00:11:29,857 --> 00:11:34,611
Той те харесва.
Личи си, че се грижи за теб.
128
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Да.
129
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Колко е продавал най-много за седмица?
Държи рекорд, нали?
130
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Девет. Три А-плекса.
131
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Добре. Аз имам шест след голфърите.
132
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Повтаряха, че съм като тях
преди първия им милион.
133
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Имам цял ден, за да продам четири
и да бия рекорда на Джак.
134
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Ако така реагираш,
ще иска по-често да те ядосва.
135
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Кайсия. Древните са я наричали
"плода на прошката"
136
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
на неуравновесените мъже,
които изкупват вината си
137
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
и се трудят здраво,
за да осигурят стабилност.
138
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Изглеждаш много добре.
- Нормално.
139
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
И приемам това за по-важно от "добре".
140
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Понякога.
141
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Добър ден от Джоуи Шортър,
Лунен комплекс "Светлата страна".
142
00:12:26,705 --> 00:12:31,919
Отваря се нова възможност, която бих искал
да обсъдим, ако имате време.
143
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Гледам да идвам тук рядко.
144
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Разбирам те.
145
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Избягвам мястото от 40 години.
146
00:12:41,595 --> 00:12:44,306
- Баща ти беше гениален.
- Да, така казват.
147
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Не си направи труда да се сближим.
148
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Бащи и синове.
149
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Не са го правили, за да работи.
150
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
И аз мислех така.
151
00:13:03,492 --> 00:13:07,371
Бях изпаднал душевно и финансово,
но в главата си чувах думите му:
152
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Всеки човек е мечтател".
153
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Да. Тази реплика.
154
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Припомнях си я и това ми помогна
да си стъпя на краката.
155
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
Длъжник съм му.
156
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Споменавал ли е
подземния агрегат, който създадохме?
157
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Средната температура на Луната
е 260 градуса дневно.
158
00:13:33,522 --> 00:13:38,485
Ако впрегнеш тази енергия,
ще стига да захрани минодобив.
159
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
С всичката земя, която купи,
имал е достатъчно да построи село.
160
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Не съм се сещал за това.
161
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Може да кажеш на брокерите,
с които работиш.
162
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Да. Те знаят.
163
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Джак.
164
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Може да не ти е лесно да го видиш,
но когато се случи,
165
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
взех каквото можах от пистата.
166
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Може да звучи наистина откачено,
167
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
но ако баща ти е някъде, то той е тук.
168
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Шоуто не може да спира.
169
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Какво значи това?
170
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Тези неща имат някаква стойност.
171
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Спрем ли продажбите,
всички ще се паникьосат и край.
172
00:14:43,300 --> 00:14:49,181
Да не сваляме усмивките, да продаваме.
Ще изкараме пари ще оправим положението.
173
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Да върнем парите на хората?
- Да.
174
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- Как плащаме на нови клиенти?
- Намираме по-нови.
175
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Това не е решение, Джак.
- Но ще ни спечели време за решение.
176
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
Направихме много продажби в клуба.
177
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
Няма клиенти, които бързат.
178
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Не е сигурно.
179
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
Ами ако Дженкинс е планирал да строи
и дори е положил основите?
180
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Може да не е довършил започнатото.
181
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
По-вероятно е обрал всички.
182
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Ето.
183
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Сто четирийсет и три?
184
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Ако продадем 143 имота,
ще върнем парите на всички и приключваме.
185
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
С мен ли си?
186
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Шоуто не бива да спира.
187
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Мислех си...
188
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Богатата дама в клуба,
която те гледаше влюбено...
189
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Да й продадем цялата каша.
190
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Отлична идея, Шърл.
191
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Само един чек и ние ще сме свободни
и чисти, а за нея са джобни пари.
192
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Мислиш ли, че ще я убедим?
193
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Не си лош лъжец.
194
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Предполагам.
195
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Добър ден, гостенино.
Да помогна с возилото?
196
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Благодаря, че дойдохте.
197
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
Изнивявам се,
че прекратих разследването преждевременно.
198
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Извинявам се.
199
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Нали щяхте да ги унищожите?
200
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Да предположим,
че са изпаднали от шредера.
201
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
Механизмът не е успял да ги задери.
202
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
"Светлата страна".
203
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Джоуи! Каква сладка изненада.
Само не ми казвай, че не помниш коя съм.
204
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Как бих могъл, г-жо Билингс?
205
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
Твоят шеф дали е там?
206
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Днес не съм го виждал.
Ще му кажа, че сте звънели.
207
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Вече от месеци моля Джак
208
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
да прати някого от вас
в този затвор, който ми е отредил.
209
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Хората тук са доста заможни.
210
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Така ли?
211
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Би било жалко
парите им да събират прах ей така.
212
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
Но момченцата мразят
да дължат на майките си услуга,
213
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
понеже така или иначе им дължат всичко.
214
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Мога да се отбия днес,
щом мислите, че си струва.
215
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
Чудесна идея!
216
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Може би е по-добре
да не го споменаваш пред Джак.
217
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Да, мога да го направя.
218
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Какво става?
219
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Една забатачена сделка.
220
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Готов ли си за нови?
В клуба има заинтересовани.
221
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Да. Но нямам нужда от помощта ти.
222
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Схванах.
223
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Знаеш ли...
224
00:18:36,658 --> 00:18:39,786
- Не допускай ядът ти към мен да те спира.
- Няма.
225
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Да затворим тази страница.
226
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
Напоследък си набрал добра инерция.
227
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
Говорих с Дженкинс
228
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
да те направим
старши партньор по продажбите.
229
00:18:55,594 --> 00:19:00,891
Наложи се да използвам влиянието си,
но искам да знаеш колко високо те ценим.
230
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
А и малко пари отгоре
винаги са добре дошли.
231
00:19:09,399 --> 00:19:13,362
Предпочитам да ме повишат по заслуги,
не защото се чувстваш виновен.
232
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Не искам подаяния.
233
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Добре. Не са подаяния.
234
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Ще ти го кажа като твой шеф,
така че ме слушай.
235
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Добре е за теб. Прояви благодарност.
236
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Чака ме доста работа. Довиждане.
237
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Добре, ясно. Действай, разбий ги.
238
00:19:39,388 --> 00:19:44,017
Дребна услуга тук-там като компенсация
може да заглади нещата.
239
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Можеше просто да се извиниш.
240
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Пак ли си държиш главата между ръцете?
241
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Близнаците би трябвало да имат за баща
старши партньор.
242
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Добре. Отключи или...
243
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
Ще напикая килима на мига.
244
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Имам да ти казвам нещо,
което може би ще те облекчи.
245
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Оказва се, че не съм толкова бременна.
246
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
О, не.
247
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Не. Нищо такова.
248
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
По-скоро май изобщо не съм била.
249
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Бях напълно сигурна.
И бяхме толкова щастливи.
250
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
Но д-р Ергомано беше на друго мнение.
251
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
И осъзнах, че е прав.
252
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Мислех, че можем да го изясним в клуба.
253
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Значи си ме излъгала.
254
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Не.
Не е лъжа, щом и аз съм го вярвала, нали?
255
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Напротив.
256
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Мисля, че на практика е точно това.
257
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Можем да го направим истина.
258
00:21:27,955 --> 00:21:33,710
Този вход изглежда ли ви
съобразен с изискванията на 8-30Б?
259
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Боже, това нещо добро ли е? Къде сме?
260
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Моите уважения.
Според документите някой си Джон Билингс,
261
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
баща на Джак, е отгоровното лице.
262
00:21:44,179 --> 00:21:48,433
Справката за активите и пависите
посочва въпросния Джон като:
263
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
"собственик на съоръжения
за изстрелване извън атмосферата",
264
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
които, вследствие
на смъртта и фисанновия му крах,
265
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
са прехвърлени на бивш съдружник -
някой си Уолтър Грийн...
266
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
И стартовата площадка е тяхна?
267
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Или е собственост на Билингс?
Или на баща му?
268
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Именно. Лицензираните помещения
на регистрираната от Джон Билингс фирма,
269
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
т.е. копрорация "Светлата страна".
270
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Чакайте.
271
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Момент.
272
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Това ли е проклетото нещо?
273
00:22:24,928 --> 00:22:31,393
Не бихме могли да заключим,
че това е цялото нещо,
274
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
но със сигурност е нещо.
275
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
Това бунище е цялото им имущество.
276
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Успех с полета до Луната оттук!
277
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Боже. Каква опашата лъжа!
278
00:22:57,920 --> 00:23:00,047
- Госпожо?
- Слезте оттам!
279
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Прекият контакт е извън прерогативите ни.
280
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Последно предупреждение.
281
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Майната ти.
282
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Г-жо Мейбърн.
283
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Пипнахме го.
284
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Вие го пипнахте.
285
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Чувствам, че се задава "бинго".
286
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
Б-8. Б-8, късметлии.
287
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Аз!
288
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Едва ли някой от присъстващите
би оцелял на полета.
289
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Но те не го знаят.
290
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Хората тук са отчаяни и самотни.
291
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
Г-47.
292
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Триш, онази там.
293
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Миналата година остана без мъж,
миналия месец - без бял дроб.
294
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Би купила всичко на света,
ако й се усмихнеш и й направиш комплимент.
295
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Да, но не съм сигурен.
Струва ми се малко нередно.
296
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Напълно си прав.
297
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Ти си почтен, грижовен
и неподкупен младеж!
298
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
Сигурно често посещаваш майка си.
299
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
Преди ходех почти всеки ден,
300
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
но сега стана по-трудно покрай работата.
301
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Да, а тя е...
Пък ето ме мен - в пълно съзнание.
302
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
А и най-краткото посещение
е агония за Джак.
303
00:24:43,984 --> 00:24:46,737
- Б-7.
- Имам го!
304
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Още не са обявили този номер.
305
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Не проверяват.
Освен ако не ме издадеш.
306
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Не, никога.
- Н-6.
307
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Бинго!
- Бинго!
308
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Край на въртенето.
Донеси ми кутията с бонбони.
309
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Заповядай.
310
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
Нямаха шанс.
311
00:25:10,385 --> 00:25:13,639
Тръгвам да сключа още няколко сделки.
312
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
И какво? Ще си ям бонбоните сама?
313
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Не.
314
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
В никакъв случай.
315
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Ще ти кажа нещо.
316
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Ден, прекаран в честен труд,
хич не е лесна работа, Шърли.
317
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Добре дошъл у дома, шампионе.
318
00:25:38,705 --> 00:25:42,709
Наградка за послушание, а?
Като кучето и звънчето?
319
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Слушай.
320
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Приемам я радушно.
321
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Чакай да видиш нещо.
322
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Опитай се обаче да си страшно, страшно...
323
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
развълнуван.
324
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Чии са?
325
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Твои.
326
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Мои? А кой ще дойде да ме убие за тях?
327
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Почтен американски бизнес.
328
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Отвори ми се възможност.
Продадох лунния имот на двойна цена.
329
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Не, не си. Не!
330
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Не се спори с торба пари, нали?
331
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Ако искаме място там, можем да купим две.
332
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Бях се навил на онзи имот. Беше си наш.
333
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Ще съм щастлива навсякъде,
където съм с теб. Щастлива съм тук, сега.
334
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Кому е притрябвала Луната? Нали?
335
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Добре.
336
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Не се унижавах там,
337
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
защото не съм бил сигурен в теб
или съм искал по-добри сделки.
338
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Любовта не е замразена пица -
може да я ядеш сега, може и друг път.
339
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Не разбираш.
340
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
В такъв случай
е планирано напускане на тресавището.
341
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Казах ли нещо такова?
342
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Чантата го казва, Шърли. Чантата го казва.
343
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Боже, Ед, аз те обичам.
344
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Сигурно дори си очаквала да ги прахосам,
345
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
освобождавайки те завинаги
от тъпите ни общи мечти.
346
00:27:16,178 --> 00:27:20,224
- Била ли си на Луната?
- Ще трябва да ме убиеш и натовариш!
347
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Подарък от покойния ми съпруг.
348
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Виждаш ли...
349
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
Трябва да знаеш някои неща за Джак.
350
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
И изобщо за мъжете от семейство Билингс.
351
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Добре.
352
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Те са едни непоносими мечтатели.
Но не му придиряй за това.
353
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Само така умее да покаже обичта си,
а той я изпитва.
354
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Обича те.
Само дето понякога прави огромни гафове.
355
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Нали разбираш?
356
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Ти вероятно също носиш нещо от това.
Все пак той е...
357
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Пуквай, космически боклук!
- Няма да се справя с това.
358
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Нека да видиш какво е безцеремонен
въдворител на реда, едноока Горгоно.
359
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Бък Ман...
360
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
Г-н Манзел?
361
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Кой се интересува неканен?
362
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Или си симпатизант
на онова горгоноподобно изчадие?
363
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Не му се връзвай.
364
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Явно са му дали
да изгледа старите си епизоди.
365
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Не е ли на Луната?
366
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Ако му кажеш, че е бил,
най-вероятно ще ти повярва.
367
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Не! Стой не мърдай, безмозъчний.
368
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
Господин Манзел.
369
00:28:45,642 --> 00:28:46,727
Г-н Манзел!
370
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
Готви се.
371
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Неутронна газова атака.
372
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Покрий ушите и носа си, г-н Дженкинс.
373
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- Г-н Дженкинс.
- Свърших мунициите.
374
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Залегнете, не се надигайте, г-н Дженкинс!
375
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Старши партньор. Продажби.
376
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Здрасти, пич.
377
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Залей ме
с вълна от твоя негаснещ оптимизъм, а?
378
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
И така. Бети - лошо.
Джоуи - лошо. Джак - лошо.
379
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Близнаците, които реално не съществуват -
по-лошо, отколкото когато ги имаше.
380
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
За бога.
381
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Има болка.
382
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
Има и самозалъгване.
383
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
И това е всичко на света.
384
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Още едно, ако обичаш.
385
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Захапа въдицата. Богатата вдовичка.
386
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
Вечеря и продажба.
387
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Дойдох за зареждащ разговор,
а попадам на погребение.
388
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Съжалявам. Моля те, приключи с това. 143.
389
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Добре. Към Луната.
390
00:30:25,409 --> 00:30:29,288
Добър вечер, гостенино.
Да помогна с превоза?
391
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Здрасти, момко, имам една среща, която...
Джоуи, какво става?
392
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Налетях на Бък Манзел.
393
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
Да. Невероятен мъж.
394
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Страхотен, а? Чух, че се е върнал.
395
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Не, недей.
396
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Добре дошли във "Виста".
- Проклет лъжец!
397
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Виж. Не знам какво си мислиш,
че знаеш, Джо.
398
00:30:54,438 --> 00:30:57,900
- Но не знаеш всичко.
- Стига! Какво продаваме? Хартийки ли?
399
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Има ли нещо истинско?
- Всичко е истинско.
400
00:31:02,029 --> 00:31:05,949
Как нещо истинско в този свят
започва от хора като теб и мен?
401
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
С теб нямаме нищо общо.
402
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Порасни. И двамата сме никой.
403
00:31:12,956 --> 00:31:17,628
Аз ли не опитвах по правилния начин?
Обикалях домове, кланях се, разсмивах.
404
00:31:17,628 --> 00:31:23,258
Предстои ми среща с инвеститор.
Сделката с него ще задвижи бизнеса.
405
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- С всеки изминал ден става по-реално.
- Какви ги говориш?
406
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Всички ти вярвахме.
407
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Лъгал съм всички.
- Вършеше каквото исках.
408
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Биваше те много.
409
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Това не е лъжа,
а превръщане на невъзможното във възможно.
410
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Погледни ме.
411
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Това е най-важният ти житейски урок.
412
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Ако те спъват детайли
и те мъчат съмнения,
413
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
това ще те смаже, знам го от опит.
414
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Знаел си, че ще се хвана.
415
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Още като си ме видял.
416
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- Защото съм аутсайдерът, който ти трябва.
- Спри.
417
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Не е така. Повярвай ми,
ще построя всеки дом, който сме продали.
418
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Да ти вярвам? Стан Дженкинс е костенурка.
419
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
По-тихо, по-тихо.
Какво ще стане, ако се разчуе?
420
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Искаш ли да си човекът, убил мечтите им?
421
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Издухал инвестициите им?
422
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Задава се ракетата носител.
423
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
Запознах се с нея в клуба,
така че заслугата е твоя.
424
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Трябва да си партньор.
425
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Стига си бълнувал.
426
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Превод на субтитрите
Анна Делчева