1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 ЗДРАВЕЙ, БЪДЕЩЕ! 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 СУПЕР ПРОДУКТИ ЗА ЛИЧНА УПОТРЕБА 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Здравейте. Тук съм, за да доставям радост! 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 ГОДИНА ПО-РАНО 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 ДОКЛАД ЗА СЛУЖИТЕЛ 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Бил, как е семейството? 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Питаш за пищящата дребна и едра напаст вкъщи? Шегувам се. 8 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Да, така е. 9 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 За какво са всички усилия, трудът? 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Със сигурност - не за мен. 11 00:01:29,840 --> 00:01:34,052 Какво изплю за мен кристалната ти топка? 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Обратно на североизток? Там винаги ми върви. 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Чудесна нетна печалба за месеца. - Благодаря. 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Най-добрият януари от години насам. 15 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Истинска изненада. 16 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Кое? 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Никак не ми се иска да го правя. 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Но излиза, че постоянно те уволняват от работа. 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Чакай. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Ти си човек на цифрите. 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Току-що ти казах, че това е най-добрият януари от години. 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Да, има цифри. 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 Но има и други цифри. 24 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Не. Още не. 25 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Догодина по това време ще си задлъжнял. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Това кой го казва? Някаква тъпа машина. 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Стига, Бил. 28 00:02:20,641 --> 00:02:25,354 Помниш ли, когато на фирмения пикник твоят Реджи се учеше да плува? 29 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Не можеш да измамиш логическа схема, подпомагана от процесор. 30 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Това е моята работа, нали? 31 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Откъде процесор ще знае кой може да продава и кой не, 32 00:02:36,949 --> 00:02:39,826 щом нещо не може да се продаде? 33 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Предстои ми славно време. Имам и грандиозни лични планове. 34 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Ще ти е полезно, за да си стъпиш на краката. 35 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Не. Разбирам си от работата. Това са 30 години. 36 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Цял живот обикалям хорските къщи. 37 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Знам си работата. Имаш нужда от мен там. По дяволите, Бил! 38 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Аз съм там, по улиците. Виждал съм как животът смачква хората. 39 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 И диваните с лекета. 40 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 И уморените очи, взрели се в мен иззад купчина боклуци, 41 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 търсещи някой да ги успокои. 42 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 И аз го правя. Правя го с "Веджи Дайс". 43 00:03:18,490 --> 00:03:22,494 И с "Пърм Пърфект", и с каквото още ми набуташ за продан. 44 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 И спасявам хора с това, Бил. 45 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Знам си работата. Тя спасява хора. 46 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 Това е работата. 47 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 Това е. 48 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 И тя ще спаси теб. 49 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 И теб, нали? 50 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Правилният ти ход е да ме върнеш там. 51 00:03:55,652 --> 00:03:58,280 ВИДИКОН 52 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 НАБИРАНЕ 53 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Здрасти, Джак. Продаде всичко още до обед? 54 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 Време е за промяна, Шърл. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 За ново начало. 56 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Ново начало ли? 57 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Имам семейство, което рядко виждам вече от 20 г. 58 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Не си го споменавал. 59 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Много време мина, а все си представям как се прибирам... 60 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 И нося нещо. 61 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Къде си в момента? 62 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Пътуващият търговец живее забързано. 63 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Моля? 64 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Поставете ръцете в коритото. 65 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Поставете ръцете в коритото. 66 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Не бях виждал такава идиотщина с машината. 67 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 И си говорим за рискове... Запазих това като доказателство. 68 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Някой ти дължи нова. 69 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Видях, че мигна. Слава богу, не сме те изгубили. 70 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Аз те спасих от онзи дяволски умивалник. 71 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Хенри Мейсън. Викай ми просто Ханк. 72 00:06:51,453 --> 00:06:55,999 Не съм си мислел, че мога да спася човек. Чувството е прекрасно. 73 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Благодарен съм ти. 74 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Не знам какво е потопило главата ти. 75 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Но на всеки може да се случи. 76 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Важното е да не се повтаря. 77 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Благодаря. Благодаря. 78 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Откъснах въртящите се механизми, за да те измъкна. 79 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Получи си го. 80 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 И аз си го получих - уволниха ме, че съм съсипал собственост на фирмата. 81 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - Недей. - Те са негодници. 82 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Знам какво щеше да кажеш. 83 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 И преди сме се сблъсквали с трудности, но винаги сме се справяли. 84 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Затова се пробиват допълнителни дупки на колана. 85 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Каква красавица е тази нощ. 86 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Винаги съм искал да отида. 87 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 И аз така. Невероятна мечта, нали? 88 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Баща ми казваше, че всеки човек е мечтател. 89 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Умен човек е бил. 90 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Беше търговец. 91 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Ханк Мейсън, това ти ли си? - Джак! 92 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Така се радвам да те видя. 93 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 - Малко ме беше страх, че няма да помниш. - Как няма. 94 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Що за тип трябва да съм, за да те забравя? 95 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Как я караш? - Не се оплаквам. 96 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 Г-н Уолтър беше много добър, даде ни да се установим на парцела му. 97 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Поне прояви любезност, след като видя името ти. 98 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 Договорът ти. Парцел А1. Това е то. 99 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 От доста време го имам. Пазех го с надежда... 100 00:09:18,475 --> 00:09:23,146 Да. Много ми е неприятно, но полетът ти е отложен. 101 00:09:24,356 --> 00:09:27,317 - Сигурно са ти се обадили. - Не съм разбрал. 102 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Живеем в камиона, откакто ме уволниха. 103 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Виж, цените на имотите ни продължават да растат. 104 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Ако мислиш за продажба, ще те подсигуря доживотно. 105 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Не, господине. 106 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Ти ми направи този подарък. 107 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 Това бе мечта, която ме крепеше в тежки моменти. 108 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Малко повече чакане? Нека. 109 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Завидна нагласа за света, приятелю. 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Ще действам да ви пратя там по-скоро. 111 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Вечен длъжник съм ти. 112 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 И ние - на теб. 113 00:10:19,244 --> 00:10:23,373 - Съжалявам за всичко това, Уолт. - Не изглежда да си тръгват. 114 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Компанията ни използва полетите от "Виста Парк". 115 00:10:28,504 --> 00:10:33,258 Явно погрешка съм дал твоя адрес. Когато сключвах сделката, беше лудница. 116 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Може да им дадеш още няколко дена. 117 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Ще наглася нещата, ще те компенсирам някак. 118 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Влизаш в схемите за Луната, а? Като баща ти. 119 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Не съвсем. В недвижимите имоти съм. 120 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Знаеш ли, онази вечер видях една ракета. 121 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Стори ми се, че дойде някъде оттук. 122 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Едва ли ще ти е много трудно да ни уредиш полет. 123 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Абсурд. Приключих с всичко това. 124 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Искам да ти покажа нещо. Ела. 125 00:11:20,180 --> 00:11:24,309 Добро утро. Джак още го няма, а? 126 00:11:24,309 --> 00:11:29,857 - Май си му ядосан нещо. - Говори това, което хората искат да чуят. 127 00:11:29,857 --> 00:11:34,611 Той те харесва. Личи си, че се грижи за теб. 128 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Да. 129 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Колко е продавал най-много за седмица? Държи рекорд, нали? 130 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Девет. Три А-плекса. 131 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Добре. Аз имам шест след голфърите. 132 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Повтаряха, че съм като тях преди първия им милион. 133 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Имам цял ден, за да продам четири и да бия рекорда на Джак. 134 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Ако така реагираш, ще иска по-често да те ядосва. 135 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Кайсия. Древните са я наричали "плода на прошката" 136 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 на неуравновесените мъже, които изкупват вината си 137 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 и се трудят здраво, за да осигурят стабилност. 138 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Изглеждаш много добре. - Нормално. 139 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 И приемам това за по-важно от "добре". 140 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Понякога. 141 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Добър ден от Джоуи Шортър, Лунен комплекс "Светлата страна". 142 00:12:26,705 --> 00:12:31,919 Отваря се нова възможност, която бих искал да обсъдим, ако имате време. 143 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Гледам да идвам тук рядко. 144 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Разбирам те. 145 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Избягвам мястото от 40 години. 146 00:12:41,595 --> 00:12:44,306 - Баща ти беше гениален. - Да, така казват. 147 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Не си направи труда да се сближим. 148 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Бащи и синове. 149 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Не са го правили, за да работи. 150 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 И аз мислех така. 151 00:13:03,492 --> 00:13:07,371 Бях изпаднал душевно и финансово, но в главата си чувах думите му: 152 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Всеки човек е мечтател". 153 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Да. Тази реплика. 154 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Припомнях си я и това ми помогна да си стъпя на краката. 155 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 Длъжник съм му. 156 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Споменавал ли е подземния агрегат, който създадохме? 157 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Средната температура на Луната е 260 градуса дневно. 158 00:13:33,522 --> 00:13:38,485 Ако впрегнеш тази енергия, ще стига да захрани минодобив. 159 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 С всичката земя, която купи, имал е достатъчно да построи село. 160 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Не съм се сещал за това. 161 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Може да кажеш на брокерите, с които работиш. 162 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Да. Те знаят. 163 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Джак. 164 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Може да не ти е лесно да го видиш, но когато се случи, 165 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 взех каквото можах от пистата. 166 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Може да звучи наистина откачено, 167 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 но ако баща ти е някъде, то той е тук. 168 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Шоуто не може да спира. 169 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Какво значи това? 170 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Тези неща имат някаква стойност. 171 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Спрем ли продажбите, всички ще се паникьосат и край. 172 00:14:43,300 --> 00:14:49,181 Да не сваляме усмивките, да продаваме. Ще изкараме пари ще оправим положението. 173 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Да върнем парите на хората? - Да. 174 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - Как плащаме на нови клиенти? - Намираме по-нови. 175 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Това не е решение, Джак. - Но ще ни спечели време за решение. 176 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Направихме много продажби в клуба. 177 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 Няма клиенти, които бързат. 178 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Не е сигурно. 179 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 Ами ако Дженкинс е планирал да строи и дори е положил основите? 180 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Може да не е довършил започнатото. 181 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 По-вероятно е обрал всички. 182 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Ето. 183 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Сто четирийсет и три? 184 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Ако продадем 143 имота, ще върнем парите на всички и приключваме. 185 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 С мен ли си? 186 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Шоуто не бива да спира. 187 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Мислех си... 188 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Богатата дама в клуба, която те гледаше влюбено... 189 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Да й продадем цялата каша. 190 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Отлична идея, Шърл. 191 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Само един чек и ние ще сме свободни и чисти, а за нея са джобни пари. 192 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Мислиш ли, че ще я убедим? 193 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Не си лош лъжец. 194 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Предполагам. 195 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Добър ден, гостенино. Да помогна с возилото? 196 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Благодаря, че дойдохте. 197 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 Изнивявам се, че прекратих разследването преждевременно. 198 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Извинявам се. 199 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Нали щяхте да ги унищожите? 200 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Да предположим, че са изпаднали от шредера. 201 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 Механизмът не е успял да ги задери. 202 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 "Светлата страна". 203 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Джоуи! Каква сладка изненада. Само не ми казвай, че не помниш коя съм. 204 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Как бих могъл, г-жо Билингс? 205 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 Твоят шеф дали е там? 206 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Днес не съм го виждал. Ще му кажа, че сте звънели. 207 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Вече от месеци моля Джак 208 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 да прати някого от вас в този затвор, който ми е отредил. 209 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Хората тук са доста заможни. 210 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Така ли? 211 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Би било жалко парите им да събират прах ей така. 212 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 Но момченцата мразят да дължат на майките си услуга, 213 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 понеже така или иначе им дължат всичко. 214 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Мога да се отбия днес, щом мислите, че си струва. 215 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 Чудесна идея! 216 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Може би е по-добре да не го споменаваш пред Джак. 217 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Да, мога да го направя. 218 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Какво става? 219 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Една забатачена сделка. 220 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Готов ли си за нови? В клуба има заинтересовани. 221 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Да. Но нямам нужда от помощта ти. 222 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Схванах. 223 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Знаеш ли... 224 00:18:36,658 --> 00:18:39,786 - Не допускай ядът ти към мен да те спира. - Няма. 225 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Да затворим тази страница. 226 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 Напоследък си набрал добра инерция. 227 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Говорих с Дженкинс 228 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 да те направим старши партньор по продажбите. 229 00:18:55,594 --> 00:19:00,891 Наложи се да използвам влиянието си, но искам да знаеш колко високо те ценим. 230 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 А и малко пари отгоре винаги са добре дошли. 231 00:19:09,399 --> 00:19:13,362 Предпочитам да ме повишат по заслуги, не защото се чувстваш виновен. 232 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Не искам подаяния. 233 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Добре. Не са подаяния. 234 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Ще ти го кажа като твой шеф, така че ме слушай. 235 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Добре е за теб. Прояви благодарност. 236 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Чака ме доста работа. Довиждане. 237 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Добре, ясно. Действай, разбий ги. 238 00:19:39,388 --> 00:19:44,017 Дребна услуга тук-там като компенсация може да заглади нещата. 239 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Можеше просто да се извиниш. 240 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Пак ли си държиш главата между ръцете? 241 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Близнаците би трябвало да имат за баща старши партньор. 242 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Добре. Отключи или... 243 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 Ще напикая килима на мига. 244 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Имам да ти казвам нещо, което може би ще те облекчи. 245 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Оказва се, че не съм толкова бременна. 246 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 О, не. 247 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Не. Нищо такова. 248 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 По-скоро май изобщо не съм била. 249 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Бях напълно сигурна. И бяхме толкова щастливи. 250 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 Но д-р Ергомано беше на друго мнение. 251 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 И осъзнах, че е прав. 252 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Мислех, че можем да го изясним в клуба. 253 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Значи си ме излъгала. 254 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Не. Не е лъжа, щом и аз съм го вярвала, нали? 255 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Напротив. 256 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Мисля, че на практика е точно това. 257 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Можем да го направим истина. 258 00:21:27,955 --> 00:21:33,710 Този вход изглежда ли ви съобразен с изискванията на 8-30Б? 259 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Боже, това нещо добро ли е? Къде сме? 260 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Моите уважения. Според документите някой си Джон Билингс, 261 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 баща на Джак, е отгоровното лице. 262 00:21:44,179 --> 00:21:48,433 Справката за активите и пависите посочва въпросния Джон като: 263 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 "собственик на съоръжения за изстрелване извън атмосферата", 264 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 които, вследствие на смъртта и фисанновия му крах, 265 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 са прехвърлени на бивш съдружник - някой си Уолтър Грийн... 266 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 И стартовата площадка е тяхна? 267 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Или е собственост на Билингс? Или на баща му? 268 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Именно. Лицензираните помещения на регистрираната от Джон Билингс фирма, 269 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 т.е. копрорация "Светлата страна". 270 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Чакайте. 271 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Момент. 272 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Това ли е проклетото нещо? 273 00:22:24,928 --> 00:22:31,393 Не бихме могли да заключим, че това е цялото нещо, 274 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 но със сигурност е нещо. 275 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 Това бунище е цялото им имущество. 276 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Успех с полета до Луната оттук! 277 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Боже. Каква опашата лъжа! 278 00:22:57,920 --> 00:23:00,047 - Госпожо? - Слезте оттам! 279 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Прекият контакт е извън прерогативите ни. 280 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Последно предупреждение. 281 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Майната ти. 282 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Г-жо Мейбърн. 283 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Пипнахме го. 284 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Вие го пипнахте. 285 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Чувствам, че се задава "бинго". 286 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 Б-8. Б-8, късметлии. 287 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Аз! 288 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Едва ли някой от присъстващите би оцелял на полета. 289 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Но те не го знаят. 290 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Хората тук са отчаяни и самотни. 291 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 Г-47. 292 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Триш, онази там. 293 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Миналата година остана без мъж, миналия месец - без бял дроб. 294 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Би купила всичко на света, ако й се усмихнеш и й направиш комплимент. 295 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Да, но не съм сигурен. Струва ми се малко нередно. 296 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Напълно си прав. 297 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Ти си почтен, грижовен и неподкупен младеж! 298 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 Сигурно често посещаваш майка си. 299 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 Преди ходех почти всеки ден, 300 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 но сега стана по-трудно покрай работата. 301 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Да, а тя е... Пък ето ме мен - в пълно съзнание. 302 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 А и най-краткото посещение е агония за Джак. 303 00:24:43,984 --> 00:24:46,737 - Б-7. - Имам го! 304 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Още не са обявили този номер. 305 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Не проверяват. Освен ако не ме издадеш. 306 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Не, никога. - Н-6. 307 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Бинго! - Бинго! 308 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Край на въртенето. Донеси ми кутията с бонбони. 309 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Заповядай. 310 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 Нямаха шанс. 311 00:25:10,385 --> 00:25:13,639 Тръгвам да сключа още няколко сделки. 312 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 И какво? Ще си ям бонбоните сама? 313 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Не. 314 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 В никакъв случай. 315 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Ще ти кажа нещо. 316 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Ден, прекаран в честен труд, хич не е лесна работа, Шърли. 317 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Добре дошъл у дома, шампионе. 318 00:25:38,705 --> 00:25:42,709 Наградка за послушание, а? Като кучето и звънчето? 319 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Слушай. 320 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Приемам я радушно. 321 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Чакай да видиш нещо. 322 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Опитай се обаче да си страшно, страшно... 323 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 развълнуван. 324 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Чии са? 325 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Твои. 326 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Мои? А кой ще дойде да ме убие за тях? 327 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Почтен американски бизнес. 328 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Отвори ми се възможност. Продадох лунния имот на двойна цена. 329 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Не, не си. Не! 330 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Не се спори с торба пари, нали? 331 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Ако искаме място там, можем да купим две. 332 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Бях се навил на онзи имот. Беше си наш. 333 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Ще съм щастлива навсякъде, където съм с теб. Щастлива съм тук, сега. 334 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Кому е притрябвала Луната? Нали? 335 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Добре. 336 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Не се унижавах там, 337 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 защото не съм бил сигурен в теб или съм искал по-добри сделки. 338 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Любовта не е замразена пица - може да я ядеш сега, може и друг път. 339 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Не разбираш. 340 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 В такъв случай е планирано напускане на тресавището. 341 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Казах ли нещо такова? 342 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Чантата го казва, Шърли. Чантата го казва. 343 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Боже, Ед, аз те обичам. 344 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Сигурно дори си очаквала да ги прахосам, 345 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 освобождавайки те завинаги от тъпите ни общи мечти. 346 00:27:16,178 --> 00:27:20,224 - Била ли си на Луната? - Ще трябва да ме убиеш и натовариш! 347 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Подарък от покойния ми съпруг. 348 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Виждаш ли... 349 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 Трябва да знаеш някои неща за Джак. 350 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 И изобщо за мъжете от семейство Билингс. 351 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Добре. 352 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Те са едни непоносими мечтатели. Но не му придиряй за това. 353 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Само така умее да покаже обичта си, а той я изпитва. 354 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Обича те. Само дето понякога прави огромни гафове. 355 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Нали разбираш? 356 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Ти вероятно също носиш нещо от това. Все пак той е... 357 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Пуквай, космически боклук! - Няма да се справя с това. 358 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Нека да видиш какво е безцеремонен въдворител на реда, едноока Горгоно. 359 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Бък Ман... 360 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Г-н Манзел? 361 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Кой се интересува неканен? 362 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Или си симпатизант на онова горгоноподобно изчадие? 363 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Не му се връзвай. 364 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Явно са му дали да изгледа старите си епизоди. 365 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Не е ли на Луната? 366 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Ако му кажеш, че е бил, най-вероятно ще ти повярва. 367 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Не! Стой не мърдай, безмозъчний. 368 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 Господин Манзел. 369 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 Г-н Манзел! 370 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Готви се. 371 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Неутронна газова атака. 372 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Покрий ушите и носа си, г-н Дженкинс. 373 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - Г-н Дженкинс. - Свърших мунициите. 374 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Залегнете, не се надигайте, г-н Дженкинс! 375 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Старши партньор. Продажби. 376 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Здрасти, пич. 377 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Залей ме с вълна от твоя негаснещ оптимизъм, а? 378 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 И така. Бети - лошо. Джоуи - лошо. Джак - лошо. 379 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Близнаците, които реално не съществуват - по-лошо, отколкото когато ги имаше. 380 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 За бога. 381 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Има болка. 382 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 Има и самозалъгване. 383 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 И това е всичко на света. 384 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Още едно, ако обичаш. 385 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Захапа въдицата. Богатата вдовичка. 386 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 Вечеря и продажба. 387 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Дойдох за зареждащ разговор, а попадам на погребение. 388 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Съжалявам. Моля те, приключи с това. 143. 389 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Добре. Към Луната. 390 00:30:25,409 --> 00:30:29,288 Добър вечер, гостенино. Да помогна с превоза? 391 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Здрасти, момко, имам една среща, която... Джоуи, какво става? 392 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Налетях на Бък Манзел. 393 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 Да. Невероятен мъж. 394 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Страхотен, а? Чух, че се е върнал. 395 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Не, недей. 396 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Добре дошли във "Виста". - Проклет лъжец! 397 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Виж. Не знам какво си мислиш, че знаеш, Джо. 398 00:30:54,438 --> 00:30:57,900 - Но не знаеш всичко. - Стига! Какво продаваме? Хартийки ли? 399 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Има ли нещо истинско? - Всичко е истинско. 400 00:31:02,029 --> 00:31:05,949 Как нещо истинско в този свят започва от хора като теб и мен? 401 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 С теб нямаме нищо общо. 402 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Порасни. И двамата сме никой. 403 00:31:12,956 --> 00:31:17,628 Аз ли не опитвах по правилния начин? Обикалях домове, кланях се, разсмивах. 404 00:31:17,628 --> 00:31:23,258 Предстои ми среща с инвеститор. Сделката с него ще задвижи бизнеса. 405 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - С всеки изминал ден става по-реално. - Какви ги говориш? 406 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Всички ти вярвахме. 407 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Лъгал съм всички. - Вършеше каквото исках. 408 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Биваше те много. 409 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Това не е лъжа, а превръщане на невъзможното във възможно. 410 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Погледни ме. 411 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Това е най-важният ти житейски урок. 412 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Ако те спъват детайли и те мъчат съмнения, 413 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 това ще те смаже, знам го от опит. 414 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Знаел си, че ще се хвана. 415 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Още като си ме видял. 416 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - Защото съм аутсайдерът, който ти трябва. - Спри. 417 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Не е така. Повярвай ми, ще построя всеки дом, който сме продали. 418 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Да ти вярвам? Стан Дженкинс е костенурка. 419 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 По-тихо, по-тихо. Какво ще стане, ако се разчуе? 420 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Искаш ли да си човекът, убил мечтите им? 421 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Издухал инвестициите им? 422 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Задава се ракетата носител. 423 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 Запознах се с нея в клуба, така че заслугата е твоя. 424 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Трябва да си партньор. 425 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Стига си бълнувал. 426 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Превод на субтитрите Анна Делчева