1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY! 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 ÚŽASNÉ PRODUKTY 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Zdravíčko. Rozvážím úsměvy. 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 PŘED ROKEM 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 PRACOVNÍ VÝKAZ 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Co rodinka, Bille? 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Myslíš ty parchanty a tu cirkulárku? Ne, sranda. 8 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Jasně. 9 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 Tolik práce a co z toho, co? 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 To není nic pro mě. 11 00:01:28,672 --> 00:01:34,052 Tak, co mi ta křišťálová koule vyvěštila dneska? 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Mám jet na severovýchod? Tam se mi vždycky dařilo. 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Minulý měsíc jsi dost vydělal. - Díky. 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Nejlepší leden za několik let. 15 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Jsem z toho v šoku. 16 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Proč? 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 To je to poslední, co bych chtěl. 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Vypadá to, že budeš muset naše kruhy nadobro opustit. 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Moment. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Na číslech ti záleží. 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Říkal jsem, že to byl nejlepší leden za poslední roky. 22 00:02:06,668 --> 00:02:10,005 Jo, ale za těmi čísly je něco víc. 23 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Ne, není. 24 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Za rok touhle dobou budeš v minusu. 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Říká kdo? Pletenec jakýchsi drátů? 26 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 No tak, Bille. 27 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 Vzpomínáš, jak se tvůj Reggie učil plavat na firemním pikniku? 28 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Topil se... 29 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Za tím rozhodnutím je síla procesorové logiky. To prostě neokecáš. 30 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Ale to je moje práce. Ne? 31 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Jak nějakej procesor pozná, kdo prodávat umí a kdo ne, 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 když se to samo neprodá? 33 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 To mi řekni. 34 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Mám naplánovaný důležitý schůzky. V osobním životě dělám velký plány. 35 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Však to nevadí. Zase si něco najdeš. 36 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 To ne. Já mám tuhle práci zmáklou. Dělám to už 30 let. 37 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Většinu života něco prodávám. 38 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Tu práci umím. Přece chceš, abych ji dělal. Tak sakra, Bille! 39 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Jsem den co den mezi lidma. Vidím, jak se perou se životem. 40 00:03:07,729 --> 00:03:12,526 Vidím ty jejich špinavý gauče a jak se na mě z té domácí skládky dívají 41 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 a zoufale chtějí, aby je někdo utěšil. 42 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 A já to dělám. Dělám to se Zelekráječem. 43 00:03:18,490 --> 00:03:22,494 Dělám to s Trvale trvalou a všema těma krámama, co mi strkáte. 44 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 A já tím lidem zachraňuju život. 45 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Já tu práci umím! Dokážu zachraňovat životy! 46 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 To je náplň té práce. 47 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 To je náplň té práce. 48 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 A... to vás přece zachrání. 49 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 Ne? 50 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Pošli mě zpátky do práce, je to tak správně. 51 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 VYTÁČENÍ... 52 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Ahojky. Zase jsi vše prodal už dopoledne? 53 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 No... 54 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 Je načase jít o dům dál. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Obrátit list. 56 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Obrátit list? 57 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Mám rodinu, kterou jsem 20 let skoro nevídal. 58 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 O tom jsme se nebavili. 59 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Už jsem dlouho pryč a myslel jsem, že se pak někdy vrátím domů... 60 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 a budu mít něco za sebou. 61 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Kde jsi teď, Jacku? 62 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Při téhle práci mi utíká život. 63 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Co jsi říkal? 64 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Vložte ruce do umývače, prosím. 65 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Vložte ruce do umývače, prosím. 66 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Takovou chybu ta mašina ještě neudělala. 67 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Měli by tam dát varování. Tohle jsem vzal jako důkaz. 68 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Někdo vám dluží novou. 69 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Viděl jsem, jak jste mrknul. Díky bohu. Jste pořád při vědomí. 70 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Zachránil jsem vás z toho posedlýho umyvadla. 71 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Jsem Henry Mason, ale můžete mi říkat Hanku. 72 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Já netušil, že někomu dokážu zachránit život. 73 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 Nebo že to bude tak dobrý pocit. 74 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Jsem vám za to vděčný. 75 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Nevím, co vás přimělo k tomu tam tu hlavu dát, 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 ale nehody se stávají nám všem. 77 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Důležité je, aby se to nestalo znovu. 78 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Děkuju. 79 00:07:24,194 --> 00:07:28,866 Ty válečky jsem z toho vytrhal, abych vás dostal ven. Dostalo za vyučenou. 80 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 A já taky. Vyhodili mě, že jsem zničil firemní majetek. 81 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - To ne... Vy... - Šmejdi. 82 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Klid, vím, co řeknete. 83 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 My, svobodní zednáři, jsme přečkali všechna těžká období. 84 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Proto se do pásku dělá tolik dírek na stahování. 85 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Dneska je fakt parádní. 86 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Vždycky jsem se tam chtěl podívat. 87 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Já taky, vážený pane. Je to nedostižný sen, že? 88 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Můj táta říkával: „Není nikdo, kdo by nebyl snílek.“ 89 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Zní jako moudrý muž. 90 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 No, je to prodavač. 91 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 Ty... 92 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Hanku Masone, jste to fakt vy? - Jacku! 93 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Panečku, moc rád vás vidím. 94 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 - Já se bál, že si na mě nevzpomenete. - Ale kdepak. 95 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Co bych byl zač, kdybych na vás zapomněl. 96 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Tak jaká? - Nemůžu si stěžovat. 97 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 Pan Walter je moc fajn a nechal nás se utábořit na svým plácku. 98 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Teda byl docela fajn, než jsem mu ukázal tohle s vaším jménem. 99 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 Vaše smlouva. Lot A1. Hezky. 100 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Už to mám dýl. Asi tak... 101 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Jasně. 102 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Je mi to trapný, ale váš start se odložil. 103 00:09:24,356 --> 00:09:27,317 - Měli vám to dát vědět. - Možná jsme ho propásli. 104 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Od doby, co mě vyhodili, bydlíme v tom autě. 105 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Aha. 106 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Ceny našich jednotek neustále rostou. 107 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Kdybyste to chtěl prodat, byl byste ve vatě. 108 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Kdepak. 109 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Je to od vás hotový dar. 110 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 Snít o tom je to jediné, co nás drží nad vodou. 111 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Klidně ještě počkáme. 112 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 To je obdivuhodný přístup, člověče. 113 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Zařídím, abyste odletěli co nejdřív. 114 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Jsem navěky vaším dlužníkem. 115 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 A my vaším, Jacku. 116 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Ach jo. 117 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Za všechno se omlouvám, Walte. 118 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Nevypadá, že by odjížděli. 119 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Naše společnost nabízí starty na Měsíc přes člověka z Vista Parku. 120 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Musel jsem mu dát omylem tvoji adresu. 121 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 Prodával jsem mu to ve spěchu. 122 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Nemohl bys ho tady ještě pár dní nechat? 123 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Všechno vyřeším a štědře ti to vykompenzuju. 124 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Takže děláš do Měsíce. Stejně jako tvůj táta. 125 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Dělám trochu něco jinýho. Nemovitosti. 126 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Onehdy jsem zahlídl jednu raketu. 127 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Přišlo mi, že letěla odněkud odtud. 128 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Mohli bychom od vás dělat starty. Nebylo by to zas tak těžký. 129 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Ani náhodou. Na takový věci jsem se vykašlal poté, co... 130 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Něco ti ukážu. Pojď. 131 00:11:20,180 --> 00:11:24,309 Dobré ráno. Jack tu ještě není? 132 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Zdá se, že jsi na něj naježenej. - On jenom... 133 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Pořád lidem říká to, co chtějí slyšet. 134 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Líbíš se mu. 135 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Je vidět, že mu na tobě záleží. 136 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Jo. 137 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Kolik jednotek za týden prodal nejvíc? Rekord drží on, ne? 138 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Devět. Tři z toho byly A-plexy. 139 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Dobře. Po těch golfistech jich mám už šest. 140 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Prý byli jako já, než si vydělali první milion. 141 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Mám ještě celej den na to, abych prodal čtyři a překonal Jacka. 142 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 S takovým přístupem tě bude chtít naštvat čím dál častěji. 143 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Meruňkový. Meruňky byly kdysi ovocem odpuštění. 144 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 Nástrojem pomatených mužů, aby se odmátli, odčinili chyby, 145 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 a aby udělali vše pro to, aby si to dali v hlavě do pořádku. 146 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Vypadáš skvěle. - Vypadám normálně. 147 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 A došlo mi, že je to důležitější než vypadat skvěle. 148 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Někdy. 149 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Dobré ráno, tady Joey Shorter z Brightside. 150 00:12:26,705 --> 00:12:31,919 Dostala se mi na stůl nová nabídka a rád ji s vámi proberu, jestli máte čas. 151 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Snažím se sem moc nechodit. 152 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 V tom tě chápu. 153 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Já se tady tomu vyhýbám už 40 let. 154 00:12:41,595 --> 00:12:44,306 - Tvůj táta byl geniální. - Jo, prý jo. 155 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Moc si mě nepouštěl k tělu. 156 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Prostě rodina. 157 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Podle mě to postavil tak, aby to nefungovalo. 158 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Já si to myslel taky. 159 00:13:03,492 --> 00:13:07,371 Jednou jsem měl těžký období a pořád jsem slyšel, jak mi táta říká: 160 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 „Není nikdo, kdo by nebyl snílek.“ 161 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Jo tohleto. 162 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Postavilo mě to zpátky na nohy. Takže mu... 163 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 Dlužím mu víc, než si přiznávám. 164 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Řekl ti o tom podzemním agregátu, co jsme vymysleli? 165 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Rozdíl teplot na Měsíci ve dne a v noci je 300 stupňů. 166 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Když to zužitkujeme, 167 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 můžeme mít dost energie na to, abychom tam rozjeli důl. 168 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Tohle, ty všechny pozemky, co tam koupil... Měl jich dost, aby tam vybudoval čtvrť. 169 00:13:44,366 --> 00:13:48,871 Tak jsem o tom nepřemýšlel, ale řekni to těm realiťákům, pro který děláš. 170 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Jo. Oni to vědí. 171 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jacku. 172 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Asi to pro tebe bude náročný, ale v den, co se stalo tamto, 173 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 sesbíral jsem z té silnice všechno. 174 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Bude to znít šíleně, 175 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 ale jestli tvůj táta někde je, tak je tamhle. 176 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Kapela musí hrát dál, Shirley. 177 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Co tím myslíš? 178 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Tohle všechno má nějakou hodnotu. 179 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Když přestaneme prodávat, všichni zpanikaří a bude šlus. 180 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Budeme se dál usmívat, prodávat 181 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 a vyděláme dost peněz na to, abychom všechno napravili. 182 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Abychom jim vrátili peníze? - Jo. 183 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - A kdo zaplatí těm novým? - Ti novější. 184 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - To není řešení. - Ale získáme tím čas, abychom ho našli. 185 00:15:01,401 --> 00:15:05,364 V tom klubu jsme toho prodali spoustu a nikdo nechce letět hned. 186 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Jednou chtít budou. 187 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 Třeba měl Jenkins velký plány, a možná i začal stavět. 188 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Co když jenom nedokončil to, co započal? 189 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Spíš všechny okradl. 190 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Na. 191 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Sto čtyřicet tři? 192 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Když prodáme 143 jednotek, budeme moct lidem vrátit peníze a všechno tím skončí. 193 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Takže jsi pro? 194 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Kapela bude hrát dál? 195 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Něco mě napadlo. 196 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Ta bohatá ženská z klubu, co na tobě mohla oči nechat. 197 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Prodáme jí to všechno. 198 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 To je dost dobrý, Shirley. 199 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Jeden šek a jsme za vodou. Pro ni to jsou drobný. 200 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Myslíš, že to zvládneme? 201 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Lhát docela umíš. 202 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Asi jo. 203 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Dobré odpoledne. Můžu vám zařídit odvoz? 204 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Děkuji, že jste přišla. 205 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 Ovloumám se. Vytřešování jsem přerušil předčasně. 206 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Omlouvám. 207 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Neměl jste to skartovat? 208 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Řekněme, že vypadly z podavače papíru, 209 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 takže skratace proběhla neúspěšně. 210 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Brightside. 211 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, to je mi ale překvapení! Neříkej, že si mě nepamatuješ. 212 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Ale pamatuji, paní Billingsová. 213 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 Je tam někde tvůj šéf? 214 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Ještě tu dnes nebyl, ale vyřídím, že jste volala. 215 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Prosím Jacka už celé měsíce, 216 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 aby někoho od vás poslal sem do toho mého vězení, kam mě zavřel. 217 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Zdejší lidé jsou velmi dobře zaopatření. 218 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Opravdu? 219 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Byla by škoda tu nechat ty penze ležet. 220 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 Kluci své matce neradi něco dluží, 221 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 ale přitom jim dluží úplně všechno. 222 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Můžu tam zajet dnes, pokud myslíte, že to za to stojí. 223 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 Dobrý nápad. 224 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Myslím, že není potřeba, aby o tom Jack věděl. 225 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Jo, to zvládnu. 226 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Ahoj, o co šlo? 227 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Kšeft, ale nic z toho nebude. 228 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Chceš dobrý tipy? Můžu ti přenechat pár lidí z klubu. 229 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Já tvoji pomoc nepotřebuju. 230 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Jasně, rozumím. 231 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Poslyš... 232 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 Ať tě ta zlost nijak neomezuje. 233 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Neomezuje. 234 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Hoďme to za hlavu. 235 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 A protože ti to v poslední době dost jde, 236 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 tak jsem mluvil s Jenkinsem, 237 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 aby tě povýšil na hlavního prodejního partnera. 238 00:18:55,594 --> 00:19:00,891 Musel jsem se za tebe zaručit, ale chtěl jsem, abys věděl, jak jsi tady důležitý. 239 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 A peníze navíc ti nejspíš neuškodí. 240 00:19:09,399 --> 00:19:13,362 To povýšení přijmu, až si to zasloužím. Ne kvůli tvýmu pocitu viny. 241 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Milodary nepotřebuju. 242 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Není to žádnej milodar. 243 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Je to tvůj nadřízenej, tak ho poslechni. Jasný? 244 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Je to pro tebe dobrá zpráva. Prokaž trochu vděku. 245 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Mám hodně práce, tak zatím. 246 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Aha. Tak ať se ti daří! 247 00:19:39,388 --> 00:19:44,017 Pár zápisů do účetní knihy totiž určitě všechno spraví. 248 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Stačilo mi říct, že se omlouváš. 249 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Zase děláš takový to, jak máš hlavu v rukách? 250 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Jde o to, že funkci hlavního prodejního partnera by měl mít otec našich dvojčat. 251 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Tak. Odemkni, 252 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 nebo se tady počůrám! 253 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Tak. Herbie, povím ti něco, co ti možná pomůže. 254 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Podle všeho nejsem až tak těhotná, jak jsem myslela. 255 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 To ne. 256 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Ne, to se nestalo. 257 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Spíš jsem možná ani těhotná nebyla. 258 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Teda já si tím byla jistá. Měli jsme velikou radost. 259 00:20:36,778 --> 00:20:43,327 Ale pak doktor Ergomano na to měl jiný názor a mně došlo, že má pravdu. 260 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Myslela jsem, že v tom klubu všechno napravíme. Ale... 261 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Takže... jsi mi lhala? 262 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Ne. Není to lež, když jsem tomu věřila. Ne? 263 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Ne. 264 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 V podstatě to lhaní je. 265 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Můžeme to změnit v pravdu, Herbie. 266 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 VSTUP ZAKÁZÁN 267 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Vypadá snad, že tato příjezdová cesta splňuje nařízení 8-30B? 268 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Prokrista, a to je dobře? Kde jsme? 269 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Madam, v těchto dokumentech figuruje John Billings, 270 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 otec Jacka, který je zapsaný v obchodním restříku. 271 00:21:44,179 --> 00:21:48,433 Aktiva a prasiva odkazují na to, že John vlastní 272 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 rozsáhlé středisko pro lety do vesmíru. 273 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 Ale vzhledem k tomu, že zemřel a zbankrotoval, 274 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 majetek se přepsal na bývalého společníka, na Waltera Greena... 275 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 Takže oni vlastní tohle zařízení? 276 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Nebo Billings, který tu firmu vlastní? Nebo jeho táta? 277 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Přesně tak. Tohle je oficiální areál registrované společnosti Johna Billingse, 278 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 též známé jako koprorace Brightside. 279 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Tak počkat. 280 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Tak počkat. 281 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Tohle je jako všechno, jo? 282 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 No... 283 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 Nemůžeme učinit závěr, zda je to opravdu „všechno“, co mají, 284 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 ale každopádně to tak vypadá. 285 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Oni mají jenom tuhle špinavou díru? - Jo. 286 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Hodně štěstí těm, co odtud poletí na Měsíc. Ne? 287 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Panebože! Byly to jenom kecy. 288 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Hej! 289 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - Madam? - Slezte dolů! 290 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Konfrontace je za hranicemi našich práv. 291 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Varuju vás naposledy. 292 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Nasrat! 293 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Paní Mayburnová. 294 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Dostali jsme ho. 295 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Vy jste ho dostal. 296 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Tuším, že teď budeme mít výherce. 297 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B-8, vážení šťastlivci. 298 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Mám! 299 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Nejsem si jistý, že by někdo z nich tu cestu nahoru přežil. 300 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Ale to oni nevědí. 301 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Tady vládne zoufalství a samota, Joe. 302 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47. 303 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Tak třeba tady Trish. 304 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Loni přišla o manžela a minulý měsíc i o polovinu plic. 305 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Koupí si cokoliv, když se na ni člověk usměje a pochválí jí účes. 306 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 No já nevím. Připadá mi to trošku špatné. 307 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Máš pravdu. 308 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Jsi slušný, starostlivý a nezkažený mladý muž. 309 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Určitě i často chodíš za svojí mámou. 310 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 No, chodil jsem za ní skoro každý den, 311 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 ale při té nové práci je to těžší. 312 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Jo, ona je... A přitom já jsem při plném vědomí. 313 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 A pro Jacka je hotová agónie zajít na návštěvu. 314 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7. 315 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 To mám. 316 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Tohle číslo ještě nevyhlásili. 317 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Oni to nekontrolují. Snad mě nepráskneš. 318 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - To bych si nedovolil. - N-36. 319 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Bingo! - Bingo! 320 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Je konec. Doneste mi tu pitomou bonboniéru. 321 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 No teda. 322 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 Neměli šanci. 323 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Tak. 324 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Už půjdu, ať ještě něco prodám. 325 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Co? To tu bonboniéru budu jíst sama? 326 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 To ne. 327 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 To bych nedovolil. 328 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Něco ti povím. 329 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Den poctivé práce je sakramentská dřina, Shirley. 330 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Vítám tě doma, můj hrdino. 331 00:25:38,705 --> 00:25:42,709 Dáváš mi odměnu, abych dopadl jak při tom pokusu se psy a zvonečky? 332 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Poslyš. 333 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 S tím nemám problém. 334 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Něco ti ukážu. 335 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Zkus mít velikou, velikou... 336 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 radost. 337 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Čí to je? 338 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Tvoje. 339 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Moje? Kdo mě za to přijde zabít? 340 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Jsou to poctivě vydělaný prachy, Ede. 341 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Byla příležitost. Náš B-plex jsem prodala za dvojnásobek. 342 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 To teda ne. To ne. 343 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Neofrňuj se nad balíkem peněz. 344 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Za ty peníze si můžeme koupit dvě jednotky. 345 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Ale já jsem fakt chtěl tamtu, Shirley. Byla naše. 346 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Já s tebou budu šťastná kdekoliv, Ede. Jsem šťastná i tady a teď. 347 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Měsíc nepotřebujeme. Ne? 348 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Tak. 349 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Neztrapňoval bych se tam, 350 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 kdybych o tobě pochyboval nebo tam chtěl uzavřít víc obchodů. 351 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Láska není jak mražená pizza, kterou si můžeš dát teď nebo někdy jindy. 352 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Já to tak ani neberu. 353 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Dobře, tak to vnímám jak plánovanej útěk z bryndy, co... 354 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 A já snad něco takovýho řekla? 355 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Říká to ta taška. Ta taška mluví za vše. 356 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Ježíši, Ede. Já tě miluju. 357 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Nedivil bych se, jestli čekáš, že to rozfrcám tak, 358 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 jak to mám ve zvyku, a vysvobodím tě od těch našich pitomých snů. Bože. 359 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Byla jste nahoře? 360 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 To by mě někdo musel nejdřív zabít. 361 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 To byl dárek od mého muže, který už nežije. 362 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Poslyš, Joey... 363 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 Měl bys o Jackovi pár věcí vědět. 364 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 A o všech chlapech z rodiny Billingsů. 365 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Dobře. 366 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Jsou to nesnesitelní snílci. Ale neměj mu to za zlé. 367 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Jedině takhle umí ukázat, že mu na tobě fakt záleží. 368 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Miluje tě. Ale občas prostě udělá něco, co je úplně mimo mísu. 369 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Vidíš to v něm? 370 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Protože ty to máš nejspíš tak trochu taky. Přece jenom je to tvůj... 371 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Zhebni, vesmírná špíno! - S tím vám asi nepomůžu. 372 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Poznáš hněv grobiánskýho muže zákona, ty jedna gargonská potvoro! 373 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Buck M... 374 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Pane Manzelle? 375 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Kdo se ptá, ty jeden vetřelče? 376 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Sympatizuješ snad s těma gargonskýma hnusákama? 377 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Kašli na to, Joe. 378 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Někdo mu asi dovolil, aby se podíval na reprízy svýho pořadu. 379 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 On není na Měsíci? 380 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Kdybys mu řekl, že je, tak by ti nejspíš věřil. 381 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Ne! Stůj! Rozhasíš mi mozek! 382 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 Pane Manzelle. 383 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 Pane Manzelle! 384 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Už se chystá. 385 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Útok neutronovým plynem. 386 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Zakryjte si uši a nos, pane Jenkinsi. 387 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - Pan Jenkins? - Došly mi náboje. 388 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Pojďte, pane Jenkinsi. Držte se při zemi. 389 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Na hlavního prodejního partnera. Na prodeje. 390 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Čau. 391 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Nalej do mě ty svoje nesnesitelný sluníčkářský kecy, prosím tě. 392 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 No... Betty. Špatný. Joey. Špatný. Jack. Špatný. 393 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 A s našimi dvojčaty, která ani neexistují, je to ještě horší, než když existovala. 394 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Prokrista. 395 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Všude je samá bolest, Eddie. 396 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 Každý si něco nalhává. 397 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 To je svět v kostce. 398 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Dám si další, prosím. 399 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Ta naše bohatá vdova řekla, že má zájem. 400 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Jdeme na večeři. - Fajn. 401 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Já přišel, abys mě povzbudila, ale je to tu jak na pohřbu. 402 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Promiň. Uzavři ten obchod, Jacku. Prosím tě, 143. 403 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Dobře. Hurá na Měsíc. 404 00:30:25,409 --> 00:30:29,288 Dobrý večer. Můžu vám zařídit odvoz? 405 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Hej. 406 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Ahoj, zrovna jdu na jednu schůz... Hej, Joey, co je? 407 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Potkal jsem Bucka Manzella. 408 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 No jo. Je skvělej. 409 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Je to klasa, co? Já slyšel, že přiletěl. 410 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Na to se vykašli. 411 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Vítáme vás. - Seš zasranej lhář. 412 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Heleď, nevím, co si myslíš, že víš, Joe, 413 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - ale nevíš vše. - No tak. 414 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 My prodáváme cáry papírů, že? 415 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Je vůbec něco pravda? - Všechno. 416 00:31:02,029 --> 00:31:05,949 Jak myslíš, že obyčejní lidi jako my dokážou založit něco pořádnýho? 417 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Já nejsem jako ty. 418 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Dostaň rozum. Oba jsme úplný nuly. 419 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Já se snažil to udělat poctivě. 420 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Se skromností se mi každej vysmál. 421 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 Jdu na schůzi s investorkou, 422 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 která to všechno díky jednomu obchodu změní v realitu. 423 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Je to den co den reálnější. - Co to sakra plácáš? 424 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 My jsme ti věřili. 425 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Všem jsem lhal. - Odvedls práci, co jsem chtěl. 426 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 A líp než většina. 427 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Nelžeme. Činíme nemožné možným. 428 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Podívej se na mě. 429 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Tohle je tvá nejdůležitější životní lekce. 430 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Chceš to zahodit kvůli drobnostem a pochybnostem? 431 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 Stáhne tě to na dno. Já to zažil. 432 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Věděls, že ti na to skočím. 433 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Že? Když jsi mě viděl poprvé. 434 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - Jsem ta pravá nula. - Už dost. 435 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Nech toho. Já postavím každou jednotku, co jsme prodali. Věř mi. 436 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Mám ti věřit? Stan Jenkins je želva, kurva drát! 437 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Ztiš to. Mysli, co by bylo, kdyby se to dostalo ven. 438 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Chceš být člověk, co všem zničil sen? 439 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Co zničil jejich investici? 440 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Přijíždí naše loď. 441 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 A potkal jsem ji v tom klubu, takže jsi to vlastně dokázal ty. 442 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Měl bys být partner ve firmě. 443 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Už se kurva prober a nesni. 444 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Překlad titulků: Karel Himmer