1
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY!
2
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
ÚŽASNÉ PRODUKTY
3
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Zdravíčko. Rozvážím úsměvy.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
PŘED ROKEM
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
PRACOVNÍ VÝKAZ
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Co rodinka, Bille?
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Myslíš ty parchanty
a tu cirkulárku? Ne, sranda.
8
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Jasně.
9
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
Tolik práce a co z toho, co?
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
To není nic pro mě.
11
00:01:28,672 --> 00:01:34,052
Tak, co mi
ta křišťálová koule vyvěštila dneska?
12
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Mám jet na severovýchod?
Tam se mi vždycky dařilo.
13
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Minulý měsíc jsi dost vydělal.
- Díky.
14
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Nejlepší leden za několik let.
15
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Jsem z toho v šoku.
16
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Proč?
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
To je to poslední, co bych chtěl.
18
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Vypadá to, že budeš muset
naše kruhy nadobro opustit.
19
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Moment.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Na číslech ti záleží.
21
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Říkal jsem, že to byl
nejlepší leden za poslední roky.
22
00:02:06,668 --> 00:02:10,005
Jo, ale za těmi čísly je něco víc.
23
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Ne, není.
24
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Za rok touhle dobou budeš v minusu.
25
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Říká kdo? Pletenec jakýchsi drátů?
26
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
No tak, Bille.
27
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
Vzpomínáš, jak se tvůj Reggie
učil plavat na firemním pikniku?
28
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Topil se...
29
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Za tím rozhodnutím je síla
procesorové logiky. To prostě neokecáš.
30
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Ale to je moje práce. Ne?
31
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Jak nějakej procesor pozná,
kdo prodávat umí a kdo ne,
32
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
když se to samo neprodá?
33
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
To mi řekni.
34
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Mám naplánovaný důležitý schůzky.
V osobním životě dělám velký plány.
35
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Však to nevadí. Zase si něco najdeš.
36
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
To ne. Já mám tuhle práci zmáklou.
Dělám to už 30 let.
37
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Většinu života něco prodávám.
38
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Tu práci umím. Přece chceš,
abych ji dělal. Tak sakra, Bille!
39
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Jsem den co den mezi lidma.
Vidím, jak se perou se životem.
40
00:03:07,729 --> 00:03:12,526
Vidím ty jejich špinavý gauče
a jak se na mě z té domácí skládky dívají
41
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
a zoufale chtějí, aby je někdo utěšil.
42
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
A já to dělám. Dělám to se Zelekráječem.
43
00:03:18,490 --> 00:03:22,494
Dělám to s Trvale trvalou
a všema těma krámama, co mi strkáte.
44
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
A já tím lidem zachraňuju život.
45
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Já tu práci umím!
Dokážu zachraňovat životy!
46
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
To je náplň té práce.
47
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
To je náplň té práce.
48
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
A... to vás přece zachrání.
49
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
Ne?
50
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Pošli mě zpátky do práce,
je to tak správně.
51
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
VYTÁČENÍ...
52
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Ahojky. Zase jsi vše prodal už dopoledne?
53
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
No...
54
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
Je načase jít o dům dál.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Obrátit list.
56
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Obrátit list?
57
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Mám rodinu,
kterou jsem 20 let skoro nevídal.
58
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
O tom jsme se nebavili.
59
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Už jsem dlouho pryč a myslel jsem,
že se pak někdy vrátím domů...
60
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
a budu mít něco za sebou.
61
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Kde jsi teď, Jacku?
62
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Při téhle práci mi utíká život.
63
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Co jsi říkal?
64
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Vložte ruce do umývače, prosím.
65
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Vložte ruce do umývače, prosím.
66
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Takovou chybu ta mašina ještě neudělala.
67
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Měli by tam dát varování.
Tohle jsem vzal jako důkaz.
68
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Někdo vám dluží novou.
69
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Viděl jsem, jak jste mrknul.
Díky bohu. Jste pořád při vědomí.
70
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Zachránil jsem vás
z toho posedlýho umyvadla.
71
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Jsem Henry Mason,
ale můžete mi říkat Hanku.
72
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Já netušil,
že někomu dokážu zachránit život.
73
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
Nebo že to bude tak dobrý pocit.
74
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Jsem vám za to vděčný.
75
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Nevím, co vás přimělo k tomu
tam tu hlavu dát,
76
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
ale nehody se stávají nám všem.
77
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Důležité je, aby se to nestalo znovu.
78
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Děkuju.
79
00:07:24,194 --> 00:07:28,866
Ty válečky jsem z toho vytrhal,
abych vás dostal ven. Dostalo za vyučenou.
80
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
A já taky. Vyhodili mě,
že jsem zničil firemní majetek.
81
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- To ne... Vy...
- Šmejdi.
82
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Klid, vím, co řeknete.
83
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
My, svobodní zednáři,
jsme přečkali všechna těžká období.
84
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Proto se do pásku dělá
tolik dírek na stahování.
85
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Dneska je fakt parádní.
86
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Vždycky jsem se tam chtěl podívat.
87
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Já taky, vážený pane.
Je to nedostižný sen, že?
88
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Můj táta říkával:
„Není nikdo, kdo by nebyl snílek.“
89
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Zní jako moudrý muž.
90
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
No, je to prodavač.
91
00:08:40,229 --> 00:08:41,270
Ty...
92
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Hanku Masone, jste to fakt vy?
- Jacku!
93
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Panečku, moc rád vás vidím.
94
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
- Já se bál, že si na mě nevzpomenete.
- Ale kdepak.
95
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Co bych byl zač, kdybych na vás zapomněl.
96
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Tak jaká?
- Nemůžu si stěžovat.
97
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
Pan Walter je moc fajn
a nechal nás se utábořit na svým plácku.
98
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Teda byl docela fajn,
než jsem mu ukázal tohle s vaším jménem.
99
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
Vaše smlouva. Lot A1. Hezky.
100
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Už to mám dýl. Asi tak...
101
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Jasně.
102
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Je mi to trapný, ale váš start se odložil.
103
00:09:24,356 --> 00:09:27,317
- Měli vám to dát vědět.
- Možná jsme ho propásli.
104
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Od doby, co mě vyhodili,
bydlíme v tom autě.
105
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Aha.
106
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Ceny našich jednotek neustále rostou.
107
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Kdybyste to chtěl prodat,
byl byste ve vatě.
108
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Kdepak.
109
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Je to od vás hotový dar.
110
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
Snít o tom je to jediné,
co nás drží nad vodou.
111
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Klidně ještě počkáme.
112
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
To je obdivuhodný přístup, člověče.
113
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Zařídím, abyste odletěli co nejdřív.
114
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Jsem navěky vaším dlužníkem.
115
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
A my vaším, Jacku.
116
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Ach jo.
117
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Za všechno se omlouvám, Walte.
118
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Nevypadá, že by odjížděli.
119
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Naše společnost nabízí starty
na Měsíc přes člověka z Vista Parku.
120
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Musel jsem mu dát omylem tvoji adresu.
121
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
Prodával jsem mu to ve spěchu.
122
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Nemohl bys ho tady ještě pár dní nechat?
123
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Všechno vyřeším
a štědře ti to vykompenzuju.
124
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Takže děláš do Měsíce.
Stejně jako tvůj táta.
125
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Dělám trochu něco jinýho. Nemovitosti.
126
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Onehdy jsem zahlídl jednu raketu.
127
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Přišlo mi, že letěla odněkud odtud.
128
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Mohli bychom od vás dělat starty.
Nebylo by to zas tak těžký.
129
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Ani náhodou. Na takový věci
jsem se vykašlal poté, co...
130
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Něco ti ukážu. Pojď.
131
00:11:20,180 --> 00:11:24,309
Dobré ráno. Jack tu ještě není?
132
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Zdá se, že jsi na něj naježenej.
- On jenom...
133
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Pořád lidem říká to, co chtějí slyšet.
134
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Líbíš se mu.
135
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Je vidět, že mu na tobě záleží.
136
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Jo.
137
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Kolik jednotek za týden prodal nejvíc?
Rekord drží on, ne?
138
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Devět. Tři z toho byly A-plexy.
139
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Dobře. Po těch golfistech
jich mám už šest.
140
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Prý byli jako já,
než si vydělali první milion.
141
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Mám ještě celej den na to,
abych prodal čtyři a překonal Jacka.
142
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
S takovým přístupem
tě bude chtít naštvat čím dál častěji.
143
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Meruňkový.
Meruňky byly kdysi ovocem odpuštění.
144
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
Nástrojem pomatených mužů,
aby se odmátli, odčinili chyby,
145
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
a aby udělali vše pro to,
aby si to dali v hlavě do pořádku.
146
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Vypadáš skvěle.
- Vypadám normálně.
147
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
A došlo mi,
že je to důležitější než vypadat skvěle.
148
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Někdy.
149
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Dobré ráno,
tady Joey Shorter z Brightside.
150
00:12:26,705 --> 00:12:31,919
Dostala se mi na stůl nová nabídka
a rád ji s vámi proberu, jestli máte čas.
151
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Snažím se sem moc nechodit.
152
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
V tom tě chápu.
153
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Já se tady tomu vyhýbám už 40 let.
154
00:12:41,595 --> 00:12:44,306
- Tvůj táta byl geniální.
- Jo, prý jo.
155
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Moc si mě nepouštěl k tělu.
156
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Prostě rodina.
157
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Podle mě to postavil tak,
aby to nefungovalo.
158
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Já si to myslel taky.
159
00:13:03,492 --> 00:13:07,371
Jednou jsem měl těžký období
a pořád jsem slyšel, jak mi táta říká:
160
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
„Není nikdo, kdo by nebyl snílek.“
161
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Jo tohleto.
162
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Postavilo mě to zpátky na nohy. Takže mu...
163
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
Dlužím mu víc, než si přiznávám.
164
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Řekl ti o tom podzemním agregátu,
co jsme vymysleli?
165
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Rozdíl teplot na Měsíci
ve dne a v noci je 300 stupňů.
166
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Když to zužitkujeme,
167
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
můžeme mít dost energie na to,
abychom tam rozjeli důl.
168
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Tohle, ty všechny pozemky, co tam koupil...
Měl jich dost, aby tam vybudoval čtvrť.
169
00:13:44,366 --> 00:13:48,871
Tak jsem o tom nepřemýšlel, ale řekni
to těm realiťákům, pro který děláš.
170
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Jo. Oni to vědí.
171
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jacku.
172
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Asi to pro tebe bude náročný,
ale v den, co se stalo tamto,
173
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
sesbíral jsem z té silnice všechno.
174
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Bude to znít šíleně,
175
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
ale jestli tvůj táta někde je,
tak je tamhle.
176
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Kapela musí hrát dál, Shirley.
177
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Co tím myslíš?
178
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Tohle všechno má nějakou hodnotu.
179
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Když přestaneme prodávat,
všichni zpanikaří a bude šlus.
180
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Budeme se dál usmívat, prodávat
181
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
a vyděláme dost peněz na to,
abychom všechno napravili.
182
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Abychom jim vrátili peníze?
- Jo.
183
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- A kdo zaplatí těm novým?
- Ti novější.
184
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- To není řešení.
- Ale získáme tím čas, abychom ho našli.
185
00:15:01,401 --> 00:15:05,364
V tom klubu jsme toho prodali spoustu
a nikdo nechce letět hned.
186
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Jednou chtít budou.
187
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
Třeba měl Jenkins velký plány,
a možná i začal stavět.
188
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Co když jenom nedokončil to, co započal?
189
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Spíš všechny okradl.
190
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Na.
191
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Sto čtyřicet tři?
192
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Když prodáme 143 jednotek, budeme moct
lidem vrátit peníze a všechno tím skončí.
193
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Takže jsi pro?
194
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Kapela bude hrát dál?
195
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Něco mě napadlo.
196
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Ta bohatá ženská z klubu,
co na tobě mohla oči nechat.
197
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Prodáme jí to všechno.
198
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
To je dost dobrý, Shirley.
199
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Jeden šek a jsme za vodou.
Pro ni to jsou drobný.
200
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Myslíš, že to zvládneme?
201
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Lhát docela umíš.
202
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Asi jo.
203
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Dobré odpoledne. Můžu vám zařídit odvoz?
204
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Děkuji, že jste přišla.
205
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
Ovloumám se.
Vytřešování jsem přerušil předčasně.
206
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Omlouvám.
207
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Neměl jste to skartovat?
208
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Řekněme, že vypadly z podavače papíru,
209
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
takže skratace proběhla neúspěšně.
210
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Brightside.
211
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, to je mi ale překvapení!
Neříkej, že si mě nepamatuješ.
212
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Ale pamatuji, paní Billingsová.
213
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
Je tam někde tvůj šéf?
214
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Ještě tu dnes nebyl,
ale vyřídím, že jste volala.
215
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Prosím Jacka už celé měsíce,
216
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
aby někoho od vás poslal
sem do toho mého vězení, kam mě zavřel.
217
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Zdejší lidé jsou velmi dobře zaopatření.
218
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Opravdu?
219
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Byla by škoda tu nechat ty penze ležet.
220
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
Kluci své matce neradi něco dluží,
221
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
ale přitom jim dluží úplně všechno.
222
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Můžu tam zajet dnes,
pokud myslíte, že to za to stojí.
223
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
Dobrý nápad.
224
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Myslím, že není potřeba,
aby o tom Jack věděl.
225
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Jo, to zvládnu.
226
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Ahoj, o co šlo?
227
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Kšeft, ale nic z toho nebude.
228
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Chceš dobrý tipy?
Můžu ti přenechat pár lidí z klubu.
229
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Já tvoji pomoc nepotřebuju.
230
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Jasně, rozumím.
231
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Poslyš...
232
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
Ať tě ta zlost nijak neomezuje.
233
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Neomezuje.
234
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Hoďme to za hlavu.
235
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
A protože ti to v poslední době dost jde,
236
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
tak jsem mluvil s Jenkinsem,
237
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
aby tě povýšil
na hlavního prodejního partnera.
238
00:18:55,594 --> 00:19:00,891
Musel jsem se za tebe zaručit, ale chtěl
jsem, abys věděl, jak jsi tady důležitý.
239
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
A peníze navíc ti nejspíš neuškodí.
240
00:19:09,399 --> 00:19:13,362
To povýšení přijmu, až si to zasloužím.
Ne kvůli tvýmu pocitu viny.
241
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Milodary nepotřebuju.
242
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Není to žádnej milodar.
243
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Je to tvůj nadřízenej,
tak ho poslechni. Jasný?
244
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Je to pro tebe dobrá zpráva.
Prokaž trochu vděku.
245
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Mám hodně práce, tak zatím.
246
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Aha. Tak ať se ti daří!
247
00:19:39,388 --> 00:19:44,017
Pár zápisů do účetní knihy
totiž určitě všechno spraví.
248
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Stačilo mi říct, že se omlouváš.
249
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Zase děláš takový to,
jak máš hlavu v rukách?
250
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Jde o to, že funkci hlavního prodejního
partnera by měl mít otec našich dvojčat.
251
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Tak. Odemkni,
252
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
nebo se tady počůrám!
253
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Tak. Herbie, povím ti něco,
co ti možná pomůže.
254
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Podle všeho nejsem až tak těhotná,
jak jsem myslela.
255
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
To ne.
256
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Ne, to se nestalo.
257
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Spíš jsem možná ani těhotná nebyla.
258
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Teda já si tím byla jistá.
Měli jsme velikou radost.
259
00:20:36,778 --> 00:20:43,327
Ale pak doktor Ergomano na to měl
jiný názor a mně došlo, že má pravdu.
260
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Myslela jsem, že v tom klubu
všechno napravíme. Ale...
261
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Takže... jsi mi lhala?
262
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Ne. Není to lež,
když jsem tomu věřila. Ne?
263
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Ne.
264
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
V podstatě to lhaní je.
265
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Můžeme to změnit v pravdu, Herbie.
266
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
VSTUP ZAKÁZÁN
267
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Vypadá snad, že tato příjezdová cesta
splňuje nařízení 8-30B?
268
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Prokrista, a to je dobře? Kde jsme?
269
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Madam, v těchto dokumentech
figuruje John Billings,
270
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
otec Jacka, který je zapsaný
v obchodním restříku.
271
00:21:44,179 --> 00:21:48,433
Aktiva a prasiva odkazují na to,
že John vlastní
272
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
rozsáhlé středisko pro lety do vesmíru.
273
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
Ale vzhledem k tomu,
že zemřel a zbankrotoval,
274
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
majetek se přepsal na bývalého společníka,
na Waltera Greena...
275
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
Takže oni vlastní tohle zařízení?
276
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Nebo Billings, který tu firmu vlastní?
Nebo jeho táta?
277
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Přesně tak. Tohle je oficiální areál
registrované společnosti Johna Billingse,
278
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
též známé jako koprorace Brightside.
279
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Tak počkat.
280
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Tak počkat.
281
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Tohle je jako všechno, jo?
282
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
No...
283
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
Nemůžeme učinit závěr,
zda je to opravdu „všechno“, co mají,
284
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
ale každopádně to tak vypadá.
285
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Oni mají jenom tuhle špinavou díru?
- Jo.
286
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Hodně štěstí těm,
co odtud poletí na Měsíc. Ne?
287
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Panebože! Byly to jenom kecy.
288
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
Hej!
289
00:22:57,836 --> 00:23:00,047
- Madam?
- Slezte dolů!
290
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Konfrontace je za hranicemi našich práv.
291
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Varuju vás naposledy.
292
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Nasrat!
293
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Paní Mayburnová.
294
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Dostali jsme ho.
295
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Vy jste ho dostal.
296
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Tuším, že teď budeme mít výherce.
297
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B-8, vážení šťastlivci.
298
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Mám!
299
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Nejsem si jistý, že by někdo z nich
tu cestu nahoru přežil.
300
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Ale to oni nevědí.
301
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Tady vládne zoufalství a samota, Joe.
302
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47.
303
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Tak třeba tady Trish.
304
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Loni přišla o manžela
a minulý měsíc i o polovinu plic.
305
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Koupí si cokoliv, když se
na ni člověk usměje a pochválí jí účes.
306
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
No já nevím. Připadá mi to trošku špatné.
307
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Máš pravdu.
308
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Jsi slušný, starostlivý
a nezkažený mladý muž.
309
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Určitě i často chodíš za svojí mámou.
310
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
No, chodil jsem za ní skoro každý den,
311
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
ale při té nové práci je to těžší.
312
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Jo, ona je...
A přitom já jsem při plném vědomí.
313
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
A pro Jacka je hotová agónie
zajít na návštěvu.
314
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
B-7.
315
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
To mám.
316
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Tohle číslo ještě nevyhlásili.
317
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Oni to nekontrolují. Snad mě nepráskneš.
318
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- To bych si nedovolil.
- N-36.
319
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Bingo!
- Bingo!
320
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Je konec.
Doneste mi tu pitomou bonboniéru.
321
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
No teda.
322
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
Neměli šanci.
323
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Tak.
324
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Už půjdu, ať ještě něco prodám.
325
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Co? To tu bonboniéru budu jíst sama?
326
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
To ne.
327
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
To bych nedovolil.
328
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Něco ti povím.
329
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Den poctivé práce
je sakramentská dřina, Shirley.
330
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Vítám tě doma, můj hrdino.
331
00:25:38,705 --> 00:25:42,709
Dáváš mi odměnu, abych dopadl
jak při tom pokusu se psy a zvonečky?
332
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Poslyš.
333
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
S tím nemám problém.
334
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Něco ti ukážu.
335
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Zkus mít velikou, velikou...
336
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
radost.
337
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Čí to je?
338
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Tvoje.
339
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Moje? Kdo mě za to přijde zabít?
340
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Jsou to poctivě vydělaný prachy, Ede.
341
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Byla příležitost. Náš B-plex
jsem prodala za dvojnásobek.
342
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
To teda ne. To ne.
343
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Neofrňuj se nad balíkem peněz.
344
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Za ty peníze
si můžeme koupit dvě jednotky.
345
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Ale já jsem fakt chtěl tamtu, Shirley.
Byla naše.
346
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Já s tebou budu šťastná kdekoliv, Ede.
Jsem šťastná i tady a teď.
347
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Měsíc nepotřebujeme. Ne?
348
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Tak.
349
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Neztrapňoval bych se tam,
350
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
kdybych o tobě pochyboval
nebo tam chtěl uzavřít víc obchodů.
351
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Láska není jak mražená pizza,
kterou si můžeš dát teď nebo někdy jindy.
352
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Já to tak ani neberu.
353
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Dobře, tak to vnímám
jak plánovanej útěk z bryndy, co...
354
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
A já snad něco takovýho řekla?
355
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Říká to ta taška. Ta taška mluví za vše.
356
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Ježíši, Ede. Já tě miluju.
357
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Nedivil bych se,
jestli čekáš, že to rozfrcám tak,
358
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
jak to mám ve zvyku, a vysvobodím tě
od těch našich pitomých snů. Bože.
359
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Byla jste nahoře?
360
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
To by mě někdo musel nejdřív zabít.
361
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
To byl dárek od mého muže,
který už nežije.
362
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Poslyš, Joey...
363
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
Měl bys o Jackovi pár věcí vědět.
364
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
A o všech chlapech z rodiny Billingsů.
365
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Dobře.
366
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Jsou to nesnesitelní snílci.
Ale neměj mu to za zlé.
367
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Jedině takhle umí ukázat,
že mu na tobě fakt záleží.
368
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Miluje tě. Ale občas prostě udělá něco,
co je úplně mimo mísu.
369
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Vidíš to v něm?
370
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Protože ty to máš nejspíš tak trochu taky.
Přece jenom je to tvůj...
371
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Zhebni, vesmírná špíno!
- S tím vám asi nepomůžu.
372
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Poznáš hněv grobiánskýho muže zákona,
ty jedna gargonská potvoro!
373
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Buck M...
374
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
Pane Manzelle?
375
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Kdo se ptá, ty jeden vetřelče?
376
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Sympatizuješ snad
s těma gargonskýma hnusákama?
377
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Kašli na to, Joe.
378
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Někdo mu asi dovolil,
aby se podíval na reprízy svýho pořadu.
379
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
On není na Měsíci?
380
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Kdybys mu řekl, že je,
tak by ti nejspíš věřil.
381
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Ne! Stůj! Rozhasíš mi mozek!
382
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
Pane Manzelle.
383
00:28:45,642 --> 00:28:46,727
Pane Manzelle!
384
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
Už se chystá.
385
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Útok neutronovým plynem.
386
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Zakryjte si uši a nos, pane Jenkinsi.
387
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- Pan Jenkins?
- Došly mi náboje.
388
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Pojďte, pane Jenkinsi. Držte se při zemi.
389
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Na hlavního prodejního partnera.
Na prodeje.
390
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Čau.
391
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Nalej do mě ty svoje
nesnesitelný sluníčkářský kecy, prosím tě.
392
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
No... Betty. Špatný.
Joey. Špatný. Jack. Špatný.
393
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
A s našimi dvojčaty, která ani neexistují,
je to ještě horší, než když existovala.
394
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Prokrista.
395
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Všude je samá bolest, Eddie.
396
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
Každý si něco nalhává.
397
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
To je svět v kostce.
398
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Dám si další, prosím.
399
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Ta naše bohatá vdova řekla, že má zájem.
400
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Jdeme na večeři.
- Fajn.
401
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Já přišel, abys mě povzbudila,
ale je to tu jak na pohřbu.
402
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Promiň. Uzavři ten obchod, Jacku.
Prosím tě, 143.
403
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Dobře. Hurá na Měsíc.
404
00:30:25,409 --> 00:30:29,288
Dobrý večer. Můžu vám zařídit odvoz?
405
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Hej.
406
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Ahoj, zrovna jdu na jednu schůz...
Hej, Joey, co je?
407
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Potkal jsem Bucka Manzella.
408
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
No jo. Je skvělej.
409
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Je to klasa, co? Já slyšel, že přiletěl.
410
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Na to se vykašli.
411
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Vítáme vás.
- Seš zasranej lhář.
412
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Heleď, nevím, co si myslíš, že víš, Joe,
413
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- ale nevíš vše.
- No tak.
414
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
My prodáváme cáry papírů, že?
415
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Je vůbec něco pravda?
- Všechno.
416
00:31:02,029 --> 00:31:05,949
Jak myslíš, že obyčejní lidi jako my
dokážou založit něco pořádnýho?
417
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Já nejsem jako ty.
418
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Dostaň rozum. Oba jsme úplný nuly.
419
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Já se snažil to udělat poctivě.
420
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Se skromností se mi každej vysmál.
421
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
Jdu na schůzi s investorkou,
422
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
která to všechno
díky jednomu obchodu změní v realitu.
423
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Je to den co den reálnější.
- Co to sakra plácáš?
424
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
My jsme ti věřili.
425
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Všem jsem lhal.
- Odvedls práci, co jsem chtěl.
426
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
A líp než většina.
427
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Nelžeme. Činíme nemožné možným.
428
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Podívej se na mě.
429
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Tohle je tvá nejdůležitější životní lekce.
430
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Chceš to zahodit
kvůli drobnostem a pochybnostem?
431
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
Stáhne tě to na dno. Já to zažil.
432
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Věděls, že ti na to skočím.
433
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Že? Když jsi mě viděl poprvé.
434
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- Jsem ta pravá nula.
- Už dost.
435
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Nech toho. Já postavím každou jednotku,
co jsme prodali. Věř mi.
436
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Mám ti věřit?
Stan Jenkins je želva, kurva drát!
437
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Ztiš to. Mysli, co by bylo,
kdyby se to dostalo ven.
438
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Chceš být člověk, co všem zničil sen?
439
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Co zničil jejich investici?
440
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Přijíždí naše loď.
441
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
A potkal jsem ji v tom klubu,
takže jsi to vlastně dokázal ty.
442
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Měl bys být partner ve firmě.
443
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Už se kurva prober a nesni.
444
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Překlad titulků: Karel Himmer