1
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
POR UN MAÑANA MEJOR
2
00:00:59,059 --> 00:01:00,686
GENIALES PRODUCTOS PERSONALES
3
00:01:00,686 --> 00:01:03,313
¡Buenos días! Voy repartiendo sonrisas.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
HACE UN AÑO
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
INFORME DE EMPLEADO
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
¿Qué tal la familia, Bill?
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
¿Esos enanos piojosos
y la pesada de su madre? Es broma.
8
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Ya. Claro.
9
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
¿Para qué es todo eso? Tanto trabajo.
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Para mí no, eso seguro.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Bueno,
12
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
¿qué órdenes tiene hoy
para mi tu bola de cristal? ¿Eh?
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
¿Vuelvo al noreste?
Ahí siempre me ha ido bien.
14
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Buenas ventas el mes pasado.
- Bueno, gracias.
15
00:01:40,517 --> 00:01:43,061
Ha sido mi mejor mes de enero en años.
16
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Vaya, esto no me lo esperaba.
17
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
¿El qué?
18
00:01:48,859 --> 00:01:50,986
Me duele tener que decírtelo, Jack,
19
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
pero parece que estás fuera
de los turnos... permanentemente.
20
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
¿Cómo? espera...
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Eres un tío de números, Bill.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Te he dicho que ha sido
mi mejor mes de enero en años.
23
00:02:06,668 --> 00:02:10,005
Una cosa son los números
y otra los números detrás de esos números.
24
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
No. No, no, aún no.
25
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
En un año estarás en números rojos.
26
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
¿Quién lo dice?
¿Un puñetero saco de cables?
27
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Venga, Bill.
28
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
¿Recuerdas cuando Reggie estaba
aprendiendo a nadar en picnic de empresa?
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Quiso bucear...
30
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Esto es lógica informática, Jack.
A estos no puedes venderles nada.
31
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Es mi trabajo, ¿verdad?
32
00:02:33,904 --> 00:02:36,907
Así que ¿cómo va a saber
un ordenador lo que voy a vender
33
00:02:36,907 --> 00:02:39,826
y lo que no si no puede ver
cómo lo hago? Dímelo.
34
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Aún estoy en plena forma, Bill.
Y tengo grandes planes personales.
35
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Mira, eso que te llevas.
No te costará encontrar trabajo.
36
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
No, no, no, no.
Conozco este trabajo. Son 30 años.
37
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Toda una vida tocando timbres.
38
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Conozco este trabajo.
¿Y quieres despedirme? Madre mía, Bill.
39
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Yo salgo ahí fuera.
Veo lo jodida que es la vida de la gente.
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Veo los sofás rotos.
41
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Veo esos ojos agotados
mirándome con desesperación
42
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
y que solo quieren oír
que todo va a ir bien.
43
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
Y eso hago. Lo hago, lo hago...
vendiendo cuchillos,
44
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
rizadores de pelo
45
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
y todas esas mierdas, lo que me echen.
46
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
Y salvo a la gente con ello, Bill.
47
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Conozco este trabajo: es salvar vidas.
48
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
De eso se trata.
49
00:03:33,922 --> 00:03:35,215
Conozco este trabajo.
50
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
Y te va a salvar a ti...
51
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
...también, ¿no?
52
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
Vuelve a ponerme ahí fuera
sabiendo que has hecho lo correcto.
53
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
LLAMANDO...
54
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
¿Qué tal, Jack? ¿Lo has vendido todo
antes de irte a comer?
55
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Bueno...
56
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
Es hora de moverse, Shirl.
57
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
De pasar página.
58
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
¿Pasar página?
59
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Tengo una familia
y apenas la he visto en 20 años.
60
00:04:35,234 --> 00:04:38,278
Oh. Nunca me lo habías comentado.
61
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Ha pasado mucho tiempo.
Y siempre imaginé que volvería a casa...
62
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
...con algo.
63
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
¿Dónde estás ahora, Jack?
64
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
La vida de un viajante acaba pronto.
65
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
¿Cómo dices?
66
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Manos en la zona de limpieza, por favor.
67
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Manos en la zona de limpieza, por favor.
68
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Es la mayor liada
que le he visto hacer a esa máquina.
69
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Dios, menudo peligro.
Bueno, he guardado esto de prueba.
70
00:06:35,729 --> 00:06:38,148
Para que le compren una nueva al menos.
71
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Acabo de verle parpadear.
Gracias a Dios. Sigue con nosotros.
72
00:06:45,405 --> 00:06:48,242
Soy el que le sacó
de ese lavamanos infernal.
73
00:06:48,242 --> 00:06:50,953
Henry Mason.
Pero bueno, puede llamarme Hank.
74
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Nunca pensé
que acabaría salvando una vida,
75
00:06:53,956 --> 00:06:56,542
ni que me sentiría tan bien por ello.
76
00:06:56,542 --> 00:06:58,460
Se lo agradezco, señor.
77
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
No sé cómo acabó con la cabeza ahí dentro,
78
00:07:06,093 --> 00:07:08,554
pero los accidentes nos ocurren a todos.
79
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Lo importante es que no vuelva a pasar.
80
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Gracias. Se lo agradezco.
81
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Le arranqué los rodillos
a ese bicho para poder sacarle.
82
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Se llevó una...
83
00:07:31,994 --> 00:07:33,829
Bueno, yo también me la llevaré
84
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
por destruir mobiliario
propiedad de la empresa.
85
00:07:37,082 --> 00:07:41,295
- No, no, no...
- Qué hijos de...
86
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
No hace falta que lo diga.
Ya le he entendido.
87
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Los Mason hemos vivido jodidos,
pero hemos salido adelante.
88
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
¿Sabe?
Hay que saber apretarse el cinturón.
89
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Dios, qué pasada de Luna.
90
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Siempre he querido ir.
91
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Yo también. Menudo sueño, ¿eh?.
92
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Mi padre solía decir
que todos tenemos sueños.
93
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Un tío listo, su padre.
94
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Bueno, un comercial.
95
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Hank Mason, ¿eres tú?
- ¡Jack!
96
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
¡Jack! Dios, cómo me alegro de verte.
97
00:08:50,531 --> 00:08:53,408
Temía que ya no te acordaras de mí.
98
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
No, no.
99
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Venga, ¿quién en su sano juicio
se olvidaría de ti?
100
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- ¿Cómo te ha ido en este tiempo?
- No me puedo quejar.
101
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
El señor Walter ha sido muy amable
y nos ha dejado acampar en su finca.
102
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Al menos, cuando le enseñé
este papel con tu firma.
103
00:09:09,132 --> 00:09:14,304
Ah. El contrato, ¿eh? En el A-1. Exacto.
104
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Sí. Ya tiene tiempo,
pero lo he guardado. Igual...
105
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Sí, sí.
106
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Lo siento, pero vuestro lanzamiento
se ha retrasado un poco.
107
00:09:23,355 --> 00:09:25,357
Tenían que haberos llamado,
108
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
- pero...
- Ah, igual no nos enteramos.
109
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Llevamos viviendo en la camioneta
desde que me echaron.
110
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Ya.
111
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
¿Sabes?, los precios de esas casas
no dejan de subir.
112
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Si quisieras vender,
tendrías estabilidad de por vida.
113
00:09:46,253 --> 00:09:48,589
No, qué va.
114
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Me lo has regalado tú.
115
00:09:53,635 --> 00:09:56,972
Y este sueño ha sido
como nuestra luz al final del túnel.
116
00:09:58,307 --> 00:10:00,392
¿Qué importa esperar un poco más?
117
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Me encanta tu manera de pensar, amigo.
118
00:10:07,816 --> 00:10:10,652
Cuando vuelva,
me pondré con vuestro lanzamiento.
119
00:10:10,652 --> 00:10:12,571
Siempre estaré en deuda contigo.
120
00:10:12,571 --> 00:10:14,323
Y nosotros contigo, Jack.
121
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Dios.
122
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Perdón por todo esto, Walt.
123
00:10:21,788 --> 00:10:23,790
No los veo con intención de irse.
124
00:10:23,790 --> 00:10:28,504
Nuestra empresa hace los lanzamientos
con un proveedor de Vista Park.
125
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Debí darles tu dirección por accidente,
126
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
es que estaba a tope
cuando cerré ese contrato.
127
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
¿Podrías darles un par de días?
128
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Yo me encargo de todo,
te compensaré bien por ello.
129
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Te has metido a lo de la Luna, ¿eh?
Igual que tu padre.
130
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Esto es distinto. Yo vendo viviendas.
131
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
¿Sabes? Vi un cohete... la otra noche.
132
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Me pareció que venía de por aquí.
133
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
¿Qué te parecería encargarte
de nuestros lanzamientos?
134
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
No. Lo dejé todo cuando...
135
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Ven. Quiero enseñarte algo. Vamos.
136
00:11:20,138 --> 00:11:21,348
Buenos días, chaval.
137
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Buenos días. No ha llegado Jack, ¿no?
138
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- ¿Estás cabreado con él?
- Es que...
139
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Siempre le dice a todo
el mundo lo que quiere oír.
140
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Oye, chaval, él te quiere.
141
00:11:32,484 --> 00:11:34,611
Te aseguro que quiere cuidar de ti.
142
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Ya.
143
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Oye, ¿Cuántas ventas ha hecho
en una semana? Él tiene el récord, ¿no?
144
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Nueve. Y tres eran A-Plex.
145
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Bueno, yo voy por la sexta
después de los del curso de golf,
146
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
dicen que soy igual que ellos
antes de que ganasen su primer millón.
147
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Así que tengo todo el día para cerrar
cuatro ventas si quiero superar a Jack.
148
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Qué actitud. Ahora querrá
calentarte la cabeza aún más.
149
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Albaricoque, lo que nuestros antepasados
llamaban "la fruta del perdón"
150
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
de los hombres desquiciados
que se expiaban
151
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
trabajando duro para alcanzar sus metas.
152
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Vaya, estás muy guapo.
- Como siempre, Shirley,
153
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
y me he dado cuenta
de que eso es lo más importante.
154
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Vale, si tú lo dices...
155
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Buenos días, señora. Soy Joey Shorter
de Alojamientos Lunares Brightside.
156
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Acaba de llegar a mis oídos
una nueva oportunidad
157
00:12:29,291 --> 00:12:32,336
que me encantaría ofrecerle
si dispongo de su tiempo.
158
00:12:32,336 --> 00:12:35,172
Intento no venir mucho por aquí.
159
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Sé de lo que me hablas.
160
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Llevo evitando este sitio 40 años.
161
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Tu viejo era un genio.
162
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Ya, eso dicen.
163
00:12:45,015 --> 00:12:47,559
Nunca se molestó en mostrarme por qué.
164
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Padres e hijos.
165
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Yo creo que está hecho
para que no funcione.
166
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Yo pensaba lo mismo.
167
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
Acabo de pasar por un mal momento
168
00:13:05,452 --> 00:13:07,371
y no dejo de oír su voz diciéndome:
169
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Todos tenemos sueños".
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Ya, un clásico.
171
00:13:13,418 --> 00:13:19,091
Recordarlo me puso los pies
sobre la tierra y puede que...
172
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
...le deba más de lo que quiero admitir.
173
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
¿Te habló de la unidad
de potencia subterránea que diseñamos?
174
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
El clima en la Luna varía
260 grados en un día.
175
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Si aprovecháramos eso,
176
00:13:34,982 --> 00:13:38,819
habría energía de sobra
para todas nuestras operaciones mineras.
177
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Una de esas en el terreno que compró
bastaba para levantar toda una comunidad.
178
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Nunca lo había pensado así.
179
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Deberías decírselo
a la gente con la que trabajas.
180
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Ah, sí, ya lo saben.
181
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jack.
182
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Quizá esto sea duro para ti,
pero el día que ocurrió,
183
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
cogí todo lo que pude del asfalto.
184
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Y aunque parezca una locura,
185
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
si tu padre está en algún sitio,
es ahí dentro.
186
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
El show debe continuar, Shirl.
187
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
¿Y eso qué significa?
188
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Estas cosas merecen la pena ahora,
189
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
si dejamos de vender, entrarán
en pánico y esto se irá al garete.
190
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Debemos sonreír, seguir vendiendo
191
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
y conseguir suficiente
pasta para hacer las cosas bien.
192
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- ¿Vas a devolverles el dinero?
- Claro.
193
00:14:51,975 --> 00:14:54,603
- ¿Y a los nuevos clientes qué?
- Encontraremos más clientes.
194
00:14:54,603 --> 00:14:59,358
- Esa no es una solución, Jack.
- Pero nos dará tiempo para encontrar una.
195
00:15:00,984 --> 00:15:05,364
Venderemos a los grande en ese club
y ninguno querrá mirar nada tan pronto.
196
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Pero algún día querrán.
197
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
¿Y si Jenkins tenía grandes planes
y decidió expandir la empresa?
198
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
¿Y si nunca terminó lo que había empezado?
199
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Más bien, le robó a todo el mundo.
200
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Toma.
201
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
¿Unos 143?
202
00:15:30,264 --> 00:15:32,015
Vendemos esos apartamentos,
203
00:15:32,015 --> 00:15:36,478
nos llevamos los reembolsos necesarios
y todo esto se acabó.
204
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Entonces, ¿estás conmigo?
205
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
El show debe continuar.
206
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Estaba pensando...
207
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
En esa ricachona del club
que no dejaba de mirarte...
208
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Vamos a venderle el marrón.
209
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Muy buena idea, Shirl.
210
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Un cheque. Y nos lavamos las manos.
Para ella es como calderilla.
211
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
¿Crees que nos saldrá bien?
212
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
No mientes tan mal.
213
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Supongo que no.
214
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Buenas tardes.
¿Necesita que le ayude con su equipaje?
215
00:16:32,951 --> 00:16:34,745
Gracias por venir, señorita.
216
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
Le pido disculpas por haber interrumpido
las investigaciones tan precipitadamente.
217
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Disculpas.
218
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Pensaba que ibas a triturarlos.
219
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Digamos que se cayeron de la trituradora
220
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
y era imposible volver a insertarlos.
221
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Brightside.
222
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, qué maravillosa sorpresa.
No me digas que no te acuerdas de mí.
223
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Me acuerdo, señora Billings.
224
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
¿Está tu jefe por ahí?
225
00:17:29,633 --> 00:17:32,886
No. No le he visto en todo el día,
pero le diré que ha llamado.
226
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Es que llevo pidiéndole a Jack hace meses
227
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
que me mande a alguno de vosotros
a esta mazmorra a la que me ha desterrado.
228
00:17:43,564 --> 00:17:48,902
La gente que hay aquí es muy adinerada.
229
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
¿Sí?
230
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Es una pena que tanto dinero
quede estancado. Pero ya sabes,
231
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
los hijos odian deber algo a sus madres,
232
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
ya que en realidad les deben todo.
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,169
Puedo pasarme hoy por allí
234
00:18:05,169 --> 00:18:08,589
- si tanto merece la pena.
- Qué gran idea.
235
00:18:08,589 --> 00:18:13,302
Creo que es mejor
que no le digas nada de esto a Jack.
236
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Claro, no le diré nada.
237
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Eh, ¿qué te pasa?
238
00:18:19,558 --> 00:18:21,393
Es imposible vender por el sur.
239
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
¿No encuentras clientes?
Te puedo pasar algunos del club.
240
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Tranquilo, no necesito tu ayuda.
241
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Alto y claro.
242
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Oye. Escucha.
243
00:18:35,949 --> 00:18:38,702
No dejes que el rencor te pare.
244
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
No lo hago.
245
00:18:41,830 --> 00:18:43,832
Bueno, quiero que pasemos página,
246
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
y desde que te va tan bien últimamente,
247
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
he hablado con Jenkins
248
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
para que te ascienda
a socio comercial mayoritario.
249
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Me la he jugado un poco
250
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
pero quiero que sepas
lo importante que eres para nosotros
251
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
y no te vendrá mal cobrar un poco más.
252
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Prefiero aceptarlo cuando me lo gane
253
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
y no porque te sientas culpable.
254
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
No quiero tu limosna.
255
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Vale, pero no es limosna.
256
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Ahora es cuando tu jefe habla
y tú escuchas, ¿me oyes?
257
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Esto es algo bueno para ti,
deberías ser un poco agradecido.
258
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Tengo mucho trabajo,
así que nos vemos luego.
259
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Claro, a por ellos, campeón. ¿Eh?
260
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Venga, un par de favores
para enterrar el hacha.
261
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
Eso lo arregla todo, ¿no?
262
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Ya. Con pedir perdón bastaba.
263
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
¿Ya estás con las manos
en la cabeza otra vez?
264
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Los gemelos deberían tener
un socio comercial mayoritario como padre.
265
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Vale, abre la puerta.
266
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
Si no, voy a acabar meándome
en la alfombra.
267
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Bien, tengo algo que contarte,
Herbie, que creo que ayudará.
268
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Resulta que el embarazo
no va según lo previsto.
269
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
No.
270
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
No, no en ese sentido.
271
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Puede que nunca lo haya estado...
272
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
O sea, yo estaba segura
y estábamos tan felices,
273
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
pero el doctor Ergomano
me dio una segunda opinión
274
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
y me di cuenta de que tenía razón.
275
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Pensaba que podíamos solucionarlo
en el club, pero...
276
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
O sea, que ¿ me mentiste?
277
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
No. No es una mentira si yo lo creía, ¿no?
278
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
No.
279
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Bueno, creo que técnicamente sí.
280
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Podemos hacer que sea verdad, Herbie.
281
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
ZONA RESTRINGIDA
NO PASAR
282
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
¿Le parece que esta entrada
cumple con el reglamento 8-30B?
283
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Jesús, ¿eso es bueno?
¿Dónde... dónde estamos?
284
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Con el debido respeto, los documentos
hablan de un tal John Billings,
285
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
padre de Jack, como directivo incorporado
286
00:21:44,179 --> 00:21:46,640
y hacen referencia a ciertas actividades
287
00:21:46,640 --> 00:21:48,433
que muestran que John era dueño
288
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
de una enorme instalación
de lanzamientos extraatfosméricos que,
289
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
tras su fallecimiento y ruina financiera,
290
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
transfirió a su anterior socio,
un tal Walter Green, el cual...
291
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
O sea, ¿son los dueños de esta plataforma?
292
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
¿Billings dirige la empresa?
¿O es de su padre?
293
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Exacto. Las instalaciones con licencia
de la entidad registrada de John BÍLINGS,
294
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
es la empresa Brightside.
295
00:22:15,419 --> 00:22:16,879
Espera.
296
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Espera.
297
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
¿Esta mierda es todo?
298
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Bueno...
299
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
aunque no podemos concluir
que esto sea todo lo que hay,
300
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
al menos algo sí que es.
301
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Solo tienen este puto vertedero.
- Sí.
302
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Suerte si les lanzan
a la Luna desde aquí. ¿No?
303
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Madre mía, ¡es todo mentira!
304
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
¡Oiga!
305
00:22:57,836 --> 00:23:00,047
- ¡Señorita!
- ¡Baje de ahí!
306
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
El contacto directo
va más allá de los derechos...
307
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Último aviso, señorita.
308
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
¡Que le jodan!
309
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Señorita Mayburn.
310
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Lo tenemos.
311
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Lo tienes.
312
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Creo que se avecina un bingo.
313
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B8. B8, damas y caballeros afortunados.
314
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Lo tengo.
315
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
No creo que nadie aquí
sobreviva el viaje hasta ahí arriba.
316
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Ellos no lo saben.
317
00:23:46,426 --> 00:23:50,722
Esto es aburrido y solitario, Joe.
318
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47.
319
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Aquella es Trish.
320
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Perdió a su marido el año pasado
y un pulmón hace un mes.
321
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Te compraría lo que fuera
si le sonríes y le dices algo bonito.
322
00:24:11,743 --> 00:24:14,830
Ya. No, no sé,
siento que no está demasiado...
323
00:24:15,372 --> 00:24:16,456
...bien.
324
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Es cierto, tienes razón.
325
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Eres un chico muy decente,
atento y nada corrupto.
326
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Seguro que visitas a tu madre a menudo.
327
00:24:28,051 --> 00:24:31,430
Bueno, antes iba casi todos los días,
328
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
pero ahora con el trabajo es más difícil.
329
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Sí, y está... Bueno,
y aquí estoy yo, bien despierta,
330
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
y Jack sufre horrores
por cada pequeña visita.
331
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
B-7.
332
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
¡Ese lo tengo!
333
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Oh. No han dicho ese número todavía.
334
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
No lo comprueban.
A menos que vayas a delatarme.
335
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- No, jamás.
- N-36.
336
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Bingo. ¡Bingo!
- ¡Bingo!
337
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Fin del juego.
Quiero mi maldita caja de bombones.
338
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Oh, vaya.
339
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
No han tenido oportunidad.
340
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Bueno.
341
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Tengo que irme
y cerrar algunas ventas más.
342
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
¿Qué? ¿Y dejarme sola comiendo bombones?
343
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
No.
344
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
No, qué va.
345
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Déjame decirte algo.
346
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Un día de trabajo limpio
no es moco de pavo, Shirley.
347
00:25:36,495 --> 00:25:38,205
Bienvenido a casa, campeón.
348
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
¿Me estás premiando
349
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
por mi buen comportamiento
como si fuera un perro?
350
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Escucha.
351
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Lo acepto encantado.
352
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Ah, quiero enseñarte una cosa.
353
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Tú solo trata de ponerte muy muy...
354
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
...emocionado.
355
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Vaya. ¿De quién es?
356
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Tuyo.
357
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
¿Mío? ¿Quién va a matarme por ello?
358
00:26:06,608 --> 00:26:09,403
Es todo dinero legal, Ed.
359
00:26:09,403 --> 00:26:13,031
Lo vi claro. Vendí nuestra casa lunar
por el doble de precio.
360
00:26:13,532 --> 00:26:15,409
No puede ser. No es verdad.
361
00:26:15,409 --> 00:26:17,703
Sí. No te pongas quisquilloso, ¿vale?
362
00:26:17,703 --> 00:26:20,664
Si aún queremos una casa allí,
podemos comprar dos.
363
00:26:20,664 --> 00:26:24,835
Había puesto
mi corazón en esa, Shirley. La nuestra.
364
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Contigo sería feliz en cualquier sitio.
Aquí lo soy. Ahora mismo.
365
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
¿Quién necesita la Luna? ¿Verdad?
366
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Vale.
367
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
No me humillé es ese lugar, Shirley,
368
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
porque no tuviera claro lo tuyo
o quisiera hacer mejores negocios.
369
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
El amor no es como una pizza congelada
que puedas comerte ahora o luego.
370
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
No, no es eso.
371
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Vale, entonces es tu puto plan
para escapar de este lío que...
372
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
¿Acaso he dicho algo de eso?
373
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
La bolsa lo dice, Shirley.
La bolsa lo dice todo.
374
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
No. Por Dios, Ed, te quiero.
375
00:26:59,953 --> 00:27:03,957
No me sorprendería que esperases
que la cagara como suelo hacer
376
00:27:03,957 --> 00:27:08,629
para librarte para siempre
de nuestros estúpidos sueños. Joder.
377
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
¿Ha estado alguna vez?
378
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
¡Ja! Para eso tendrían que matarme.
379
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Fue un regalo de mi difunto marido.
380
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Oye, Joey...
381
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
hay algunas cosas
que debes saber sobre Jack
382
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
y bueno, de todos los hombres Billings.
383
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Vale.
384
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Son unos soñadores insoportables.
Pero no se lo tengas en cuenta,
385
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
es su forma de demostrar
que algo le importa, y tú le importas.
386
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Te quiere. Solo que se equivoca
en algunas cosas a veces.
387
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
¿Te has dado cuenta?
388
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Probablemente tú también seas
un poco así. Después de todo, es...
389
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- ¡Muere, escoria espacial!
- No sé si puedo ayudarle con eso.
390
00:28:10,065 --> 00:28:13,277
¡Vas a probar la crudeza de
un hombre de la ley,
391
00:28:13,277 --> 00:28:15,696
salvaje tuerto de Gargon!
392
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Buck. Buck M...
393
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
¿Señor Manzell?
394
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
¿Quién eres tú, intruso?
395
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
¿Eres una rata simpatizante de Gargon?
396
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Tranquilo, Joe.
397
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Alguien le ha debido dejar ver
todas las reposiciones.
398
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
¿No está en la Luna?
399
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Si se lo dijeras, seguramente te creería.
400
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
¡Quieto ahí, comecocos!
401
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
Señor Manzell. Señor Manzell.
402
00:28:45,642 --> 00:28:49,521
- ¡Señor Manzell!
- Se está preparando.
403
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Un ataque de gas neutrónico.
404
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Cúbrete las orejas y la nariz,
señor Jenkins.
405
00:29:01,491 --> 00:29:03,702
- No me queda munición.
- Señor Jenkins.
406
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Vamos, rápido, señor Jenkins.
Agáchate, agáchate.
407
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Socio comercial mayoritario.
408
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Hola, amigo.
409
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Distráeme con un poco
de tu insufrible optimismo, ¿vale?
410
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Bueno... Betty, mal. Joey, mal. Jack, mal.
411
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Nuestros gemelos que en verdad no existen,
es peor que cuando existían.
412
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Dios.
413
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Ya ves, duele mucho, Eddie,
414
00:29:44,451 --> 00:29:46,578
pero es peor mentirse a uno mismo.
415
00:29:48,956 --> 00:29:50,749
Así es el mundo, básicamente.
416
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Ponme una copa, por favor.
417
00:29:58,799 --> 00:30:00,884
Ha picado. Nuestra viuda rica.
418
00:30:00,884 --> 00:30:02,803
- Cena y un buen discurso.
- Bien.
419
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Vengo a que me motives
y esto parece un funeral.
420
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Lo siento.
A por ello, Jack, por favor. 143.
421
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Vale. A la Luna.
422
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
Buenas noches.
423
00:30:26,827 --> 00:30:29,413
¿Necesitan que les ayude con su equipaje?
424
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
¡Eh! ¡Oye!
425
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Hola. Tengo una reunión
en unos... Eh, Joey, ¿qué pasa?
426
00:30:37,838 --> 00:30:40,924
Me acabo de encontrar con Buck Manzell.
427
00:30:42,885 --> 00:30:44,386
Sí. Menudo tipo.
428
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Es todo un personaje.
Oí que estaba por la ciudad.
429
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
No, no hagas eso.
430
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Buenas tardes. Bienvenido.
- Eres un mentiroso.
431
00:30:50,225 --> 00:30:54,062
Mira, no sé qué crees que sabes, Joe,
432
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
- pero no sabes toda la historia.
- Venga ya.
433
00:30:56,023 --> 00:30:58,442
¿Qué estamos vendiendo, trozos de papel?
434
00:30:58,442 --> 00:31:01,111
- ¿Hay algo real?
- Oye, todo es real.
435
00:31:02,029 --> 00:31:03,906
¿Cómo crees que se pone
en marcha algo real
436
00:31:03,906 --> 00:31:05,949
por tipos como tú y como yo?
437
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Creo que no me parezco en nada a ti.
438
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Madura, chaval. Somos unos donnadie.
439
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
¿Crees que no he intentado
hacer esto bien?
440
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
Ir por ahí sombrero en mano
y que se rían de mí.
441
00:31:17,669 --> 00:31:19,838
Estoy a punto de reunirme
con una inversora
442
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
que puede hacer que esto marche
con un acuerdo.
443
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Cada vez es todo más real.
- ¿Qué coño estás diciendo?
444
00:31:27,137 --> 00:31:28,597
Todos te creímos, Jack.
445
00:31:28,972 --> 00:31:32,309
- He mentido a todo el mundo. Yo...
- Hiciste lo que yo te pedí...
446
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
mejor que la mayoría.
447
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Eso no es mentir.
Es hacer que las cosas pasen.
448
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Mírame, chaval.
449
00:31:42,528 --> 00:31:45,239
Esta es la lección
más importante de tu vida.
450
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Perder el tiempo en los detalles
y las dudas...
451
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
...te matará. A mí me ha pasado.
452
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Sabías que me ibas a engatusar, ¿verdad?
453
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
¿No? En cuanto me conociste,
454
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- porque soy un maldito fracasado.
- No. ¡Cállate!
455
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
No digas eso. Voy a construir todas
las casas que vendimos, confía en mí.
456
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
¿Confiar en ti?
Stan Jenkins es una puta tortuga.
457
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
No grites, baja la voz.
Imagina que sale a la luz.
458
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
¿Quieres ser tú el que ha roto sus sueños?
459
00:32:20,274 --> 00:32:22,609
¿El que ha acabado con sus inversiones?
460
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Nuestra esperanza viene ahí.
461
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
La he conocido en el club,
así que esto es todo obra tuya.
462
00:32:30,617 --> 00:32:32,578
Deberías ser uno de los socios.
463
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Pues sigue soñando.
464
00:33:47,694 --> 00:33:49,696
Traducción: Ana Plaza