1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 POR UN MAÑANA MEJOR 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,686 GENIALES PRODUCTOS PERSONALES 3 00:01:00,686 --> 00:01:03,313 ¡Buenos días! Voy repartiendo sonrisas. 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 HACE UN AÑO 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 INFORME DE EMPLEADO 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 ¿Qué tal la familia, Bill? 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 ¿Esos enanos piojosos y la pesada de su madre? Es broma. 8 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Ya. Claro. 9 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 ¿Para qué es todo eso? Tanto trabajo. 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Para mí no, eso seguro. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Bueno, 12 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 ¿qué órdenes tiene hoy para mi tu bola de cristal? ¿Eh? 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 ¿Vuelvo al noreste? Ahí siempre me ha ido bien. 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Buenas ventas el mes pasado. - Bueno, gracias. 15 00:01:40,517 --> 00:01:43,061 Ha sido mi mejor mes de enero en años. 16 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Vaya, esto no me lo esperaba. 17 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 ¿El qué? 18 00:01:48,859 --> 00:01:50,986 Me duele tener que decírtelo, Jack, 19 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 pero parece que estás fuera de los turnos... permanentemente. 20 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 ¿Cómo? espera... 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Eres un tío de números, Bill. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Te he dicho que ha sido mi mejor mes de enero en años. 23 00:02:06,668 --> 00:02:10,005 Una cosa son los números y otra los números detrás de esos números. 24 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 No. No, no, aún no. 25 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 En un año estarás en números rojos. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 ¿Quién lo dice? ¿Un puñetero saco de cables? 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Venga, Bill. 28 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 ¿Recuerdas cuando Reggie estaba aprendiendo a nadar en picnic de empresa? 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Quiso bucear... 30 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Esto es lógica informática, Jack. A estos no puedes venderles nada. 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Es mi trabajo, ¿verdad? 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 Así que ¿cómo va a saber un ordenador lo que voy a vender 33 00:02:36,907 --> 00:02:39,826 y lo que no si no puede ver cómo lo hago? Dímelo. 34 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Aún estoy en plena forma, Bill. Y tengo grandes planes personales. 35 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Mira, eso que te llevas. No te costará encontrar trabajo. 36 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 No, no, no, no. Conozco este trabajo. Son 30 años. 37 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Toda una vida tocando timbres. 38 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Conozco este trabajo. ¿Y quieres despedirme? Madre mía, Bill. 39 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Yo salgo ahí fuera. Veo lo jodida que es la vida de la gente. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Veo los sofás rotos. 41 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Veo esos ojos agotados mirándome con desesperación 42 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 y que solo quieren oír que todo va a ir bien. 43 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 Y eso hago. Lo hago, lo hago... vendiendo cuchillos, 44 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 rizadores de pelo 45 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 y todas esas mierdas, lo que me echen. 46 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 Y salvo a la gente con ello, Bill. 47 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Conozco este trabajo: es salvar vidas. 48 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 De eso se trata. 49 00:03:33,922 --> 00:03:35,215 Conozco este trabajo. 50 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 Y te va a salvar a ti... 51 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 ...también, ¿no? 52 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 Vuelve a ponerme ahí fuera sabiendo que has hecho lo correcto. 53 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 LLAMANDO... 54 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 ¿Qué tal, Jack? ¿Lo has vendido todo antes de irte a comer? 55 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Bueno... 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 Es hora de moverse, Shirl. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 De pasar página. 58 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 ¿Pasar página? 59 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Tengo una familia y apenas la he visto en 20 años. 60 00:04:35,234 --> 00:04:38,278 Oh. Nunca me lo habías comentado. 61 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Ha pasado mucho tiempo. Y siempre imaginé que volvería a casa... 62 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 ...con algo. 63 00:04:52,042 --> 00:04:53,669 ¿Dónde estás ahora, Jack? 64 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 La vida de un viajante acaba pronto. 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 ¿Cómo dices? 66 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Manos en la zona de limpieza, por favor. 67 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Manos en la zona de limpieza, por favor. 68 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Es la mayor liada que le he visto hacer a esa máquina. 69 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Dios, menudo peligro. Bueno, he guardado esto de prueba. 70 00:06:35,729 --> 00:06:38,148 Para que le compren una nueva al menos. 71 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Acabo de verle parpadear. Gracias a Dios. Sigue con nosotros. 72 00:06:45,405 --> 00:06:48,242 Soy el que le sacó de ese lavamanos infernal. 73 00:06:48,242 --> 00:06:50,953 Henry Mason. Pero bueno, puede llamarme Hank. 74 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Nunca pensé que acabaría salvando una vida, 75 00:06:53,956 --> 00:06:56,542 ni que me sentiría tan bien por ello. 76 00:06:56,542 --> 00:06:58,460 Se lo agradezco, señor. 77 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 No sé cómo acabó con la cabeza ahí dentro, 78 00:07:06,093 --> 00:07:08,554 pero los accidentes nos ocurren a todos. 79 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Lo importante es que no vuelva a pasar. 80 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Gracias. Se lo agradezco. 81 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Le arranqué los rodillos a ese bicho para poder sacarle. 82 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Se llevó una... 83 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 Bueno, yo también me la llevaré 84 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 por destruir mobiliario propiedad de la empresa. 85 00:07:37,082 --> 00:07:41,295 - No, no, no... - Qué hijos de... 86 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 No hace falta que lo diga. Ya le he entendido. 87 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Los Mason hemos vivido jodidos, pero hemos salido adelante. 88 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 ¿Sabe? Hay que saber apretarse el cinturón. 89 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Dios, qué pasada de Luna. 90 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Siempre he querido ir. 91 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Yo también. Menudo sueño, ¿eh?. 92 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Mi padre solía decir que todos tenemos sueños. 93 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Un tío listo, su padre. 94 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Bueno, un comercial. 95 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Hank Mason, ¿eres tú? - ¡Jack! 96 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 ¡Jack! Dios, cómo me alegro de verte. 97 00:08:50,531 --> 00:08:53,408 Temía que ya no te acordaras de mí. 98 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 No, no. 99 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Venga, ¿quién en su sano juicio se olvidaría de ti? 100 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - ¿Cómo te ha ido en este tiempo? - No me puedo quejar. 101 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 El señor Walter ha sido muy amable y nos ha dejado acampar en su finca. 102 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Al menos, cuando le enseñé este papel con tu firma. 103 00:09:09,132 --> 00:09:14,304 Ah. El contrato, ¿eh? En el A-1. Exacto. 104 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Sí. Ya tiene tiempo, pero lo he guardado. Igual... 105 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Sí, sí. 106 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Lo siento, pero vuestro lanzamiento se ha retrasado un poco. 107 00:09:23,355 --> 00:09:25,357 Tenían que haberos llamado, 108 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 - pero... - Ah, igual no nos enteramos. 109 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Llevamos viviendo en la camioneta desde que me echaron. 110 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Ya. 111 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 ¿Sabes?, los precios de esas casas no dejan de subir. 112 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Si quisieras vender, tendrías estabilidad de por vida. 113 00:09:46,253 --> 00:09:48,589 No, qué va. 114 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Me lo has regalado tú. 115 00:09:53,635 --> 00:09:56,972 Y este sueño ha sido como nuestra luz al final del túnel. 116 00:09:58,307 --> 00:10:00,392 ¿Qué importa esperar un poco más? 117 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Me encanta tu manera de pensar, amigo. 118 00:10:07,816 --> 00:10:10,652 Cuando vuelva, me pondré con vuestro lanzamiento. 119 00:10:10,652 --> 00:10:12,571 Siempre estaré en deuda contigo. 120 00:10:12,571 --> 00:10:14,323 Y nosotros contigo, Jack. 121 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Dios. 122 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Perdón por todo esto, Walt. 123 00:10:21,788 --> 00:10:23,790 No los veo con intención de irse. 124 00:10:23,790 --> 00:10:28,504 Nuestra empresa hace los lanzamientos con un proveedor de Vista Park. 125 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Debí darles tu dirección por accidente, 126 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 es que estaba a tope cuando cerré ese contrato. 127 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 ¿Podrías darles un par de días? 128 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Yo me encargo de todo, te compensaré bien por ello. 129 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Te has metido a lo de la Luna, ¿eh? Igual que tu padre. 130 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Esto es distinto. Yo vendo viviendas. 131 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 ¿Sabes? Vi un cohete... la otra noche. 132 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Me pareció que venía de por aquí. 133 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 ¿Qué te parecería encargarte de nuestros lanzamientos? 134 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 No. Lo dejé todo cuando... 135 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Ven. Quiero enseñarte algo. Vamos. 136 00:11:20,138 --> 00:11:21,348 Buenos días, chaval. 137 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Buenos días. No ha llegado Jack, ¿no? 138 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - ¿Estás cabreado con él? - Es que... 139 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Siempre le dice a todo el mundo lo que quiere oír. 140 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Oye, chaval, él te quiere. 141 00:11:32,484 --> 00:11:34,611 Te aseguro que quiere cuidar de ti. 142 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Ya. 143 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Oye, ¿Cuántas ventas ha hecho en una semana? Él tiene el récord, ¿no? 144 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Nueve. Y tres eran A-Plex. 145 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Bueno, yo voy por la sexta después de los del curso de golf, 146 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 dicen que soy igual que ellos antes de que ganasen su primer millón. 147 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Así que tengo todo el día para cerrar cuatro ventas si quiero superar a Jack. 148 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Qué actitud. Ahora querrá calentarte la cabeza aún más. 149 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Albaricoque, lo que nuestros antepasados llamaban "la fruta del perdón" 150 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 de los hombres desquiciados que se expiaban 151 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 trabajando duro para alcanzar sus metas. 152 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Vaya, estás muy guapo. - Como siempre, Shirley, 153 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 y me he dado cuenta de que eso es lo más importante. 154 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Vale, si tú lo dices... 155 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Buenos días, señora. Soy Joey Shorter de Alojamientos Lunares Brightside. 156 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Acaba de llegar a mis oídos una nueva oportunidad 157 00:12:29,291 --> 00:12:32,336 que me encantaría ofrecerle si dispongo de su tiempo. 158 00:12:32,336 --> 00:12:35,172 Intento no venir mucho por aquí. 159 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Sé de lo que me hablas. 160 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Llevo evitando este sitio 40 años. 161 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Tu viejo era un genio. 162 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Ya, eso dicen. 163 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 Nunca se molestó en mostrarme por qué. 164 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Padres e hijos. 165 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Yo creo que está hecho para que no funcione. 166 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Yo pensaba lo mismo. 167 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 Acabo de pasar por un mal momento 168 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 y no dejo de oír su voz diciéndome: 169 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Todos tenemos sueños". 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Ya, un clásico. 171 00:13:13,418 --> 00:13:19,091 Recordarlo me puso los pies sobre la tierra y puede que... 172 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 ...le deba más de lo que quiero admitir. 173 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 ¿Te habló de la unidad de potencia subterránea que diseñamos? 174 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 El clima en la Luna varía 260 grados en un día. 175 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Si aprovecháramos eso, 176 00:13:34,982 --> 00:13:38,819 habría energía de sobra para todas nuestras operaciones mineras. 177 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Una de esas en el terreno que compró bastaba para levantar toda una comunidad. 178 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Nunca lo había pensado así. 179 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Deberías decírselo a la gente con la que trabajas. 180 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Ah, sí, ya lo saben. 181 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jack. 182 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Quizá esto sea duro para ti, pero el día que ocurrió, 183 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 cogí todo lo que pude del asfalto. 184 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Y aunque parezca una locura, 185 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 si tu padre está en algún sitio, es ahí dentro. 186 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 El show debe continuar, Shirl. 187 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 ¿Y eso qué significa? 188 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Estas cosas merecen la pena ahora, 189 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 si dejamos de vender, entrarán en pánico y esto se irá al garete. 190 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Debemos sonreír, seguir vendiendo 191 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 y conseguir suficiente pasta para hacer las cosas bien. 192 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - ¿Vas a devolverles el dinero? - Claro. 193 00:14:51,975 --> 00:14:54,603 - ¿Y a los nuevos clientes qué? - Encontraremos más clientes. 194 00:14:54,603 --> 00:14:59,358 - Esa no es una solución, Jack. - Pero nos dará tiempo para encontrar una. 195 00:15:00,984 --> 00:15:05,364 Venderemos a los grande en ese club y ninguno querrá mirar nada tan pronto. 196 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Pero algún día querrán. 197 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 ¿Y si Jenkins tenía grandes planes y decidió expandir la empresa? 198 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 ¿Y si nunca terminó lo que había empezado? 199 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Más bien, le robó a todo el mundo. 200 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Toma. 201 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 ¿Unos 143? 202 00:15:30,264 --> 00:15:32,015 Vendemos esos apartamentos, 203 00:15:32,015 --> 00:15:36,478 nos llevamos los reembolsos necesarios y todo esto se acabó. 204 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Entonces, ¿estás conmigo? 205 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 El show debe continuar. 206 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Estaba pensando... 207 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 En esa ricachona del club que no dejaba de mirarte... 208 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Vamos a venderle el marrón. 209 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Muy buena idea, Shirl. 210 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Un cheque. Y nos lavamos las manos. Para ella es como calderilla. 211 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 ¿Crees que nos saldrá bien? 212 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 No mientes tan mal. 213 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Supongo que no. 214 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Buenas tardes. ¿Necesita que le ayude con su equipaje? 215 00:16:32,951 --> 00:16:34,745 Gracias por venir, señorita. 216 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 Le pido disculpas por haber interrumpido las investigaciones tan precipitadamente. 217 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Disculpas. 218 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Pensaba que ibas a triturarlos. 219 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Digamos que se cayeron de la trituradora 220 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 y era imposible volver a insertarlos. 221 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Brightside. 222 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, qué maravillosa sorpresa. No me digas que no te acuerdas de mí. 223 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Me acuerdo, señora Billings. 224 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 ¿Está tu jefe por ahí? 225 00:17:29,633 --> 00:17:32,886 No. No le he visto en todo el día, pero le diré que ha llamado. 226 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Es que llevo pidiéndole a Jack hace meses 227 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 que me mande a alguno de vosotros a esta mazmorra a la que me ha desterrado. 228 00:17:43,564 --> 00:17:48,902 La gente que hay aquí es muy adinerada. 229 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 ¿Sí? 230 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Es una pena que tanto dinero quede estancado. Pero ya sabes, 231 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 los hijos odian deber algo a sus madres, 232 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 ya que en realidad les deben todo. 233 00:18:00,747 --> 00:18:05,169 Puedo pasarme hoy por allí 234 00:18:05,169 --> 00:18:08,589 - si tanto merece la pena. - Qué gran idea. 235 00:18:08,589 --> 00:18:13,302 Creo que es mejor que no le digas nada de esto a Jack. 236 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Claro, no le diré nada. 237 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Eh, ¿qué te pasa? 238 00:18:19,558 --> 00:18:21,393 Es imposible vender por el sur. 239 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 ¿No encuentras clientes? Te puedo pasar algunos del club. 240 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Tranquilo, no necesito tu ayuda. 241 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Alto y claro. 242 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Oye. Escucha. 243 00:18:35,949 --> 00:18:38,702 No dejes que el rencor te pare. 244 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 No lo hago. 245 00:18:41,830 --> 00:18:43,832 Bueno, quiero que pasemos página, 246 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 y desde que te va tan bien últimamente, 247 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 he hablado con Jenkins 248 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 para que te ascienda a socio comercial mayoritario. 249 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Me la he jugado un poco 250 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 pero quiero que sepas lo importante que eres para nosotros 251 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 y no te vendrá mal cobrar un poco más. 252 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Prefiero aceptarlo cuando me lo gane 253 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 y no porque te sientas culpable. 254 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 No quiero tu limosna. 255 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Vale, pero no es limosna. 256 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Ahora es cuando tu jefe habla y tú escuchas, ¿me oyes? 257 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Esto es algo bueno para ti, deberías ser un poco agradecido. 258 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Tengo mucho trabajo, así que nos vemos luego. 259 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Claro, a por ellos, campeón. ¿Eh? 260 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Venga, un par de favores para enterrar el hacha. 261 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 Eso lo arregla todo, ¿no? 262 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Ya. Con pedir perdón bastaba. 263 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 ¿Ya estás con las manos en la cabeza otra vez? 264 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Los gemelos deberían tener un socio comercial mayoritario como padre. 265 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Vale, abre la puerta. 266 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 Si no, voy a acabar meándome en la alfombra. 267 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Bien, tengo algo que contarte, Herbie, que creo que ayudará. 268 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Resulta que el embarazo no va según lo previsto. 269 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 No. 270 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 No, no en ese sentido. 271 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Puede que nunca lo haya estado... 272 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 O sea, yo estaba segura y estábamos tan felices, 273 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 pero el doctor Ergomano me dio una segunda opinión 274 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 y me di cuenta de que tenía razón. 275 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Pensaba que podíamos solucionarlo en el club, pero... 276 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 O sea, que ¿ me mentiste? 277 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 No. No es una mentira si yo lo creía, ¿no? 278 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 No. 279 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Bueno, creo que técnicamente sí. 280 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Podemos hacer que sea verdad, Herbie. 281 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 ZONA RESTRINGIDA NO PASAR 282 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 ¿Le parece que esta entrada cumple con el reglamento 8-30B? 283 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Jesús, ¿eso es bueno? ¿Dónde... dónde estamos? 284 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Con el debido respeto, los documentos hablan de un tal John Billings, 285 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 padre de Jack, como directivo incorporado 286 00:21:44,179 --> 00:21:46,640 y hacen referencia a ciertas actividades 287 00:21:46,640 --> 00:21:48,433 que muestran que John era dueño 288 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 de una enorme instalación de lanzamientos extraatfosméricos que, 289 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 tras su fallecimiento y ruina financiera, 290 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 transfirió a su anterior socio, un tal Walter Green, el cual... 291 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 O sea, ¿son los dueños de esta plataforma? 292 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 ¿Billings dirige la empresa? ¿O es de su padre? 293 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Exacto. Las instalaciones con licencia de la entidad registrada de John BÍLINGS, 294 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 es la empresa Brightside. 295 00:22:15,419 --> 00:22:16,879 Espera. 296 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Espera. 297 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 ¿Esta mierda es todo? 298 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Bueno... 299 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 aunque no podemos concluir que esto sea todo lo que hay, 300 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 al menos algo sí que es. 301 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Solo tienen este puto vertedero. - Sí. 302 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Suerte si les lanzan a la Luna desde aquí. ¿No? 303 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Madre mía, ¡es todo mentira! 304 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 ¡Oiga! 305 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - ¡Señorita! - ¡Baje de ahí! 306 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 El contacto directo va más allá de los derechos... 307 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Último aviso, señorita. 308 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 ¡Que le jodan! 309 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Señorita Mayburn. 310 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Lo tenemos. 311 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Lo tienes. 312 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Creo que se avecina un bingo. 313 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B8. B8, damas y caballeros afortunados. 314 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Lo tengo. 315 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 No creo que nadie aquí sobreviva el viaje hasta ahí arriba. 316 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Ellos no lo saben. 317 00:23:46,426 --> 00:23:50,722 Esto es aburrido y solitario, Joe. 318 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47. 319 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Aquella es Trish. 320 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Perdió a su marido el año pasado y un pulmón hace un mes. 321 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Te compraría lo que fuera si le sonríes y le dices algo bonito. 322 00:24:11,743 --> 00:24:14,830 Ya. No, no sé, siento que no está demasiado... 323 00:24:15,372 --> 00:24:16,456 ...bien. 324 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 Es cierto, tienes razón. 325 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Eres un chico muy decente, atento y nada corrupto. 326 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Seguro que visitas a tu madre a menudo. 327 00:24:28,051 --> 00:24:31,430 Bueno, antes iba casi todos los días, 328 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 pero ahora con el trabajo es más difícil. 329 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Sí, y está... Bueno, y aquí estoy yo, bien despierta, 330 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 y Jack sufre horrores por cada pequeña visita. 331 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7. 332 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 ¡Ese lo tengo! 333 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Oh. No han dicho ese número todavía. 334 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 No lo comprueban. A menos que vayas a delatarme. 335 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - No, jamás. - N-36. 336 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Bingo. ¡Bingo! - ¡Bingo! 337 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Fin del juego. Quiero mi maldita caja de bombones. 338 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Oh, vaya. 339 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 No han tenido oportunidad. 340 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Bueno. 341 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Tengo que irme y cerrar algunas ventas más. 342 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 ¿Qué? ¿Y dejarme sola comiendo bombones? 343 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 No. 344 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 No, qué va. 345 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Déjame decirte algo. 346 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Un día de trabajo limpio no es moco de pavo, Shirley. 347 00:25:36,495 --> 00:25:38,205 Bienvenido a casa, campeón. 348 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 ¿Me estás premiando 349 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 por mi buen comportamiento como si fuera un perro? 350 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Escucha. 351 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Lo acepto encantado. 352 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Ah, quiero enseñarte una cosa. 353 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Tú solo trata de ponerte muy muy... 354 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ...emocionado. 355 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Vaya. ¿De quién es? 356 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Tuyo. 357 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 ¿Mío? ¿Quién va a matarme por ello? 358 00:26:06,608 --> 00:26:09,403 Es todo dinero legal, Ed. 359 00:26:09,403 --> 00:26:13,031 Lo vi claro. Vendí nuestra casa lunar por el doble de precio. 360 00:26:13,532 --> 00:26:15,409 No puede ser. No es verdad. 361 00:26:15,409 --> 00:26:17,703 Sí. No te pongas quisquilloso, ¿vale? 362 00:26:17,703 --> 00:26:20,664 Si aún queremos una casa allí, podemos comprar dos. 363 00:26:20,664 --> 00:26:24,835 Había puesto mi corazón en esa, Shirley. La nuestra. 364 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Contigo sería feliz en cualquier sitio. Aquí lo soy. Ahora mismo. 365 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 ¿Quién necesita la Luna? ¿Verdad? 366 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Vale. 367 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 No me humillé es ese lugar, Shirley, 368 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 porque no tuviera claro lo tuyo o quisiera hacer mejores negocios. 369 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 El amor no es como una pizza congelada que puedas comerte ahora o luego. 370 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 No, no es eso. 371 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Vale, entonces es tu puto plan para escapar de este lío que... 372 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 ¿Acaso he dicho algo de eso? 373 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 La bolsa lo dice, Shirley. La bolsa lo dice todo. 374 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 No. Por Dios, Ed, te quiero. 375 00:26:59,953 --> 00:27:03,957 No me sorprendería que esperases que la cagara como suelo hacer 376 00:27:03,957 --> 00:27:08,629 para librarte para siempre de nuestros estúpidos sueños. Joder. 377 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 ¿Ha estado alguna vez? 378 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 ¡Ja! Para eso tendrían que matarme. 379 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Fue un regalo de mi difunto marido. 380 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Oye, Joey... 381 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 hay algunas cosas que debes saber sobre Jack 382 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 y bueno, de todos los hombres Billings. 383 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Vale. 384 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Son unos soñadores insoportables. Pero no se lo tengas en cuenta, 385 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 es su forma de demostrar que algo le importa, y tú le importas. 386 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Te quiere. Solo que se equivoca en algunas cosas a veces. 387 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 ¿Te has dado cuenta? 388 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Probablemente tú también seas un poco así. Después de todo, es... 389 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - ¡Muere, escoria espacial! - No sé si puedo ayudarle con eso. 390 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 ¡Vas a probar la crudeza de un hombre de la ley, 391 00:28:13,277 --> 00:28:15,696 salvaje tuerto de Gargon! 392 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Buck. Buck M... 393 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 ¿Señor Manzell? 394 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 ¿Quién eres tú, intruso? 395 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 ¿Eres una rata simpatizante de Gargon? 396 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Tranquilo, Joe. 397 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Alguien le ha debido dejar ver todas las reposiciones. 398 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 ¿No está en la Luna? 399 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Si se lo dijeras, seguramente te creería. 400 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 ¡Quieto ahí, comecocos! 401 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 Señor Manzell. Señor Manzell. 402 00:28:45,642 --> 00:28:49,521 - ¡Señor Manzell! - Se está preparando. 403 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Un ataque de gas neutrónico. 404 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Cúbrete las orejas y la nariz, señor Jenkins. 405 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 - No me queda munición. - Señor Jenkins. 406 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Vamos, rápido, señor Jenkins. Agáchate, agáchate. 407 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Socio comercial mayoritario. 408 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Hola, amigo. 409 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Distráeme con un poco de tu insufrible optimismo, ¿vale? 410 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Bueno... Betty, mal. Joey, mal. Jack, mal. 411 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Nuestros gemelos que en verdad no existen, es peor que cuando existían. 412 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Dios. 413 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Ya ves, duele mucho, Eddie, 414 00:29:44,451 --> 00:29:46,578 pero es peor mentirse a uno mismo. 415 00:29:48,956 --> 00:29:50,749 Así es el mundo, básicamente. 416 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Ponme una copa, por favor. 417 00:29:58,799 --> 00:30:00,884 Ha picado. Nuestra viuda rica. 418 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 - Cena y un buen discurso. - Bien. 419 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Vengo a que me motives y esto parece un funeral. 420 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Lo siento. A por ello, Jack, por favor. 143. 421 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Vale. A la Luna. 422 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 Buenas noches. 423 00:30:26,827 --> 00:30:29,413 ¿Necesitan que les ayude con su equipaje? 424 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 ¡Eh! ¡Oye! 425 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Hola. Tengo una reunión en unos... Eh, Joey, ¿qué pasa? 426 00:30:37,838 --> 00:30:40,924 Me acabo de encontrar con Buck Manzell. 427 00:30:42,885 --> 00:30:44,386 Sí. Menudo tipo. 428 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Es todo un personaje. Oí que estaba por la ciudad. 429 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 No, no hagas eso. 430 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Buenas tardes. Bienvenido. - Eres un mentiroso. 431 00:30:50,225 --> 00:30:54,062 Mira, no sé qué crees que sabes, Joe, 432 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 - pero no sabes toda la historia. - Venga ya. 433 00:30:56,023 --> 00:30:58,442 ¿Qué estamos vendiendo, trozos de papel? 434 00:30:58,442 --> 00:31:01,111 - ¿Hay algo real? - Oye, todo es real. 435 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 ¿Cómo crees que se pone en marcha algo real 436 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 por tipos como tú y como yo? 437 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Creo que no me parezco en nada a ti. 438 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Madura, chaval. Somos unos donnadie. 439 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 ¿Crees que no he intentado hacer esto bien? 440 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 Ir por ahí sombrero en mano y que se rían de mí. 441 00:31:17,669 --> 00:31:19,838 Estoy a punto de reunirme con una inversora 442 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 que puede hacer que esto marche con un acuerdo. 443 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Cada vez es todo más real. - ¿Qué coño estás diciendo? 444 00:31:27,137 --> 00:31:28,597 Todos te creímos, Jack. 445 00:31:28,972 --> 00:31:32,309 - He mentido a todo el mundo. Yo... - Hiciste lo que yo te pedí... 446 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 mejor que la mayoría. 447 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Eso no es mentir. Es hacer que las cosas pasen. 448 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Mírame, chaval. 449 00:31:42,528 --> 00:31:45,239 Esta es la lección más importante de tu vida. 450 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Perder el tiempo en los detalles y las dudas... 451 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 ...te matará. A mí me ha pasado. 452 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Sabías que me ibas a engatusar, ¿verdad? 453 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 ¿No? En cuanto me conociste, 454 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - porque soy un maldito fracasado. - No. ¡Cállate! 455 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 No digas eso. Voy a construir todas las casas que vendimos, confía en mí. 456 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 ¿Confiar en ti? Stan Jenkins es una puta tortuga. 457 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 No grites, baja la voz. Imagina que sale a la luz. 458 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 ¿Quieres ser tú el que ha roto sus sueños? 459 00:32:20,274 --> 00:32:22,609 ¿El que ha acabado con sus inversiones? 460 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Nuestra esperanza viene ahí. 461 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 La he conocido en el club, así que esto es todo obra tuya. 462 00:32:30,617 --> 00:32:32,578 Deberías ser uno de los socios. 463 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Pues sigue soñando. 464 00:33:47,694 --> 00:33:49,696 Traducción: Ana Plaza