1 00:01:00,686 --> 00:01:03,272 Bien le bonjour. Livraison de sourires ! 2 00:01:04,230 --> 00:01:06,900 UN AN PLUS TÔT 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,870 PERFORMANCES INDIVIDUELLES 4 00:01:17,870 --> 00:01:19,454 Et la famille, Bill ? 5 00:01:19,454 --> 00:01:22,833 Mes morveux et ma rabat-joie ? Je plaisante. 6 00:01:23,667 --> 00:01:26,545 Oui, pourquoi on trime comme ça ? 7 00:01:26,545 --> 00:01:29,047 En tout cas, c'est pas pour moi. 8 00:01:29,715 --> 00:01:33,552 Alors, qu'est-ce que tu as pour moi, aujourd'hui ? 9 00:01:34,052 --> 00:01:37,222 Je retourne dans le Nord-Est ? Ça m'a toujours réussi. 10 00:01:38,098 --> 00:01:39,266 Jolis profits ! 11 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 Merci. C'est le meilleur mois de janvier depuis des années. 12 00:01:43,979 --> 00:01:45,731 C'est plutôt surprenant. 13 00:01:46,481 --> 00:01:47,524 Quoi ? 14 00:01:48,901 --> 00:01:51,320 Ça m'embête vraiment de te dire ça, 15 00:01:51,320 --> 00:01:54,448 mais on va devoir se passer de tes services, 16 00:01:54,448 --> 00:01:55,866 de façon permanente. 17 00:01:57,868 --> 00:01:59,328 Attends... 18 00:02:01,705 --> 00:02:03,624 Je viens juste de te dire 19 00:02:03,624 --> 00:02:06,919 que c'était le meilleur mois de janvier depuis des années. 20 00:02:06,919 --> 00:02:10,255 Il y a les chiffres et les chiffres derrière les chiffres. 21 00:02:10,255 --> 00:02:11,715 Non, pas encore... 22 00:02:11,715 --> 00:02:14,259 L'an prochain, tu es dans le rouge. 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,469 Selon qui ? 24 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Une foutue machine ? 25 00:02:17,513 --> 00:02:19,097 Je t'en prie, Bill ! 26 00:02:20,641 --> 00:02:24,311 Rappelle-toi le jour où ton fils a appris à nager. 27 00:02:24,311 --> 00:02:25,479 Il a plongé... 28 00:02:25,479 --> 00:02:28,315 C'est un processeur de logique assistée. 29 00:02:28,315 --> 00:02:30,901 Tu ne peux pas gagner ce combat. 30 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 C'est quand même mon travail, non ? 31 00:02:33,695 --> 00:02:36,990 Comment ce truc peut juger des compétences d'un vendeur 32 00:02:36,990 --> 00:02:38,700 s'il ne vend pas lui-même ? 33 00:02:38,700 --> 00:02:39,785 Explique-moi. 34 00:02:40,953 --> 00:02:43,205 Je suis sur une belle lancée, 35 00:02:43,205 --> 00:02:45,791 j'ai des projets personnels. 36 00:02:45,791 --> 00:02:48,418 Tant mieux, tu vas vite rebondir. 37 00:02:48,418 --> 00:02:50,254 Non, je connais ce métier. 38 00:02:50,754 --> 00:02:55,050 30 ans que je fais du porte-à-porte ! Je connais ce métier. 39 00:02:55,425 --> 00:02:57,636 Vous avez besoin de moi. 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,805 Bordel de merde, Bill ! 41 00:03:01,723 --> 00:03:03,183 Je suis sur le terrain, 42 00:03:03,183 --> 00:03:06,144 j'ai vu des gens ravagés par la vie. 43 00:03:07,688 --> 00:03:12,276 Je vois leurs sofas tachés, leurs yeux fatigués qui me supplient. 44 00:03:12,276 --> 00:03:14,820 Les gens veulent qu'on les rassure. 45 00:03:14,820 --> 00:03:16,196 Et c'est ce je fais ! 46 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Que ce soit avec le Légumix, 47 00:03:18,407 --> 00:03:22,452 le PermPerfect, ou je sais pas quelle autre saloperie. 48 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 Je sauve des gens avec ça ! 49 00:03:24,454 --> 00:03:28,333 Je connais ce métier. On sauve des vies ! 50 00:03:30,419 --> 00:03:31,837 Voilà ce qu'on fait ! 51 00:03:33,964 --> 00:03:35,299 Voilà ce qu'on fait. 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,722 Et ça va te sauver... 53 00:03:45,142 --> 00:03:46,351 toi aussi. 54 00:03:46,977 --> 00:03:49,855 Renvoie-moi sur le terrain, fais ce qu'il faut. 55 00:04:06,914 --> 00:04:09,082 NUMÉROTATION EN COURS... 56 00:04:14,004 --> 00:04:17,089 Salut, Jack ! Tu as déjà écoulé tous tes stocks ? 57 00:04:17,089 --> 00:04:18,175 Eh bien... 58 00:04:20,594 --> 00:04:22,763 Il est temps de passer à autre chose. 59 00:04:25,015 --> 00:04:26,266 De tourner la page. 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,229 De tourner la page ? 61 00:04:31,605 --> 00:04:35,025 J'ai une famille que j'ai à peine vue en 20 ans. 62 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 Je n'en savais rien. 63 00:04:39,613 --> 00:04:40,989 Ça remonte. 64 00:04:41,615 --> 00:04:44,535 Je me suis toujours imaginé rentrer chez moi 65 00:04:47,996 --> 00:04:49,581 avec quelque chose. 66 00:04:52,501 --> 00:04:53,627 Où es-tu ? 67 00:04:55,838 --> 00:04:58,006 La vie file quand on est sur la route. 68 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Pardon ? 69 00:05:18,443 --> 00:05:21,113 Placez vos mains dans la zone de nettoyage. 70 00:05:22,531 --> 00:05:25,033 Placez vos mains dans la zone de nettoyage. 71 00:06:27,429 --> 00:06:30,474 J'avais jamais vu cette machine dérailler comme ça ! 72 00:06:31,058 --> 00:06:32,809 Un vrai danger public. 73 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 J'ai gardé ça comme preuve. 74 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 Quelqu'un vous en doit une nouvelle. 75 00:06:39,775 --> 00:06:41,568 Vous avez ouvert les yeux ? 76 00:06:42,027 --> 00:06:44,613 Dieu merci, vous êtes encore avec nous. 77 00:06:45,364 --> 00:06:48,283 C'est moi qui vous ai tiré de ce foutu lavabo. 78 00:06:48,283 --> 00:06:51,328 Henry Mason, mais vous pouvez m'appeler Hank. 79 00:06:51,703 --> 00:06:56,208 J'aurais jamais cru que sauver une vie faisait cet effet-là. 80 00:06:57,042 --> 00:06:59,086 Je vous en suis reconnaissant. 81 00:07:02,965 --> 00:07:06,051 Je sais pas pourquoi vous aviez la tête sous l'eau, 82 00:07:06,510 --> 00:07:08,929 mais un accident, ça arrive à tout le monde. 83 00:07:09,346 --> 00:07:12,808 L'important, c'est que ça se reproduise pas. 84 00:07:19,439 --> 00:07:20,732 Merci... 85 00:07:20,732 --> 00:07:21,942 Merci. 86 00:07:24,152 --> 00:07:27,739 J'ai arraché les rouleaux du lavabo pour vous libérer. 87 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 Il a eu son compte ! 88 00:07:31,910 --> 00:07:33,704 Et faut croire que moi aussi. 89 00:07:33,704 --> 00:07:35,247 J'ai été licencié 90 00:07:35,247 --> 00:07:37,583 pour destruction de biens de l'entreprise. 91 00:07:39,918 --> 00:07:41,170 Enfoirés... 92 00:07:41,170 --> 00:07:43,338 Je sais ce que vous allez dire. 93 00:07:44,756 --> 00:07:46,175 Dans la famille, 94 00:07:46,175 --> 00:07:49,136 on a toujours su se sortir de toutes les situations. 95 00:07:50,554 --> 00:07:53,140 Il suffit de se serrer la ceinture. 96 00:07:57,811 --> 00:07:59,897 Ce qu'elle est belle, ce soir ! 97 00:08:06,153 --> 00:08:07,654 J'ai toujours voulu... 98 00:08:08,030 --> 00:08:09,031 y aller. 99 00:08:10,616 --> 00:08:11,950 Moi aussi, monsieur. 100 00:08:14,036 --> 00:08:15,495 Ça fait rêver, hein ? 101 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 Mon père disait qu'en chacun de nous 102 00:08:20,459 --> 00:08:22,085 se cache un rêveur. 103 00:08:24,254 --> 00:08:25,881 C'est un homme sage. 104 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 En fait, 105 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 c'était un vendeur. 106 00:08:43,732 --> 00:08:47,110 Hank Mason, c'est bien toi ? 107 00:08:47,110 --> 00:08:50,531 Jack ! Ce que c'est bon de te voir ! 108 00:08:51,615 --> 00:08:53,825 J'avais peur que tu m'oublies. 109 00:08:53,825 --> 00:08:55,244 Mais non ! 110 00:08:55,244 --> 00:08:57,996 Comment je pourrais t'oublier ? 111 00:08:57,996 --> 00:09:00,916 - Comment ça va, depuis le temps ? - Je me plains pas. 112 00:09:01,583 --> 00:09:05,587 M. Walter a eu la gentillesse de nous laisser camper sur son terrain. 113 00:09:05,587 --> 00:09:09,591 Enfin, une fois que je lui ai montré ce papier avec ton nom. 114 00:09:10,300 --> 00:09:11,677 Ton contrat... 115 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 Lot A1, c'est vrai. 116 00:09:15,264 --> 00:09:18,183 Ça date un peu, je me disais que peut-être... 117 00:09:20,227 --> 00:09:23,397 Je suis navré, mais votre départ a été repoussé. 118 00:09:24,273 --> 00:09:25,858 Ils auraient dû te prévenir. 119 00:09:25,858 --> 00:09:29,319 On a peut-être raté l'appel. On vit dans le camion 120 00:09:29,945 --> 00:09:31,613 depuis mon licenciement. 121 00:09:36,118 --> 00:09:37,244 Tu sais... 122 00:09:38,871 --> 00:09:41,373 les prix de nos logements flambent. 123 00:09:41,373 --> 00:09:44,960 Si tu veux vendre, tu pourrais toucher le pactole. 124 00:09:48,046 --> 00:09:49,131 Sans façon. 125 00:09:51,550 --> 00:09:53,135 Tu m'as fait un cadeau 126 00:09:53,635 --> 00:09:56,930 et c'est ce rêve qui nous a permis de tenir. 127 00:09:58,599 --> 00:10:00,642 On peut attendre encore un peu. 128 00:10:03,061 --> 00:10:06,648 C'est un bel état d'esprit que tu as là ! 129 00:10:07,816 --> 00:10:10,694 Je vais faire en sorte que vous montiez au plus vite. 130 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 Je te suis redevable à vie. 131 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 Pareil pour moi, Jack. 132 00:10:19,203 --> 00:10:21,205 Navré pour tout ça, Walt. 133 00:10:21,830 --> 00:10:23,916 Je les vois pas faire leurs valises. 134 00:10:24,416 --> 00:10:28,462 Notre boîte fait des lancements avec un prestataire à Vista Park. 135 00:10:28,837 --> 00:10:33,300 J'ai dû lui donner ton adresse par erreur, je croulais sous le boulot. 136 00:10:33,300 --> 00:10:36,428 Tu peux lui accorder quelques jours de plus ? 137 00:10:36,428 --> 00:10:39,389 Je vais tout arranger, tu le regretteras pas. 138 00:10:39,765 --> 00:10:43,101 T'es dans le business lunaire, comme ton vieux ? 139 00:10:43,101 --> 00:10:44,478 Pas tout à fait. 140 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 Je suis dans l'immobilier. 141 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 D'ailleurs... 142 00:10:50,400 --> 00:10:51,818 j'ai vu une fusée, 143 00:10:52,444 --> 00:10:53,987 l'autre soir, 144 00:10:55,155 --> 00:10:56,907 venant de cette direction. 145 00:10:57,491 --> 00:11:00,744 Tu pourrais peut-être faire nos lancements. 146 00:11:00,744 --> 00:11:02,079 Aucune chance. 147 00:11:02,746 --> 00:11:04,665 J'ai arrêté tout ça quand... 148 00:11:07,709 --> 00:11:10,254 Faut que je te montre quelque chose, suis-moi. 149 00:11:20,138 --> 00:11:21,890 - Bonjour, petit. - Bonjour. 150 00:11:23,141 --> 00:11:24,268 Jack est pas arrivé ? 151 00:11:24,726 --> 00:11:27,563 - T'as des choses à lui dire ? - Tu sais... 152 00:11:27,563 --> 00:11:29,815 Il dit aux gens ce qu'ils veulent entendre. 153 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Tu sais, il t'aime beaucoup. 154 00:11:32,526 --> 00:11:34,653 Il veut seulement te protéger. 155 00:11:35,988 --> 00:11:39,449 Quel est le record sur une semaine ? Il le détient, non ? 156 00:11:39,908 --> 00:11:41,076 Neuf. 157 00:11:41,368 --> 00:11:43,579 - Dont trois A-Plex. - D'accord. 158 00:11:43,579 --> 00:11:45,956 J'en suis à 6, après mes golfeurs. 159 00:11:45,956 --> 00:11:48,876 Je leur faisais penser à eux avant leur 1er million. 160 00:11:49,501 --> 00:11:53,422 J'ai toute la journée pour faire 4 ventes si je veux battre Jack. 161 00:11:53,797 --> 00:11:56,842 Il faut qu'il t'énerve plus souvent, ça te réussit. 162 00:11:59,553 --> 00:12:03,182 Abricot, que les anciens appellent "fruit du pardon". 163 00:12:03,182 --> 00:12:07,352 Celui qu'on accorde aux hommes dérangés qui expient leurs fautes 164 00:12:07,895 --> 00:12:11,523 et qui font tout pour retrouver une forme de stabilité. 165 00:12:12,524 --> 00:12:13,775 Tu as l'air bien. 166 00:12:13,775 --> 00:12:14,943 J'ai l'air normal, 167 00:12:14,943 --> 00:12:17,988 et j'ai compris que c'était le plus important. 168 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 Parfois. 169 00:12:23,202 --> 00:12:24,703 Bonjour, madame ! 170 00:12:24,703 --> 00:12:26,663 Ici Joey Shorter, de Clair de Lune. 171 00:12:27,039 --> 00:12:30,459 J'aimerais vous parler de notre nouvelle offre, 172 00:12:30,459 --> 00:12:32,127 si vous avez un moment. 173 00:12:32,878 --> 00:12:35,088 J'essaie de pas trop venir ici. 174 00:12:35,088 --> 00:12:39,009 Je te comprends, j'évite cet endroit depuis 40 ans. 175 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 - Ton vieux était un génie. - Il paraît ! 176 00:12:45,098 --> 00:12:47,768 Il m'a pas laissé l'occasion de le connaître. 177 00:12:50,896 --> 00:12:52,606 Les pères et leurs fils... 178 00:12:52,981 --> 00:12:55,734 Si tu veux mon avis, ça peut pas fonctionner. 179 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 Je pensais la même chose. 180 00:13:03,659 --> 00:13:07,496 J'ai traversé une mauvaise passe et je repensais à sa phrase : 181 00:13:08,163 --> 00:13:10,791 "En chacun de nous se cache un rêveur." 182 00:13:11,375 --> 00:13:13,335 Ah oui, celle-là. 183 00:13:13,335 --> 00:13:15,879 Ce souvenir m'a aidé à rebondir, 184 00:13:15,879 --> 00:13:17,422 alors j'imagine que... 185 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 je lui dois plus que je veux bien l'admettre. 186 00:13:25,097 --> 00:13:27,349 Il t'avait parlé de la pompe à chaleur 187 00:13:27,349 --> 00:13:28,892 qu'on avait inventée ? 188 00:13:30,352 --> 00:13:33,605 La température lunaire varie de 260°C en une journée. 189 00:13:33,605 --> 00:13:36,984 En l'exploitant, on aurait eu assez d'électricité 190 00:13:36,984 --> 00:13:38,861 pour faire tourner une mine. 191 00:13:39,278 --> 00:13:42,030 Avec ça et tout le terrain qu'il avait acheté, 192 00:13:42,030 --> 00:13:44,575 il avait de quoi de bâtir une communauté. 193 00:13:44,992 --> 00:13:48,829 J'y avais jamais pensé, mais tu devrais en parler à tes patrons. 194 00:13:49,162 --> 00:13:51,665 T'en fais pas, ils sont au courant. 195 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Jack. 196 00:13:59,131 --> 00:14:02,342 Ça va sûrement être difficile pour toi, mais ce jour-là, 197 00:14:03,218 --> 00:14:06,013 j'ai récupéré ce que j'ai pu sur le tarmac. 198 00:14:06,889 --> 00:14:09,474 Et ça va te sembler dingue, 199 00:14:10,684 --> 00:14:12,936 mais si ton papa est quelque part, 200 00:14:13,312 --> 00:14:14,605 il est là-dedans. 201 00:14:31,330 --> 00:14:33,707 Le spectacle doit continuer, Sheryl. 202 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 C'est-à-dire ? 203 00:14:36,376 --> 00:14:39,421 Ces biens ont une valeur sur le marché. 204 00:14:39,421 --> 00:14:43,300 Si on arrête de vendre, ce sera la panique et tout s'effondrera. 205 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Si on continue de sourire, de vendre, 206 00:14:45,636 --> 00:14:49,139 on peut récolter assez d'argent pour arranger les choses. 207 00:14:49,723 --> 00:14:52,017 - Et rembourser les gens ? - Voilà. 208 00:14:52,017 --> 00:14:53,185 Et les nouveaux ? 209 00:14:53,185 --> 00:14:56,021 - On en trouvera d'autres. - C'est pas une solution. 210 00:14:56,021 --> 00:14:59,316 Mais ça nous laisse le temps d'en trouver une. 211 00:15:01,276 --> 00:15:03,737 On a hameçonné plein de clients au club. 212 00:15:03,737 --> 00:15:05,322 Aucun n'est pressé de partir. 213 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Ça viendra. 214 00:15:08,575 --> 00:15:10,077 Et si Jenkins 215 00:15:10,994 --> 00:15:12,704 avait un plan 216 00:15:13,497 --> 00:15:15,791 et qu'il avait commencé la construction ? 217 00:15:16,500 --> 00:15:20,379 Et s'il n'avait simplement pas fini ce qu'il avait commencé ? 218 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Ou alors, il a entubé tout le monde. 219 00:15:25,384 --> 00:15:26,510 Regarde. 220 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 143 ? 221 00:15:30,264 --> 00:15:31,890 On vend 143 logements, 222 00:15:31,890 --> 00:15:33,559 on a de quoi rembourser 223 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 et toute cette histoire sera terminée. 224 00:15:37,771 --> 00:15:39,231 Alors, tu me suis ? 225 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 Le spectacle doit continuer. 226 00:15:45,529 --> 00:15:46,947 J'ai réfléchi. 227 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Cette femme riche, 228 00:15:48,323 --> 00:15:50,576 celle qui te faisait les yeux doux, 229 00:15:51,493 --> 00:15:53,370 vendons-lui la totalité. 230 00:16:01,837 --> 00:16:03,505 Pas mal, Shirl. 231 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 Un chèque 232 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 et on est tirés d'affaire. 233 00:16:07,467 --> 00:16:09,136 C'est rien, pour elle. 234 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 Tu crois qu'on peut y arriver ? 235 00:16:16,685 --> 00:16:18,145 Tu sais mentir. 236 00:16:20,480 --> 00:16:21,857 Faut croire que oui. 237 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Merci d'être venue, madame. 238 00:16:35,954 --> 00:16:38,415 Je vous présente mes excuses. 239 00:16:38,790 --> 00:16:41,835 J'ai clos mon enquête prématurément. 240 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Je m'excuse. 241 00:16:50,302 --> 00:16:52,930 Vous n'étiez pas censé les détruire ? 242 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 Disons 243 00:16:54,640 --> 00:16:55,849 qu'ils sont 244 00:16:56,308 --> 00:16:58,519 tombés à côté de la déchiqueteuse 245 00:16:59,269 --> 00:17:00,687 et que j'ai oublié 246 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 de les remettre en place. 247 00:17:17,663 --> 00:17:19,080 Clair de Lune. 248 00:17:19,080 --> 00:17:21,834 Joey ! Quelle divine surprise ! 249 00:17:21,834 --> 00:17:24,127 J'espère que tu te souviens de moi. 250 00:17:24,127 --> 00:17:25,796 Bien sûr, Mme Billings. 251 00:17:25,796 --> 00:17:26,880 Ton... 252 00:17:27,673 --> 00:17:29,216 patron est-il là ? 253 00:17:30,175 --> 00:17:32,845 Non, mais je lui dirai que vous avez appelé. 254 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 Tu sais, 255 00:17:36,056 --> 00:17:39,017 je supplie Jack depuis des mois 256 00:17:39,017 --> 00:17:42,354 d'envoyer l'un de ses employés dans ce cachot 257 00:17:42,354 --> 00:17:44,273 dans lequel il m'a enfermée. 258 00:17:45,023 --> 00:17:46,692 Les gens ici 259 00:17:47,109 --> 00:17:48,986 ont de gros capitaux. 260 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 C'est dommage de laisser moisir cet argent. 261 00:17:53,156 --> 00:17:54,324 Mais tu sais, 262 00:17:54,324 --> 00:17:58,370 les petits garçons détestent devoir quelque chose à leur mère, 263 00:17:58,370 --> 00:18:01,206 étant donné qu'ils leur doivent déjà tout. 264 00:18:03,542 --> 00:18:06,628 Je peux venir aujourd'hui, si ça vaut le coup. 265 00:18:07,337 --> 00:18:08,547 Quelle bonne idée ! 266 00:18:08,922 --> 00:18:13,343 Mais peut-être vaudrait-il mieux ne pas en parler à Jack. 267 00:18:13,343 --> 00:18:14,970 Oui, aucun problème. 268 00:18:17,890 --> 00:18:19,266 C'était qui ? 269 00:18:19,683 --> 00:18:21,310 Une fausse piste. 270 00:18:22,269 --> 00:18:25,189 Si ça t'intéresse, j'ai eu quelques contacts au club. 271 00:18:25,814 --> 00:18:27,649 J'ai pas besoin de votre aide. 272 00:18:28,400 --> 00:18:29,818 Message reçu ! 273 00:18:31,612 --> 00:18:32,613 Écoute. 274 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 Ne laisse pas cette rancœur te bouffer. 275 00:18:38,744 --> 00:18:39,912 Aucun risque. 276 00:18:41,830 --> 00:18:43,957 J'aimerais qu'on oublie tout ça. 277 00:18:44,458 --> 00:18:47,961 Et comme tu fais de bons chiffres ces derniers temps, 278 00:18:48,295 --> 00:18:49,963 j'ai proposé à Jenkins 279 00:18:50,756 --> 00:18:52,633 de te faire passer 280 00:18:52,633 --> 00:18:55,385 au statut de vendeur sénior. 281 00:18:55,802 --> 00:19:00,057 Je tenais à ce que tu saches combien tu comptes pour nous. 282 00:19:00,849 --> 00:19:03,727 Et une augmentation ne fait jamais de mal ! 283 00:19:09,358 --> 00:19:13,320 Je n'accepterai pas de promotion pour soulager votre conscience. 284 00:19:13,320 --> 00:19:15,030 Je ne veux pas de votre charité. 285 00:19:15,948 --> 00:19:17,533 C'est pas de la charité. 286 00:19:19,660 --> 00:19:22,412 Il faut parfois savoir écouter son patron. 287 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 C'est une bonne chose, tu pourrais dire merci. 288 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 J'ai beaucoup de travail. À plus tard. 289 00:19:36,677 --> 00:19:39,429 D'accord. Bon courage, alors ! 290 00:19:39,429 --> 00:19:43,350 Rien de tel que quelques ventes pour tout arranger ! 291 00:19:44,059 --> 00:19:46,854 Vous auriez pu simplement vous excuser. 292 00:19:50,983 --> 00:19:53,277 Tu fais encore ce truc avec ta tête ? 293 00:19:53,277 --> 00:19:54,611 C'est juste que... 294 00:19:55,529 --> 00:19:58,824 les jumeaux méritent un vendeur sénior comme papa. 295 00:20:01,785 --> 00:20:03,078 Ouvre cette porte 296 00:20:03,078 --> 00:20:06,540 ou je vais finir par faire pipi sur la moquette ! 297 00:20:11,962 --> 00:20:16,258 J'ai quelque chose à te dire qui devrait t'aider. 298 00:20:18,093 --> 00:20:21,138 Il s'avère que je ne suis pas si enceinte que ça. 299 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 Oh non... 300 00:20:26,894 --> 00:20:28,604 Non, ce n'est pas ça. 301 00:20:29,062 --> 00:20:32,024 Peut-être que je ne l'ai jamais été. 302 00:20:33,066 --> 00:20:36,820 J'en étais persuadée, et on était tellement heureux, 303 00:20:36,820 --> 00:20:40,240 mais le Dr Ergomano n'était pas de cet avis 304 00:20:40,240 --> 00:20:43,493 et il s'avère qu'il avait en fait raison. 305 00:20:44,828 --> 00:20:48,123 Je m'étais dit qu'on pourrait arranger ça au club. 306 00:20:48,123 --> 00:20:49,291 Mais... 307 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Alors... 308 00:20:52,252 --> 00:20:54,087 - Tu m'as menti ? - Non. 309 00:20:54,087 --> 00:20:57,841 Ce n'est pas un mensonge si je le croyais, n'est-ce pas ? 310 00:20:57,841 --> 00:20:59,009 Non. 311 00:21:04,097 --> 00:21:06,808 Je crois que techniquement, c'en est un. 312 00:21:09,144 --> 00:21:11,980 On peut encore corriger ça, 313 00:21:12,439 --> 00:21:13,649 Herbie. 314 00:21:27,829 --> 00:21:29,373 Est-ce que cet accès 315 00:21:29,790 --> 00:21:33,794 vous semble respecter les normes du formulaire 8-30B ? 316 00:21:34,461 --> 00:21:37,422 Mince ! C'est une bonne chose ? Où sommes-nous ? 317 00:21:37,422 --> 00:21:38,924 Avec tout mon respect, 318 00:21:38,924 --> 00:21:43,428 les documents citent John Billings, le père de Jack, comme gérant. 319 00:21:44,096 --> 00:21:47,766 En recoupant diverses informations, on découvre que ledit John 320 00:21:47,766 --> 00:21:51,645 est propriétaire d'une base de lancement de fusées, 321 00:21:51,645 --> 00:21:55,524 un site qui, suite à son décès et sa faillite, 322 00:21:55,524 --> 00:21:58,777 est revenu à son ancien associé dénommé Walter Greene... 323 00:21:58,777 --> 00:22:01,947 Donc ils possèdent cette base de lancement ? 324 00:22:01,947 --> 00:22:05,075 Billings, le gérant, la possède ? Ou son père ? 325 00:22:05,075 --> 00:22:06,243 Exactement ! 326 00:22:06,243 --> 00:22:10,205 Le site est enregistré au nom de la société de John Billings, 327 00:22:10,205 --> 00:22:13,667 c'est-à-dire les résidences Clair de Lune. 328 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Attendez. 329 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 Une seconde... 330 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 Ce putain de dépotoir ? 331 00:22:24,845 --> 00:22:27,931 Eh bien, on ne peut avoir la certitude 332 00:22:27,931 --> 00:22:29,349 qu'ils n'ont que... 333 00:22:30,058 --> 00:22:31,518 ce dépotoir, 334 00:22:32,019 --> 00:22:34,104 mais le fait est qu'il leur appartient. 335 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Ils n'ont qu'une foutue décharge ! 336 00:22:46,366 --> 00:22:49,286 Bon courage pour faire décoller des fusées d'ici ! 337 00:22:51,830 --> 00:22:53,665 J'y crois pas ! 338 00:22:53,665 --> 00:22:56,126 Tout ça, c'est du foin ! 339 00:22:56,960 --> 00:22:58,712 - Hé, vous ! - Madame ? 340 00:22:58,712 --> 00:23:00,005 Veuillez descendre. 341 00:23:00,005 --> 00:23:02,925 Il nous est interdit d'entrer en contact direct. 342 00:23:02,925 --> 00:23:04,092 Descendez ! 343 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 - Dernier avertissement. - Ta gueule ! 344 00:23:14,978 --> 00:23:16,313 Mme Mayburn ! 345 00:23:20,567 --> 00:23:21,985 On les a coincés. 346 00:23:24,029 --> 00:23:25,239 Vous avez réussi. 347 00:23:30,160 --> 00:23:32,204 Ça sent le bingo ! 348 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 B-8. 349 00:23:35,374 --> 00:23:38,001 B-8, bande de veinards ! 350 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 Je ne suis pas sûr qu'ils survivraient au voyage. 351 00:23:42,923 --> 00:23:45,092 Ça, ils l'ignorent ! 352 00:23:46,760 --> 00:23:50,764 C'est un lieu de désespoir et de solitude. 353 00:23:50,764 --> 00:23:52,182 G-47. 354 00:23:52,182 --> 00:23:54,101 Trish, que tu vois là, 355 00:23:54,977 --> 00:23:57,396 a perdu son mari l'an dernier, 356 00:23:57,396 --> 00:23:59,815 ainsi qu'un poumon le mois dernier. 357 00:24:00,524 --> 00:24:02,818 Elle achèterait n'importe quoi 358 00:24:02,818 --> 00:24:05,028 si tu souris et admires sa coiffure. 359 00:24:11,785 --> 00:24:14,955 Oui, je sais pas, ça me paraît un peu... 360 00:24:15,372 --> 00:24:16,415 déplacé. 361 00:24:17,291 --> 00:24:18,667 Tu as raison. 362 00:24:18,667 --> 00:24:23,463 Quel homme gentil, attentionné et droit tu fais ! 363 00:24:24,631 --> 00:24:27,342 Tu dois souvent rendre visite à ta mère. 364 00:24:28,635 --> 00:24:31,346 Avant, j'allais la voir tous les jours, 365 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 mais c'est devenu difficile avec ce travail. 366 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 Et puis, elle est... 367 00:24:37,144 --> 00:24:39,521 Alors que moi, je suis bien éveillée, 368 00:24:39,521 --> 00:24:43,275 et Jack voit la moindre visite comme une torture. 369 00:24:43,942 --> 00:24:45,319 B-7. 370 00:24:47,237 --> 00:24:49,198 Ils n'ont pas encore appelé ce numéro. 371 00:24:49,531 --> 00:24:51,366 Ils ne vérifient pas. 372 00:24:51,366 --> 00:24:53,827 Sauf si tu comptes me balancer ! 373 00:24:54,703 --> 00:24:56,038 Je ferais jamais ça. 374 00:24:56,455 --> 00:24:58,624 N-36. 375 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Bingo ! 376 00:25:01,001 --> 00:25:04,963 Fin de la partie. Apportez-moi ma boîte de chocolats. 377 00:25:04,963 --> 00:25:06,757 C'est un bingo, les amis ! 378 00:25:06,757 --> 00:25:09,676 Mince alors... Ils n'avaient aucune chance. 379 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Allez, je file, je dois encore faire quelques ventes. 380 00:25:13,222 --> 00:25:14,306 Quoi ? 381 00:25:14,640 --> 00:25:17,643 Tu me laisserais manger mes chocolats toute seule ? 382 00:25:20,812 --> 00:25:22,231 Je ferais jamais ça. 383 00:25:25,484 --> 00:25:27,319 Je vais te dire une chose. 384 00:25:28,612 --> 00:25:30,697 Travailler honnêtement, 385 00:25:30,697 --> 00:25:32,908 c'est vraiment pas de la tarte ! 386 00:25:36,495 --> 00:25:38,163 C'est bien, mon champion. 387 00:25:39,039 --> 00:25:42,668 Tu me donnes une récompense, comme un chien qu'on dresse ? 388 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Écoute... 389 00:25:45,087 --> 00:25:46,713 J'accepte avec plaisir. 390 00:25:46,713 --> 00:25:51,260 J'ai quelque chose à te montrer. Tu risques d'être très, 391 00:25:52,052 --> 00:25:53,262 très 392 00:25:54,680 --> 00:25:55,889 content. 393 00:25:58,767 --> 00:26:00,060 C'est à qui ? 394 00:26:02,646 --> 00:26:03,856 À toi. 395 00:26:03,856 --> 00:26:04,940 À moi ? 396 00:26:05,315 --> 00:26:06,984 Qui va venir me buter ? 397 00:26:06,984 --> 00:26:09,361 C'est tout ce qu'il y a de plus honnête. 398 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 J'ai revendu notre appart pour le double du prix. 399 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Non, t'as pas fait ça ! 400 00:26:15,659 --> 00:26:17,578 On va pas cracher dessus. 401 00:26:17,578 --> 00:26:20,622 Si on décide de partir, on pourra en acheter deux. 402 00:26:21,415 --> 00:26:24,835 Je tenais à celui-ci, Shirley. C'était le nôtre ! 403 00:26:24,835 --> 00:26:27,421 Je serais heureuse n'importe où, avec toi. 404 00:26:27,421 --> 00:26:30,090 Je suis heureuse ici, en ce moment. 405 00:26:30,799 --> 00:26:32,134 Pourquoi aller sur la Lune ? 406 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 Je me suis pas humilié comme ça parce que j'avais des doutes sur toi 407 00:26:42,769 --> 00:26:45,814 ou parce que je voulais faire une meilleure affaire. 408 00:26:45,814 --> 00:26:49,067 L'amour, c'est pas une pizza surgelée à manger plus tard. 409 00:26:49,067 --> 00:26:50,235 J'ai pas dit ça. 410 00:26:50,235 --> 00:26:53,030 Alors tu crois que je me suis fourré... 411 00:26:53,030 --> 00:26:55,490 Est-ce que j'ai dit ça ? 412 00:26:55,490 --> 00:26:58,243 Inutile, ce pognon veut tout dire ! 413 00:26:58,243 --> 00:27:00,287 Je t'en prie, Ed, je t'aime ! 414 00:27:00,579 --> 00:27:03,999 Tu t'attendais sûrement à ce que je le claque aussi sec. 415 00:27:03,999 --> 00:27:07,503 Tu serais enfin débarrassée de moi et de mes rêves idiots ! 416 00:27:07,503 --> 00:27:08,587 Putain ! 417 00:27:16,220 --> 00:27:17,804 Vous y êtes déjà allée ? 418 00:27:17,804 --> 00:27:20,182 Il faudrait d'abord me tuer ! 419 00:27:22,392 --> 00:27:25,270 C'est un cadeau de mon défunt mari. 420 00:27:27,314 --> 00:27:28,607 Joey, 421 00:27:30,859 --> 00:27:33,904 il y a des choses qu'il faudrait que tu saches 422 00:27:34,279 --> 00:27:35,822 au sujet de Jack 423 00:27:36,698 --> 00:27:40,536 et des hommes de la famille Billings en général. 424 00:27:43,497 --> 00:27:46,416 Ce sont des rêveurs invétérés. 425 00:27:47,084 --> 00:27:48,961 Mais ne lui en veux pas. 426 00:27:48,961 --> 00:27:52,047 C'est sa manière de te dire qu'il tient à toi. 427 00:27:52,506 --> 00:27:53,882 Il t'aime. 428 00:27:54,591 --> 00:27:57,970 Seulement, il prend parfois les mauvaises décisions. 429 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 Tu l'as remarqué ? 430 00:28:01,974 --> 00:28:04,518 Tu as probablement le même travers. 431 00:28:05,477 --> 00:28:06,937 Après tout, il est... 432 00:28:06,937 --> 00:28:08,772 Crève, ordure ! 433 00:28:08,772 --> 00:28:10,607 Je ne peux pas vous aider. 434 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 Je vais m'occuper de toi, 435 00:28:13,235 --> 00:28:15,654 sauvage de Gargon à un œil ! 436 00:28:16,113 --> 00:28:17,155 Buck... 437 00:28:17,531 --> 00:28:18,782 M. Manzell ? 438 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 Qui es-tu, 439 00:28:21,577 --> 00:28:23,036 l'intrus ? 440 00:28:23,036 --> 00:28:26,874 Es-tu toi aussi à la botte des Gargons ? 441 00:28:26,874 --> 00:28:28,542 Ne te fatigue pas, Joey. 442 00:28:28,542 --> 00:28:31,879 Il a encore dû se repasser sa série. 443 00:28:31,879 --> 00:28:33,463 Il est pas sur la Lune ? 444 00:28:34,089 --> 00:28:37,134 Si tu lui disais, il te croirait sûrement ! 445 00:28:37,134 --> 00:28:38,385 Plus un geste, 446 00:28:39,553 --> 00:28:41,263 brouilleur de cerveau ! 447 00:28:41,263 --> 00:28:42,598 M. Manzell... 448 00:28:48,478 --> 00:28:49,771 Ils arrivent. 449 00:28:50,647 --> 00:28:52,566 Avec leur bombe à neutrons. 450 00:28:54,401 --> 00:28:57,196 Couvrez-vous les oreilles et le nez, M. Jenkins. 451 00:29:01,575 --> 00:29:03,744 - M. Jenkins... - J'ai plus de munitions ! 452 00:29:03,744 --> 00:29:05,996 M. Jenkins, restez à couvert ! 453 00:29:09,333 --> 00:29:11,502 Associé sénior, 454 00:29:12,085 --> 00:29:13,420 ventes. 455 00:29:16,089 --> 00:29:17,341 Salut, l'ami. 456 00:29:18,842 --> 00:29:20,260 Partage un peu 457 00:29:20,802 --> 00:29:23,138 ta joie débordante, tu veux ? 458 00:29:23,972 --> 00:29:25,224 D'accord. 459 00:29:25,641 --> 00:29:27,351 Betty : fiasco. 460 00:29:27,351 --> 00:29:28,727 Joey : fiasco. 461 00:29:28,727 --> 00:29:30,187 Jack : fiasco. 462 00:29:31,021 --> 00:29:33,398 Nos jumeaux qui n'ont jamais existé, 463 00:29:34,650 --> 00:29:36,360 fiasco intégral. 464 00:29:37,110 --> 00:29:38,320 Bordel... 465 00:29:39,488 --> 00:29:40,614 En fait, 466 00:29:41,281 --> 00:29:42,658 soit on souffre, 467 00:29:44,409 --> 00:29:46,328 soit on se ment à soi-même. 468 00:29:48,830 --> 00:29:50,832 Voilà à quoi se résume la vie. 469 00:29:53,544 --> 00:29:55,170 Un autre, s'il vous plaît. 470 00:29:58,757 --> 00:30:01,051 Elle a mordu à l'hameçon, la veuve. 471 00:30:01,051 --> 00:30:02,761 - On sort dîner. - Bien. 472 00:30:04,638 --> 00:30:07,516 Tu es censée m'encourager ! Pourquoi cette tête ? 473 00:30:07,516 --> 00:30:08,851 Désolée. 474 00:30:09,643 --> 00:30:12,354 Règle ça, Jack, s'il te plaît. 475 00:30:12,354 --> 00:30:13,689 143. 476 00:30:14,940 --> 00:30:16,191 Décollage imminent ! 477 00:30:25,492 --> 00:30:29,204 Bonsoir, cher client. Puis-je vous commander un taxi ? 478 00:30:34,042 --> 00:30:36,420 Petit ! J'ai un rendez-vous... 479 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 Qu'est-ce qui se passe ? 480 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 Je viens de voir Buck Manzell. 481 00:30:43,051 --> 00:30:46,847 Sacré personnage, hein ? On m'a dit qu'il était rentré. 482 00:30:47,055 --> 00:30:48,348 Arrêtez. 483 00:30:49,057 --> 00:30:50,517 Vous m'avez menti ! 484 00:30:50,809 --> 00:30:52,978 J'ignore ce que tu crois savoir, 485 00:30:52,978 --> 00:30:55,480 mais ce n'est pas toute l'histoire. 486 00:30:55,480 --> 00:30:58,150 Qu'est-ce qu'on vend ? Du papier ? 487 00:30:58,567 --> 00:31:01,069 - Rien de tout ça n'est vrai ? - Tout est vrai. 488 00:31:01,987 --> 00:31:06,116 Comment tu crois que les types comme nous réussissent ? 489 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Je ne suis pas comme vous. 490 00:31:08,744 --> 00:31:10,245 Grandis un peu, petit. 491 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 On est personne. 492 00:31:12,956 --> 00:31:14,833 J'ai essayé de jouer réglo. 493 00:31:14,833 --> 00:31:17,586 J'ai fait des courbettes, on m'a ri au nez. 494 00:31:17,586 --> 00:31:19,796 J'ai rendez-vous avec une cliente 495 00:31:20,130 --> 00:31:23,217 qui pourrait nous sauver la mise en une vente. 496 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 Ça devient plus vrai chaque jour. 497 00:31:25,469 --> 00:31:28,805 Qu'est-ce que vous racontez ? On vous a tous cru. 498 00:31:28,805 --> 00:31:30,432 J'ai menti à tout le monde ! 499 00:31:30,432 --> 00:31:32,142 Tu as fait ton travail ! 500 00:31:33,519 --> 00:31:36,355 Tu l'as très bien fait. Tu n'as pas menti, 501 00:31:36,355 --> 00:31:38,732 tu as rendu tout ça possible. 502 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 Regarde-moi, petit. 503 00:31:42,778 --> 00:31:45,572 C'est la leçon la plus importante de toute ta vie. 504 00:31:47,032 --> 00:31:48,450 Si tu restes focalisé 505 00:31:48,867 --> 00:31:51,036 sur des détails et des doutes, 506 00:31:51,537 --> 00:31:52,871 ça va te tuer. 507 00:31:53,455 --> 00:31:54,873 Je suis passé par là. 508 00:31:56,917 --> 00:31:59,044 Vous saviez que je me ferais avoir 509 00:31:59,753 --> 00:32:01,588 dès le départ, pas vrai ? 510 00:32:01,588 --> 00:32:03,423 Moi, le bon pigeon ! 511 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Arrête, dis pas ça. 512 00:32:05,342 --> 00:32:08,428 Je construirai chaque logement qu'on a vendu, 513 00:32:08,428 --> 00:32:09,638 fais-moi confiance. 514 00:32:09,638 --> 00:32:12,140 Stan Jenkins est une foutue tortue ! 515 00:32:12,140 --> 00:32:13,642 Ne crie pas. 516 00:32:14,643 --> 00:32:16,353 Imagine si ça s'ébruite. 517 00:32:16,812 --> 00:32:19,982 Tu veux être celui qui a brisé leurs rêves ? 518 00:32:20,315 --> 00:32:22,192 Celui qui les a ruinés ? 519 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 C'est elle qui arrive. 520 00:32:26,780 --> 00:32:29,241 Je l'ai rencontrée au club. 521 00:32:29,241 --> 00:32:32,786 C'est grâce à toi. Tu mérites de passer associé. 522 00:32:36,415 --> 00:32:38,125 Arrêtez de rêver. 523 00:33:32,596 --> 00:33:34,515 Adaptation : Nina Ferré 524 00:33:34,515 --> 00:33:36,433 Sous-titrage TITRAFILM