1
00:00:44,294 --> 00:00:49,591
BONJOUR DEMAIN !
2
00:01:00,686 --> 00:01:03,272
Bien le bonjour. Livraison de sourires !
3
00:01:04,230 --> 00:01:06,900
UN AN PLUS TÔT
4
00:01:15,993 --> 00:01:17,870
PERFORMANCES INDIVIDUELLES
5
00:01:17,870 --> 00:01:19,454
Et la famille, Bill ?
6
00:01:19,454 --> 00:01:22,833
Mes morveux et ma rabat-joie ?
Je plaisante.
7
00:01:23,667 --> 00:01:26,545
Oui, pourquoi on trime comme ça ?
8
00:01:26,545 --> 00:01:29,047
En tout cas, c'est pas pour moi.
9
00:01:29,715 --> 00:01:33,552
Alors, qu'est-ce que tu as pour moi,
aujourd'hui ?
10
00:01:34,052 --> 00:01:37,222
Je retourne dans le Nord-Est ?
Ça m'a toujours réussi.
11
00:01:38,098 --> 00:01:39,266
Jolis profits !
12
00:01:39,266 --> 00:01:43,020
Merci. C'est le meilleur mois de janvier
depuis des années.
13
00:01:43,979 --> 00:01:45,731
C'est plutôt surprenant.
14
00:01:46,481 --> 00:01:47,524
Quoi ?
15
00:01:48,901 --> 00:01:51,320
Ça m'embête vraiment de te dire ça,
16
00:01:51,320 --> 00:01:54,448
mais on va devoir
se passer de tes services,
17
00:01:54,448 --> 00:01:55,866
de façon permanente.
18
00:01:57,868 --> 00:01:59,328
Attends...
19
00:02:01,705 --> 00:02:03,624
Je viens juste de te dire
20
00:02:03,624 --> 00:02:06,919
que c'était le meilleur mois de janvier
depuis des années.
21
00:02:06,919 --> 00:02:10,255
Il y a les chiffres
et les chiffres derrière les chiffres.
22
00:02:10,255 --> 00:02:11,715
Non, pas encore...
23
00:02:11,715 --> 00:02:14,259
L'an prochain, tu es dans le rouge.
24
00:02:14,259 --> 00:02:15,469
Selon qui ?
25
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Une foutue machine ?
26
00:02:17,513 --> 00:02:19,097
Je t'en prie, Bill !
27
00:02:20,641 --> 00:02:24,311
Rappelle-toi
le jour où ton fils a appris à nager.
28
00:02:24,311 --> 00:02:25,479
Il a plongé...
29
00:02:25,479 --> 00:02:28,315
C'est un processeur de logique assistée.
30
00:02:28,315 --> 00:02:30,901
Tu ne peux pas gagner ce combat.
31
00:02:30,901 --> 00:02:33,695
C'est quand même mon travail, non ?
32
00:02:33,695 --> 00:02:36,990
Comment ce truc
peut juger des compétences d'un vendeur
33
00:02:36,990 --> 00:02:38,700
s'il ne vend pas lui-même ?
34
00:02:38,700 --> 00:02:39,785
Explique-moi.
35
00:02:40,953 --> 00:02:43,205
Je suis sur une belle lancée,
36
00:02:43,205 --> 00:02:45,791
j'ai des projets personnels.
37
00:02:45,791 --> 00:02:48,418
Tant mieux, tu vas vite rebondir.
38
00:02:48,418 --> 00:02:50,254
Non, je connais ce métier.
39
00:02:50,754 --> 00:02:55,050
30 ans que je fais du porte-à-porte !
Je connais ce métier.
40
00:02:55,425 --> 00:02:57,636
Vous avez besoin de moi.
41
00:02:58,262 --> 00:02:59,805
Bordel de merde, Bill !
42
00:03:01,723 --> 00:03:03,183
Je suis sur le terrain,
43
00:03:03,183 --> 00:03:06,144
j'ai vu des gens ravagés par la vie.
44
00:03:07,688 --> 00:03:12,276
Je vois leurs sofas tachés,
leurs yeux fatigués qui me supplient.
45
00:03:12,276 --> 00:03:14,820
Les gens veulent qu'on les rassure.
46
00:03:14,820 --> 00:03:16,196
Et c'est ce je fais !
47
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
Que ce soit avec le Légumix,
48
00:03:18,407 --> 00:03:22,452
le PermPerfect,
ou je sais pas quelle autre saloperie.
49
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
Je sauve des gens avec ça !
50
00:03:24,454 --> 00:03:28,333
Je connais ce métier. On sauve des vies !
51
00:03:30,419 --> 00:03:31,837
Voilà ce qu'on fait !
52
00:03:33,964 --> 00:03:35,299
Voilà ce qu'on fait.
53
00:03:40,012 --> 00:03:41,722
Et ça va te sauver...
54
00:03:45,142 --> 00:03:46,351
toi aussi.
55
00:03:46,977 --> 00:03:49,855
Renvoie-moi sur le terrain,
fais ce qu'il faut.
56
00:04:06,914 --> 00:04:09,082
NUMÉROTATION EN COURS...
57
00:04:14,004 --> 00:04:17,089
Salut, Jack !
Tu as déjà écoulé tous tes stocks ?
58
00:04:17,089 --> 00:04:18,175
Eh bien...
59
00:04:20,594 --> 00:04:22,763
Il est temps de passer à autre chose.
60
00:04:25,015 --> 00:04:26,266
De tourner la page.
61
00:04:28,852 --> 00:04:30,229
De tourner la page ?
62
00:04:31,605 --> 00:04:35,025
J'ai une famille
que j'ai à peine vue en 20 ans.
63
00:04:37,069 --> 00:04:38,487
Je n'en savais rien.
64
00:04:39,613 --> 00:04:40,989
Ça remonte.
65
00:04:41,615 --> 00:04:44,535
Je me suis toujours imaginé
rentrer chez moi
66
00:04:47,996 --> 00:04:49,581
avec quelque chose.
67
00:04:52,501 --> 00:04:53,627
Où es-tu ?
68
00:04:55,838 --> 00:04:58,006
La vie file quand on est sur la route.
69
00:04:58,757 --> 00:04:59,758
Pardon ?
70
00:05:18,443 --> 00:05:21,113
Placez vos mains
dans la zone de nettoyage.
71
00:05:22,531 --> 00:05:25,033
Placez vos mains
dans la zone de nettoyage.
72
00:06:27,429 --> 00:06:30,474
J'avais jamais vu cette machine
dérailler comme ça !
73
00:06:31,058 --> 00:06:32,809
Un vrai danger public.
74
00:06:34,061 --> 00:06:35,729
J'ai gardé ça comme preuve.
75
00:06:35,729 --> 00:06:38,232
Quelqu'un vous en doit une nouvelle.
76
00:06:39,775 --> 00:06:41,568
Vous avez ouvert les yeux ?
77
00:06:42,027 --> 00:06:44,613
Dieu merci, vous êtes encore avec nous.
78
00:06:45,364 --> 00:06:48,283
C'est moi qui vous ai tiré
de ce foutu lavabo.
79
00:06:48,283 --> 00:06:51,328
Henry Mason,
mais vous pouvez m'appeler Hank.
80
00:06:51,703 --> 00:06:56,208
J'aurais jamais cru que sauver une vie
faisait cet effet-là.
81
00:06:57,042 --> 00:06:59,086
Je vous en suis reconnaissant.
82
00:07:02,965 --> 00:07:06,051
Je sais pas pourquoi
vous aviez la tête sous l'eau,
83
00:07:06,510 --> 00:07:08,929
mais un accident,
ça arrive à tout le monde.
84
00:07:09,346 --> 00:07:12,808
L'important,
c'est que ça se reproduise pas.
85
00:07:19,439 --> 00:07:20,732
Merci...
86
00:07:20,732 --> 00:07:21,942
Merci.
87
00:07:24,152 --> 00:07:27,739
J'ai arraché les rouleaux du lavabo
pour vous libérer.
88
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
Il a eu son compte !
89
00:07:31,910 --> 00:07:33,704
Et faut croire que moi aussi.
90
00:07:33,704 --> 00:07:35,247
J'ai été licencié
91
00:07:35,247 --> 00:07:37,583
pour destruction de biens de l'entreprise.
92
00:07:39,918 --> 00:07:41,170
Enfoirés...
93
00:07:41,170 --> 00:07:43,338
Je sais ce que vous allez dire.
94
00:07:44,756 --> 00:07:46,175
Dans la famille,
95
00:07:46,175 --> 00:07:49,136
on a toujours su
se sortir de toutes les situations.
96
00:07:50,554 --> 00:07:53,140
Il suffit de se serrer la ceinture.
97
00:07:57,811 --> 00:07:59,897
Ce qu'elle est belle, ce soir !
98
00:08:06,153 --> 00:08:07,654
J'ai toujours voulu...
99
00:08:08,030 --> 00:08:09,031
y aller.
100
00:08:10,616 --> 00:08:11,950
Moi aussi, monsieur.
101
00:08:14,036 --> 00:08:15,495
Ça fait rêver, hein ?
102
00:08:17,206 --> 00:08:19,833
Mon père disait qu'en chacun de nous
103
00:08:20,459 --> 00:08:22,085
se cache un rêveur.
104
00:08:24,254 --> 00:08:25,881
C'est un homme sage.
105
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
En fait,
106
00:08:29,718 --> 00:08:31,136
c'était un vendeur.
107
00:08:43,732 --> 00:08:47,110
Hank Mason, c'est bien toi ?
108
00:08:47,110 --> 00:08:50,531
Jack ! Ce que c'est bon de te voir !
109
00:08:51,615 --> 00:08:53,825
J'avais peur que tu m'oublies.
110
00:08:53,825 --> 00:08:55,244
Mais non !
111
00:08:55,244 --> 00:08:57,996
Comment je pourrais t'oublier ?
112
00:08:57,996 --> 00:09:00,916
- Comment ça va, depuis le temps ?
- Je me plains pas.
113
00:09:01,583 --> 00:09:05,587
M. Walter a eu la gentillesse
de nous laisser camper sur son terrain.
114
00:09:05,587 --> 00:09:09,591
Enfin, une fois que je lui ai montré
ce papier avec ton nom.
115
00:09:10,300 --> 00:09:11,677
Ton contrat...
116
00:09:12,594 --> 00:09:14,429
Lot A1, c'est vrai.
117
00:09:15,264 --> 00:09:18,183
Ça date un peu,
je me disais que peut-être...
118
00:09:20,227 --> 00:09:23,397
Je suis navré,
mais votre départ a été repoussé.
119
00:09:24,273 --> 00:09:25,858
Ils auraient dû te prévenir.
120
00:09:25,858 --> 00:09:29,319
On a peut-être raté l'appel.
On vit dans le camion
121
00:09:29,945 --> 00:09:31,613
depuis mon licenciement.
122
00:09:36,118 --> 00:09:37,244
Tu sais...
123
00:09:38,871 --> 00:09:41,373
les prix de nos logements flambent.
124
00:09:41,373 --> 00:09:44,960
Si tu veux vendre,
tu pourrais toucher le pactole.
125
00:09:48,046 --> 00:09:49,131
Sans façon.
126
00:09:51,550 --> 00:09:53,135
Tu m'as fait un cadeau
127
00:09:53,635 --> 00:09:56,930
et c'est ce rêve
qui nous a permis de tenir.
128
00:09:58,599 --> 00:10:00,642
On peut attendre encore un peu.
129
00:10:03,061 --> 00:10:06,648
C'est un bel état d'esprit que tu as là !
130
00:10:07,816 --> 00:10:10,694
Je vais faire en sorte
que vous montiez au plus vite.
131
00:10:10,694 --> 00:10:12,696
Je te suis redevable à vie.
132
00:10:13,238 --> 00:10:14,656
Pareil pour moi, Jack.
133
00:10:19,203 --> 00:10:21,205
Navré pour tout ça, Walt.
134
00:10:21,830 --> 00:10:23,916
Je les vois pas faire leurs valises.
135
00:10:24,416 --> 00:10:28,462
Notre boîte fait des lancements
avec un prestataire à Vista Park.
136
00:10:28,837 --> 00:10:33,300
J'ai dû lui donner ton adresse par erreur,
je croulais sous le boulot.
137
00:10:33,300 --> 00:10:36,428
Tu peux lui accorder
quelques jours de plus ?
138
00:10:36,428 --> 00:10:39,389
Je vais tout arranger,
tu le regretteras pas.
139
00:10:39,765 --> 00:10:43,101
T'es dans le business lunaire,
comme ton vieux ?
140
00:10:43,101 --> 00:10:44,478
Pas tout à fait.
141
00:10:45,145 --> 00:10:46,855
Je suis dans l'immobilier.
142
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
D'ailleurs...
143
00:10:50,400 --> 00:10:51,818
j'ai vu une fusée,
144
00:10:52,444 --> 00:10:53,987
l'autre soir,
145
00:10:55,155 --> 00:10:56,907
venant de cette direction.
146
00:10:57,491 --> 00:11:00,744
Tu pourrais peut-être
faire nos lancements.
147
00:11:00,744 --> 00:11:02,079
Aucune chance.
148
00:11:02,746 --> 00:11:04,665
J'ai arrêté tout ça quand...
149
00:11:07,709 --> 00:11:10,254
Faut que je te montre quelque chose,
suis-moi.
150
00:11:20,138 --> 00:11:21,890
- Bonjour, petit.
- Bonjour.
151
00:11:23,141 --> 00:11:24,268
Jack est pas arrivé ?
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,563
- T'as des choses à lui dire ?
- Tu sais...
153
00:11:27,563 --> 00:11:29,815
Il dit aux gens
ce qu'ils veulent entendre.
154
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Tu sais, il t'aime beaucoup.
155
00:11:32,526 --> 00:11:34,653
Il veut seulement te protéger.
156
00:11:35,988 --> 00:11:39,449
Quel est le record sur une semaine ?
Il le détient, non ?
157
00:11:39,908 --> 00:11:41,076
Neuf.
158
00:11:41,368 --> 00:11:43,579
- Dont trois A-Plex.
- D'accord.
159
00:11:43,579 --> 00:11:45,956
J'en suis à 6, après mes golfeurs.
160
00:11:45,956 --> 00:11:48,876
Je leur faisais penser à eux
avant leur 1er million.
161
00:11:49,501 --> 00:11:53,422
J'ai toute la journée pour faire 4 ventes
si je veux battre Jack.
162
00:11:53,797 --> 00:11:56,842
Il faut qu'il t'énerve plus souvent,
ça te réussit.
163
00:11:59,553 --> 00:12:03,182
Abricot, que les anciens appellent
"fruit du pardon".
164
00:12:03,182 --> 00:12:07,352
Celui qu'on accorde aux hommes dérangés
qui expient leurs fautes
165
00:12:07,895 --> 00:12:11,523
et qui font tout
pour retrouver une forme de stabilité.
166
00:12:12,524 --> 00:12:13,775
Tu as l'air bien.
167
00:12:13,775 --> 00:12:14,943
J'ai l'air normal,
168
00:12:14,943 --> 00:12:17,988
et j'ai compris
que c'était le plus important.
169
00:12:17,988 --> 00:12:19,406
Parfois.
170
00:12:23,202 --> 00:12:24,703
Bonjour, madame !
171
00:12:24,703 --> 00:12:26,663
Ici Joey Shorter, de Clair de Lune.
172
00:12:27,039 --> 00:12:30,459
J'aimerais vous parler
de notre nouvelle offre,
173
00:12:30,459 --> 00:12:32,127
si vous avez un moment.
174
00:12:32,878 --> 00:12:35,088
J'essaie de pas trop venir ici.
175
00:12:35,088 --> 00:12:39,009
Je te comprends,
j'évite cet endroit depuis 40 ans.
176
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
- Ton vieux était un génie.
- Il paraît !
177
00:12:45,098 --> 00:12:47,768
Il m'a pas laissé l'occasion
de le connaître.
178
00:12:50,896 --> 00:12:52,606
Les pères et leurs fils...
179
00:12:52,981 --> 00:12:55,734
Si tu veux mon avis,
ça peut pas fonctionner.
180
00:12:56,860 --> 00:12:58,529
Je pensais la même chose.
181
00:13:03,659 --> 00:13:07,496
J'ai traversé une mauvaise passe
et je repensais à sa phrase :
182
00:13:08,163 --> 00:13:10,791
"En chacun de nous se cache un rêveur."
183
00:13:11,375 --> 00:13:13,335
Ah oui, celle-là.
184
00:13:13,335 --> 00:13:15,879
Ce souvenir m'a aidé à rebondir,
185
00:13:15,879 --> 00:13:17,422
alors j'imagine que...
186
00:13:20,092 --> 00:13:22,302
je lui dois plus
que je veux bien l'admettre.
187
00:13:25,097 --> 00:13:27,349
Il t'avait parlé de la pompe à chaleur
188
00:13:27,349 --> 00:13:28,892
qu'on avait inventée ?
189
00:13:30,352 --> 00:13:33,605
La température lunaire
varie de 260°C en une journée.
190
00:13:33,605 --> 00:13:36,984
En l'exploitant,
on aurait eu assez d'électricité
191
00:13:36,984 --> 00:13:38,861
pour faire tourner une mine.
192
00:13:39,278 --> 00:13:42,030
Avec ça
et tout le terrain qu'il avait acheté,
193
00:13:42,030 --> 00:13:44,575
il avait de quoi de bâtir une communauté.
194
00:13:44,992 --> 00:13:48,829
J'y avais jamais pensé,
mais tu devrais en parler à tes patrons.
195
00:13:49,162 --> 00:13:51,665
T'en fais pas, ils sont au courant.
196
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Jack.
197
00:13:59,131 --> 00:14:02,342
Ça va sûrement être difficile pour toi,
mais ce jour-là,
198
00:14:03,218 --> 00:14:06,013
j'ai récupéré ce que j'ai pu
sur le tarmac.
199
00:14:06,889 --> 00:14:09,474
Et ça va te sembler dingue,
200
00:14:10,684 --> 00:14:12,936
mais si ton papa est quelque part,
201
00:14:13,312 --> 00:14:14,605
il est là-dedans.
202
00:14:31,330 --> 00:14:33,707
Le spectacle doit continuer, Sheryl.
203
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
C'est-à-dire ?
204
00:14:36,376 --> 00:14:39,421
Ces biens ont une valeur sur le marché.
205
00:14:39,421 --> 00:14:43,300
Si on arrête de vendre,
ce sera la panique et tout s'effondrera.
206
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Si on continue de sourire, de vendre,
207
00:14:45,636 --> 00:14:49,139
on peut récolter assez d'argent
pour arranger les choses.
208
00:14:49,723 --> 00:14:52,017
- Et rembourser les gens ?
- Voilà.
209
00:14:52,017 --> 00:14:53,185
Et les nouveaux ?
210
00:14:53,185 --> 00:14:56,021
- On en trouvera d'autres.
- C'est pas une solution.
211
00:14:56,021 --> 00:14:59,316
Mais ça nous laisse le temps
d'en trouver une.
212
00:15:01,276 --> 00:15:03,737
On a hameçonné plein de clients au club.
213
00:15:03,737 --> 00:15:05,322
Aucun n'est pressé de partir.
214
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Ça viendra.
215
00:15:08,575 --> 00:15:10,077
Et si Jenkins
216
00:15:10,994 --> 00:15:12,704
avait un plan
217
00:15:13,497 --> 00:15:15,791
et qu'il avait commencé la construction ?
218
00:15:16,500 --> 00:15:20,379
Et s'il n'avait simplement pas fini
ce qu'il avait commencé ?
219
00:15:20,379 --> 00:15:22,798
Ou alors, il a entubé tout le monde.
220
00:15:25,384 --> 00:15:26,510
Regarde.
221
00:15:28,971 --> 00:15:30,264
143 ?
222
00:15:30,264 --> 00:15:31,890
On vend 143 logements,
223
00:15:31,890 --> 00:15:33,559
on a de quoi rembourser
224
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
et toute cette histoire sera terminée.
225
00:15:37,771 --> 00:15:39,231
Alors, tu me suis ?
226
00:15:40,607 --> 00:15:41,984
Le spectacle doit continuer.
227
00:15:45,529 --> 00:15:46,947
J'ai réfléchi.
228
00:15:46,947 --> 00:15:48,323
Cette femme riche,
229
00:15:48,323 --> 00:15:50,576
celle qui te faisait les yeux doux,
230
00:15:51,493 --> 00:15:53,370
vendons-lui la totalité.
231
00:16:01,837 --> 00:16:03,505
Pas mal, Shirl.
232
00:16:03,505 --> 00:16:04,590
Un chèque
233
00:16:05,632 --> 00:16:07,467
et on est tirés d'affaire.
234
00:16:07,467 --> 00:16:09,136
C'est rien, pour elle.
235
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
Tu crois qu'on peut y arriver ?
236
00:16:16,685 --> 00:16:18,145
Tu sais mentir.
237
00:16:20,480 --> 00:16:21,857
Faut croire que oui.
238
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Merci d'être venue, madame.
239
00:16:35,954 --> 00:16:38,415
Je vous présente mes excuses.
240
00:16:38,790 --> 00:16:41,835
J'ai clos mon enquête prématurément.
241
00:16:42,794 --> 00:16:44,046
Je m'excuse.
242
00:16:50,302 --> 00:16:52,930
Vous n'étiez pas censé les détruire ?
243
00:16:52,930 --> 00:16:54,056
Disons
244
00:16:54,640 --> 00:16:55,849
qu'ils sont
245
00:16:56,308 --> 00:16:58,519
tombés à côté de la déchiqueteuse
246
00:16:59,269 --> 00:17:00,687
et que j'ai oublié
247
00:17:01,021 --> 00:17:02,981
de les remettre en place.
248
00:17:17,663 --> 00:17:19,080
Clair de Lune.
249
00:17:19,080 --> 00:17:21,834
Joey ! Quelle divine surprise !
250
00:17:21,834 --> 00:17:24,127
J'espère que tu te souviens de moi.
251
00:17:24,127 --> 00:17:25,796
Bien sûr, Mme Billings.
252
00:17:25,796 --> 00:17:26,880
Ton...
253
00:17:27,673 --> 00:17:29,216
patron est-il là ?
254
00:17:30,175 --> 00:17:32,845
Non, mais je lui dirai
que vous avez appelé.
255
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
Tu sais,
256
00:17:36,056 --> 00:17:39,017
je supplie Jack depuis des mois
257
00:17:39,017 --> 00:17:42,354
d'envoyer l'un de ses employés
dans ce cachot
258
00:17:42,354 --> 00:17:44,273
dans lequel il m'a enfermée.
259
00:17:45,023 --> 00:17:46,692
Les gens ici
260
00:17:47,109 --> 00:17:48,986
ont de gros capitaux.
261
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
C'est dommage
de laisser moisir cet argent.
262
00:17:53,156 --> 00:17:54,324
Mais tu sais,
263
00:17:54,324 --> 00:17:58,370
les petits garçons détestent
devoir quelque chose à leur mère,
264
00:17:58,370 --> 00:18:01,206
étant donné qu'ils leur doivent déjà tout.
265
00:18:03,542 --> 00:18:06,628
Je peux venir aujourd'hui,
si ça vaut le coup.
266
00:18:07,337 --> 00:18:08,547
Quelle bonne idée !
267
00:18:08,922 --> 00:18:13,343
Mais peut-être vaudrait-il mieux
ne pas en parler à Jack.
268
00:18:13,343 --> 00:18:14,970
Oui, aucun problème.
269
00:18:17,890 --> 00:18:19,266
C'était qui ?
270
00:18:19,683 --> 00:18:21,310
Une fausse piste.
271
00:18:22,269 --> 00:18:25,189
Si ça t'intéresse,
j'ai eu quelques contacts au club.
272
00:18:25,814 --> 00:18:27,649
J'ai pas besoin de votre aide.
273
00:18:28,400 --> 00:18:29,818
Message reçu !
274
00:18:31,612 --> 00:18:32,613
Écoute.
275
00:18:36,575 --> 00:18:38,744
Ne laisse pas cette rancœur te bouffer.
276
00:18:38,744 --> 00:18:39,912
Aucun risque.
277
00:18:41,830 --> 00:18:43,957
J'aimerais qu'on oublie tout ça.
278
00:18:44,458 --> 00:18:47,961
Et comme tu fais de bons chiffres
ces derniers temps,
279
00:18:48,295 --> 00:18:49,963
j'ai proposé à Jenkins
280
00:18:50,756 --> 00:18:52,633
de te faire passer
281
00:18:52,633 --> 00:18:55,385
au statut de vendeur sénior.
282
00:18:55,802 --> 00:19:00,057
Je tenais à ce que tu saches
combien tu comptes pour nous.
283
00:19:00,849 --> 00:19:03,727
Et une augmentation
ne fait jamais de mal !
284
00:19:09,358 --> 00:19:13,320
Je n'accepterai pas de promotion
pour soulager votre conscience.
285
00:19:13,320 --> 00:19:15,030
Je ne veux pas de votre charité.
286
00:19:15,948 --> 00:19:17,533
C'est pas de la charité.
287
00:19:19,660 --> 00:19:22,412
Il faut parfois savoir écouter son patron.
288
00:19:25,874 --> 00:19:28,710
C'est une bonne chose,
tu pourrais dire merci.
289
00:19:33,006 --> 00:19:35,717
J'ai beaucoup de travail. À plus tard.
290
00:19:36,677 --> 00:19:39,429
D'accord. Bon courage, alors !
291
00:19:39,429 --> 00:19:43,350
Rien de tel que quelques ventes
pour tout arranger !
292
00:19:44,059 --> 00:19:46,854
Vous auriez pu simplement vous excuser.
293
00:19:50,983 --> 00:19:53,277
Tu fais encore ce truc avec ta tête ?
294
00:19:53,277 --> 00:19:54,611
C'est juste que...
295
00:19:55,529 --> 00:19:58,824
les jumeaux méritent
un vendeur sénior comme papa.
296
00:20:01,785 --> 00:20:03,078
Ouvre cette porte
297
00:20:03,078 --> 00:20:06,540
ou je vais finir
par faire pipi sur la moquette !
298
00:20:11,962 --> 00:20:16,258
J'ai quelque chose à te dire
qui devrait t'aider.
299
00:20:18,093 --> 00:20:21,138
Il s'avère
que je ne suis pas si enceinte que ça.
300
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
Oh non...
301
00:20:26,894 --> 00:20:28,604
Non, ce n'est pas ça.
302
00:20:29,062 --> 00:20:32,024
Peut-être que je ne l'ai jamais été.
303
00:20:33,066 --> 00:20:36,820
J'en étais persuadée,
et on était tellement heureux,
304
00:20:36,820 --> 00:20:40,240
mais le Dr Ergomano
n'était pas de cet avis
305
00:20:40,240 --> 00:20:43,493
et il s'avère qu'il avait en fait raison.
306
00:20:44,828 --> 00:20:48,123
Je m'étais dit
qu'on pourrait arranger ça au club.
307
00:20:48,123 --> 00:20:49,291
Mais...
308
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Alors...
309
00:20:52,252 --> 00:20:54,087
- Tu m'as menti ?
- Non.
310
00:20:54,087 --> 00:20:57,841
Ce n'est pas un mensonge
si je le croyais, n'est-ce pas ?
311
00:20:57,841 --> 00:20:59,009
Non.
312
00:21:04,097 --> 00:21:06,808
Je crois que techniquement, c'en est un.
313
00:21:09,144 --> 00:21:11,980
On peut encore corriger ça,
314
00:21:12,439 --> 00:21:13,649
Herbie.
315
00:21:27,829 --> 00:21:29,373
Est-ce que cet accès
316
00:21:29,790 --> 00:21:33,794
vous semble respecter les normes
du formulaire 8-30B ?
317
00:21:34,461 --> 00:21:37,422
Mince ! C'est une bonne chose ?
Où sommes-nous ?
318
00:21:37,422 --> 00:21:38,924
Avec tout mon respect,
319
00:21:38,924 --> 00:21:43,428
les documents citent John Billings,
le père de Jack, comme gérant.
320
00:21:44,096 --> 00:21:47,766
En recoupant diverses informations,
on découvre que ledit John
321
00:21:47,766 --> 00:21:51,645
est propriétaire d'une base
de lancement de fusées,
322
00:21:51,645 --> 00:21:55,524
un site qui,
suite à son décès et sa faillite,
323
00:21:55,524 --> 00:21:58,777
est revenu à son ancien associé
dénommé Walter Greene...
324
00:21:58,777 --> 00:22:01,947
Donc ils possèdent
cette base de lancement ?
325
00:22:01,947 --> 00:22:05,075
Billings, le gérant, la possède ?
Ou son père ?
326
00:22:05,075 --> 00:22:06,243
Exactement !
327
00:22:06,243 --> 00:22:10,205
Le site est enregistré
au nom de la société de John Billings,
328
00:22:10,205 --> 00:22:13,667
c'est-à-dire les résidences Clair de Lune.
329
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Attendez.
330
00:22:18,964 --> 00:22:20,215
Une seconde...
331
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
Ce putain de dépotoir ?
332
00:22:24,845 --> 00:22:27,931
Eh bien, on ne peut avoir la certitude
333
00:22:27,931 --> 00:22:29,349
qu'ils n'ont que...
334
00:22:30,058 --> 00:22:31,518
ce dépotoir,
335
00:22:32,019 --> 00:22:34,104
mais le fait est qu'il leur appartient.
336
00:22:42,571 --> 00:22:44,740
Ils n'ont qu'une foutue décharge !
337
00:22:46,366 --> 00:22:49,286
Bon courage
pour faire décoller des fusées d'ici !
338
00:22:51,830 --> 00:22:53,665
J'y crois pas !
339
00:22:53,665 --> 00:22:56,126
Tout ça, c'est du foin !
340
00:22:56,960 --> 00:22:58,712
- Hé, vous !
- Madame ?
341
00:22:58,712 --> 00:23:00,005
Veuillez descendre.
342
00:23:00,005 --> 00:23:02,925
Il nous est interdit d'entrer
en contact direct.
343
00:23:02,925 --> 00:23:04,092
Descendez !
344
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
- Dernier avertissement.
- Ta gueule !
345
00:23:14,978 --> 00:23:16,313
Mme Mayburn !
346
00:23:20,567 --> 00:23:21,985
On les a coincés.
347
00:23:24,029 --> 00:23:25,239
Vous avez réussi.
348
00:23:30,160 --> 00:23:32,204
Ça sent le bingo !
349
00:23:33,747 --> 00:23:35,374
B-8.
350
00:23:35,374 --> 00:23:38,001
B-8, bande de veinards !
351
00:23:40,003 --> 00:23:42,923
Je ne suis pas sûr
qu'ils survivraient au voyage.
352
00:23:42,923 --> 00:23:45,092
Ça, ils l'ignorent !
353
00:23:46,760 --> 00:23:50,764
C'est un lieu de désespoir et de solitude.
354
00:23:50,764 --> 00:23:52,182
G-47.
355
00:23:52,182 --> 00:23:54,101
Trish, que tu vois là,
356
00:23:54,977 --> 00:23:57,396
a perdu son mari l'an dernier,
357
00:23:57,396 --> 00:23:59,815
ainsi qu'un poumon le mois dernier.
358
00:24:00,524 --> 00:24:02,818
Elle achèterait n'importe quoi
359
00:24:02,818 --> 00:24:05,028
si tu souris et admires sa coiffure.
360
00:24:11,785 --> 00:24:14,955
Oui, je sais pas, ça me paraît un peu...
361
00:24:15,372 --> 00:24:16,415
déplacé.
362
00:24:17,291 --> 00:24:18,667
Tu as raison.
363
00:24:18,667 --> 00:24:23,463
Quel homme gentil,
attentionné et droit tu fais !
364
00:24:24,631 --> 00:24:27,342
Tu dois souvent rendre visite à ta mère.
365
00:24:28,635 --> 00:24:31,346
Avant, j'allais la voir tous les jours,
366
00:24:31,346 --> 00:24:34,141
mais c'est devenu difficile
avec ce travail.
367
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
Et puis, elle est...
368
00:24:37,144 --> 00:24:39,521
Alors que moi, je suis bien éveillée,
369
00:24:39,521 --> 00:24:43,275
et Jack voit la moindre visite
comme une torture.
370
00:24:43,942 --> 00:24:45,319
B-7.
371
00:24:47,237 --> 00:24:49,198
Ils n'ont pas encore appelé ce numéro.
372
00:24:49,531 --> 00:24:51,366
Ils ne vérifient pas.
373
00:24:51,366 --> 00:24:53,827
Sauf si tu comptes me balancer !
374
00:24:54,703 --> 00:24:56,038
Je ferais jamais ça.
375
00:24:56,455 --> 00:24:58,624
N-36.
376
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Bingo !
377
00:25:01,001 --> 00:25:04,963
Fin de la partie.
Apportez-moi ma boîte de chocolats.
378
00:25:04,963 --> 00:25:06,757
C'est un bingo, les amis !
379
00:25:06,757 --> 00:25:09,676
Mince alors...
Ils n'avaient aucune chance.
380
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Allez, je file,
je dois encore faire quelques ventes.
381
00:25:13,222 --> 00:25:14,306
Quoi ?
382
00:25:14,640 --> 00:25:17,643
Tu me laisserais manger mes chocolats
toute seule ?
383
00:25:20,812 --> 00:25:22,231
Je ferais jamais ça.
384
00:25:25,484 --> 00:25:27,319
Je vais te dire une chose.
385
00:25:28,612 --> 00:25:30,697
Travailler honnêtement,
386
00:25:30,697 --> 00:25:32,908
c'est vraiment pas de la tarte !
387
00:25:36,495 --> 00:25:38,163
C'est bien, mon champion.
388
00:25:39,039 --> 00:25:42,668
Tu me donnes une récompense,
comme un chien qu'on dresse ?
389
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Écoute...
390
00:25:45,087 --> 00:25:46,713
J'accepte avec plaisir.
391
00:25:46,713 --> 00:25:51,260
J'ai quelque chose à te montrer.
Tu risques d'être très,
392
00:25:52,052 --> 00:25:53,262
très
393
00:25:54,680 --> 00:25:55,889
content.
394
00:25:58,767 --> 00:26:00,060
C'est à qui ?
395
00:26:02,646 --> 00:26:03,856
À toi.
396
00:26:03,856 --> 00:26:04,940
À moi ?
397
00:26:05,315 --> 00:26:06,984
Qui va venir me buter ?
398
00:26:06,984 --> 00:26:09,361
C'est tout ce qu'il y a de plus honnête.
399
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
J'ai revendu notre appart
pour le double du prix.
400
00:26:13,532 --> 00:26:15,659
Non, t'as pas fait ça !
401
00:26:15,659 --> 00:26:17,578
On va pas cracher dessus.
402
00:26:17,578 --> 00:26:20,622
Si on décide de partir,
on pourra en acheter deux.
403
00:26:21,415 --> 00:26:24,835
Je tenais à celui-ci, Shirley.
C'était le nôtre !
404
00:26:24,835 --> 00:26:27,421
Je serais heureuse n'importe où, avec toi.
405
00:26:27,421 --> 00:26:30,090
Je suis heureuse ici, en ce moment.
406
00:26:30,799 --> 00:26:32,134
Pourquoi aller sur la Lune ?
407
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
Je me suis pas humilié comme ça
parce que j'avais des doutes sur toi
408
00:26:42,769 --> 00:26:45,814
ou parce que je voulais faire
une meilleure affaire.
409
00:26:45,814 --> 00:26:49,067
L'amour, c'est pas une pizza surgelée
à manger plus tard.
410
00:26:49,067 --> 00:26:50,235
J'ai pas dit ça.
411
00:26:50,235 --> 00:26:53,030
Alors tu crois que je me suis fourré...
412
00:26:53,030 --> 00:26:55,490
Est-ce que j'ai dit ça ?
413
00:26:55,490 --> 00:26:58,243
Inutile, ce pognon veut tout dire !
414
00:26:58,243 --> 00:27:00,287
Je t'en prie, Ed, je t'aime !
415
00:27:00,579 --> 00:27:03,999
Tu t'attendais sûrement
à ce que je le claque aussi sec.
416
00:27:03,999 --> 00:27:07,503
Tu serais enfin débarrassée de moi
et de mes rêves idiots !
417
00:27:07,503 --> 00:27:08,587
Putain !
418
00:27:16,220 --> 00:27:17,804
Vous y êtes déjà allée ?
419
00:27:17,804 --> 00:27:20,182
Il faudrait d'abord me tuer !
420
00:27:22,392 --> 00:27:25,270
C'est un cadeau de mon défunt mari.
421
00:27:27,314 --> 00:27:28,607
Joey,
422
00:27:30,859 --> 00:27:33,904
il y a des choses
qu'il faudrait que tu saches
423
00:27:34,279 --> 00:27:35,822
au sujet de Jack
424
00:27:36,698 --> 00:27:40,536
et des hommes de la famille Billings
en général.
425
00:27:43,497 --> 00:27:46,416
Ce sont des rêveurs invétérés.
426
00:27:47,084 --> 00:27:48,961
Mais ne lui en veux pas.
427
00:27:48,961 --> 00:27:52,047
C'est sa manière de te dire
qu'il tient à toi.
428
00:27:52,506 --> 00:27:53,882
Il t'aime.
429
00:27:54,591 --> 00:27:57,970
Seulement, il prend parfois
les mauvaises décisions.
430
00:27:59,221 --> 00:28:00,681
Tu l'as remarqué ?
431
00:28:01,974 --> 00:28:04,518
Tu as probablement le même travers.
432
00:28:05,477 --> 00:28:06,937
Après tout, il est...
433
00:28:06,937 --> 00:28:08,772
Crève, ordure !
434
00:28:08,772 --> 00:28:10,607
Je ne peux pas vous aider.
435
00:28:10,607 --> 00:28:13,235
Je vais m'occuper de toi,
436
00:28:13,235 --> 00:28:15,654
sauvage de Gargon à un œil !
437
00:28:16,113 --> 00:28:17,155
Buck...
438
00:28:17,531 --> 00:28:18,782
M. Manzell ?
439
00:28:19,950 --> 00:28:20,951
Qui es-tu,
440
00:28:21,577 --> 00:28:23,036
l'intrus ?
441
00:28:23,036 --> 00:28:26,874
Es-tu toi aussi à la botte des Gargons ?
442
00:28:26,874 --> 00:28:28,542
Ne te fatigue pas, Joey.
443
00:28:28,542 --> 00:28:31,879
Il a encore dû se repasser sa série.
444
00:28:31,879 --> 00:28:33,463
Il est pas sur la Lune ?
445
00:28:34,089 --> 00:28:37,134
Si tu lui disais,
il te croirait sûrement !
446
00:28:37,134 --> 00:28:38,385
Plus un geste,
447
00:28:39,553 --> 00:28:41,263
brouilleur de cerveau !
448
00:28:41,263 --> 00:28:42,598
M. Manzell...
449
00:28:48,478 --> 00:28:49,771
Ils arrivent.
450
00:28:50,647 --> 00:28:52,566
Avec leur bombe à neutrons.
451
00:28:54,401 --> 00:28:57,196
Couvrez-vous les oreilles et le nez,
M. Jenkins.
452
00:29:01,575 --> 00:29:03,744
- M. Jenkins...
- J'ai plus de munitions !
453
00:29:03,744 --> 00:29:05,996
M. Jenkins, restez à couvert !
454
00:29:09,333 --> 00:29:11,502
Associé sénior,
455
00:29:12,085 --> 00:29:13,420
ventes.
456
00:29:16,089 --> 00:29:17,341
Salut, l'ami.
457
00:29:18,842 --> 00:29:20,260
Partage un peu
458
00:29:20,802 --> 00:29:23,138
ta joie débordante, tu veux ?
459
00:29:23,972 --> 00:29:25,224
D'accord.
460
00:29:25,641 --> 00:29:27,351
Betty : fiasco.
461
00:29:27,351 --> 00:29:28,727
Joey : fiasco.
462
00:29:28,727 --> 00:29:30,187
Jack : fiasco.
463
00:29:31,021 --> 00:29:33,398
Nos jumeaux qui n'ont jamais existé,
464
00:29:34,650 --> 00:29:36,360
fiasco intégral.
465
00:29:37,110 --> 00:29:38,320
Bordel...
466
00:29:39,488 --> 00:29:40,614
En fait,
467
00:29:41,281 --> 00:29:42,658
soit on souffre,
468
00:29:44,409 --> 00:29:46,328
soit on se ment à soi-même.
469
00:29:48,830 --> 00:29:50,832
Voilà à quoi se résume la vie.
470
00:29:53,544 --> 00:29:55,170
Un autre, s'il vous plaît.
471
00:29:58,757 --> 00:30:01,051
Elle a mordu à l'hameçon, la veuve.
472
00:30:01,051 --> 00:30:02,761
- On sort dîner.
- Bien.
473
00:30:04,638 --> 00:30:07,516
Tu es censée m'encourager !
Pourquoi cette tête ?
474
00:30:07,516 --> 00:30:08,851
Désolée.
475
00:30:09,643 --> 00:30:12,354
Règle ça, Jack, s'il te plaît.
476
00:30:12,354 --> 00:30:13,689
143.
477
00:30:14,940 --> 00:30:16,191
Décollage imminent !
478
00:30:25,492 --> 00:30:29,204
Bonsoir, cher client.
Puis-je vous commander un taxi ?
479
00:30:34,042 --> 00:30:36,420
Petit ! J'ai un rendez-vous...
480
00:30:36,420 --> 00:30:37,880
Qu'est-ce qui se passe ?
481
00:30:37,880 --> 00:30:39,715
Je viens de voir Buck Manzell.
482
00:30:43,051 --> 00:30:46,847
Sacré personnage, hein ?
On m'a dit qu'il était rentré.
483
00:30:47,055 --> 00:30:48,348
Arrêtez.
484
00:30:49,057 --> 00:30:50,517
Vous m'avez menti !
485
00:30:50,809 --> 00:30:52,978
J'ignore ce que tu crois savoir,
486
00:30:52,978 --> 00:30:55,480
mais ce n'est pas toute l'histoire.
487
00:30:55,480 --> 00:30:58,150
Qu'est-ce qu'on vend ? Du papier ?
488
00:30:58,567 --> 00:31:01,069
- Rien de tout ça n'est vrai ?
- Tout est vrai.
489
00:31:01,987 --> 00:31:06,116
Comment tu crois
que les types comme nous réussissent ?
490
00:31:06,700 --> 00:31:07,993
Je ne suis pas comme vous.
491
00:31:08,744 --> 00:31:10,245
Grandis un peu, petit.
492
00:31:10,746 --> 00:31:12,039
On est personne.
493
00:31:12,956 --> 00:31:14,833
J'ai essayé de jouer réglo.
494
00:31:14,833 --> 00:31:17,586
J'ai fait des courbettes,
on m'a ri au nez.
495
00:31:17,586 --> 00:31:19,796
J'ai rendez-vous avec une cliente
496
00:31:20,130 --> 00:31:23,217
qui pourrait nous sauver la mise
en une vente.
497
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
Ça devient plus vrai chaque jour.
498
00:31:25,469 --> 00:31:28,805
Qu'est-ce que vous racontez ?
On vous a tous cru.
499
00:31:28,805 --> 00:31:30,432
J'ai menti à tout le monde !
500
00:31:30,432 --> 00:31:32,142
Tu as fait ton travail !
501
00:31:33,519 --> 00:31:36,355
Tu l'as très bien fait. Tu n'as pas menti,
502
00:31:36,355 --> 00:31:38,732
tu as rendu tout ça possible.
503
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
Regarde-moi, petit.
504
00:31:42,778 --> 00:31:45,572
C'est la leçon la plus importante
de toute ta vie.
505
00:31:47,032 --> 00:31:48,450
Si tu restes focalisé
506
00:31:48,867 --> 00:31:51,036
sur des détails et des doutes,
507
00:31:51,537 --> 00:31:52,871
ça va te tuer.
508
00:31:53,455 --> 00:31:54,873
Je suis passé par là.
509
00:31:56,917 --> 00:31:59,044
Vous saviez que je me ferais avoir
510
00:31:59,753 --> 00:32:01,588
dès le départ, pas vrai ?
511
00:32:01,588 --> 00:32:03,423
Moi, le bon pigeon !
512
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Arrête, dis pas ça.
513
00:32:05,342 --> 00:32:08,428
Je construirai
chaque logement qu'on a vendu,
514
00:32:08,428 --> 00:32:09,638
fais-moi confiance.
515
00:32:09,638 --> 00:32:12,140
Stan Jenkins est une foutue tortue !
516
00:32:12,140 --> 00:32:13,642
Ne crie pas.
517
00:32:14,643 --> 00:32:16,353
Imagine si ça s'ébruite.
518
00:32:16,812 --> 00:32:19,982
Tu veux être celui
qui a brisé leurs rêves ?
519
00:32:20,315 --> 00:32:22,192
Celui qui les a ruinés ?
520
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
C'est elle qui arrive.
521
00:32:26,780 --> 00:32:29,241
Je l'ai rencontrée au club.
522
00:32:29,241 --> 00:32:32,786
C'est grâce à toi.
Tu mérites de passer associé.
523
00:32:36,415 --> 00:32:38,125
Arrêtez de rêver.
524
00:33:32,596 --> 00:33:34,515
Adaptation : Nina Ferré
525
00:33:34,515 --> 00:33:36,433
Sous-titrage TITRAFILM