1
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ!
2
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
ΚΑΤΑΠΛΗΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
3
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Γεια σας. Παραδίδω χαμόγελα.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
ΕΥΛ
ΑΝΑΦΟΡΑ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥ
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Τι κάνει η οικογένεια, Μπιλ;
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Τα άχρηστα κακομαθημένα
και η μέγαιρα; Πλάκα κάνω.
8
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Ναι, καλά.
9
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
Ποιος είναι ο σκοπός; Γιατί προσπαθούμε;
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Σίγουρα όχι για μένα.
11
00:01:28,672 --> 00:01:34,052
Λοιπόν, τι έβγαλε για μένα σήμερα
το μηχάνημα με την κρυστάλλινη μπάλα;
12
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Γυρίζω στα βορειοανατολικά;
Πάντα πολύ καλή περιοχή για μένα.
13
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Ωραία κέρδη τον περασμένο μήνα.
- Ευχαριστώ.
14
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Ο καλύτερος Ιανουάριος εδώ και χρόνια.
15
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Είναι πραγματικά σοκαριστικό.
16
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Ποιο;
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Δεν θέλω καθόλου να το κάνω, Τζακ.
18
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Αλλά φαίνεται ότι τίθεσαι εκτός δράσης
σε μόνιμη βάση.
19
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Περίμενε.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Εσύ κοιτάς τους αριθμούς.
21
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Σου είπα ότι ήταν
ο καλύτερος Ιανουάριος εδώ και χρόνια.
22
00:02:06,668 --> 00:02:10,005
Υπάρχουν οι αριθμοί,
αλλά υπάρχουν και οι αριθμοί πίσω τους.
23
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Όχι ακόμα.
24
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Του χρόνου τέτοια εποχή, θα έχεις ζημιές.
25
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Ποιος το λέει; Ένα μάτσο παλιοκαλώδια;
26
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Έλα τώρα, Μπιλ.
27
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
Θυμάσαι τότε που ο γιος σου ο Ρέτζι
μάθαινε κολύμπι στο πικνίκ της εταιρείας;
28
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Βούλιαξε...
29
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Είναι Επεξεργαστικά Υποβοηθούμενη Λογική.
Δεν πιάνουν τα κόλπα του πωλητή εδώ.
30
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Δουλειά μου δεν είναι;
31
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Πώς ξέρει ένας επεξεργαστής
ποιος πουλάει και ποιος όχι
32
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
αν δεν έχει πουλήσει ποτέ ο ίδιος;
33
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
Εσύ πες μου.
34
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Έρχονται σημαντικές μέρες για μένα.
Έχω μεγάλα προσωπικά σχέδια.
35
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Θα σου βγει σε καλό. Θα ορθοποδήσεις.
36
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Όχι. Ξέρω τη δουλειά. Τριάντα χρόνια.
37
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Μια ολόκληρη ζωή
στα κατώφλια των ανθρώπων.
38
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Ξέρω τη δουλειά.
Πρέπει να είμαι εκεί έξω! Να πάρει, Μπιλ!
39
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Είμαι έξω στον δρόμο.
Έχω δει πώς ξεσκίζει η ζωή τους ανθρώπους.
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Βλέπω λεκιασμένους καναπέδες.
41
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Βλέπω κουρασμένα μάτια
να με κοιτούν μέσα από τα παλιοσίδερα
42
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
ψάχνοντας κάποιον να τους πει
ότι όλα θα πάνε καλά.
43
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
Και το κάνω. Το κάνω.
Το κάνω με το VegiDice.
44
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
Το κάνω με το PermPerfect
45
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
και με ό,τι άλλο σκουπίδι
βάζεις στα χέρια μου.
46
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
Και είμαι εκεί έξω
σώζοντας ανθρώπους, Μπιλ.
47
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Ξέρω αυτήν τη δουλειά. Σώζω ζωές!
48
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
Αυτή είναι η δουλειά.
49
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
Αυτή είναι η δουλειά.
50
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
Και αυτή θα σώσει κι εσένα...
51
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
εντάξει;
52
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Θα με στείλεις πάλι εκεί έξω
ξέροντας ότι έκανες το σωστό.
53
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
ΚΛΗΣΗ...
54
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Γεια σου, Τζακ.
Πάλι ξεπούλησες πριν το μεσημεριανό;
55
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Που λες...
56
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
ώρα για το επόμενο βήμα, Σιρλ.
57
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Γυρίζω σελίδα.
58
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Γυρίζεις σελίδα;
59
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Έχω να δω την οικογένειά μου 20 χρόνια.
60
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Δεν μου το είχες πει ποτέ αυτό.
61
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Πάει πολύς καιρός και πάντα φανταζόμουν
ότι θα γύριζα στο σπίτι...
62
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
με κάτι.
63
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Πού είσαι τώρα, Τζακ;
64
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Η ζωή στον δρόμο περνάει γρήγορα.
65
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Τι είπες;
66
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Χέρια στην περιοχή περιποίησης, παρακαλώ.
67
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Χέρια στην περιοχή περιποίησης, παρακαλώ.
68
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Είναι η πιο ηλίθια βλάβη
που έχω δει σ' αυτό το μηχάνημα.
69
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Μιλάμε για μεγάλο κίνδυνο.
Κρατάω αυτήν ως πειστήριο.
70
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Κάποιος σου χρωστάει μια καινούργια.
71
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Σε είδα να βλεφαρίζεις.
Ευτυχώς, είσαι ακόμα ζωντανός.
72
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Εγώ σε τράβηξα απ' αυτό
το μηχάνημα του διαβόλου.
73
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Χένρι Μέισον.
Αλλά και το Χανκ μια χαρά είναι.
74
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μπορούσα
να σώσω τη ζωή κάποιου
75
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
ούτε το πόσο καλά θα ένιωθα.
76
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Σου είμαι ευγνώμων, κύριος.
77
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Δεν ξέρω τι σε έκανε
να βάλεις το κεφάλι σου στο νερό,
78
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
αλλά ατυχήματα συμβαίνουν σε όλους μας.
79
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Το σημαντικό είναι να μην ξαναγίνει.
80
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Ευχαριστώ.
81
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Ξήλωσα τους κυλίνδρους
απ' το κωλομηχάνημα για να σε βγάλω.
82
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Τιμωρήθηκε.
83
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
Τιμωρήθηκα κι εγώ. Με απέλυσαν
για καταστροφή εταιρικής περιουσίας.
84
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- Μη... Εσύ...
- Καθάρματα.
85
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Δάγκωσε τη γλώσσα σου. Ξέρω τι θα πεις.
86
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Εμείς οι Μέισον περάσαμε δυσκολίες
και πάντα επιβιώναμε.
87
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Εντάξει; Γι' αυτό υπάρχουν
οι μέσα τρύπες στη ζώνη.
88
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Θεέ μου, είναι πανέμορφη σήμερα.
89
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Πάντα ήθελα να πάω.
90
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Κι εγώ, κύριος. Φοβερό όνειρο, έτσι;
91
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Ο πατέρας μου έλεγε
"Δεν υπάρχει άνθρωπος δίχως όνειρα".
92
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Ακούγεται σαν σοφός άνθρωπος.
93
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Πωλητής.
94
00:08:40,229 --> 00:08:41,270
Γαμ...
95
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Χανκ Μέισον, εσύ είσαι;
- Τζακ!
96
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
97
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Φοβόμουν ότι δεν θα με θυμηθείς.
98
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Μπα, όχι.
99
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Έλα τώρα, τι άνθρωπος θα ήμουν
αν σε ξεχνούσα;
100
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Πώς τα πήγες όλον αυτόν τον καιρό;
- Δεν έχω παράπονο.
101
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
Ο κύριος Ουόλτερ είναι πολύ καλός,
μας άφησε να μείνουμε στην ιδιοκτησία του.
102
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Βέβαια, αφού του έδειξα αυτό
με το όνομά σου.
103
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
Το συμβόλαιό σου. Οικόπεδο Α-1. Μάλιστα.
104
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Το έχω καιρό. Το κρατούσα μήπως...
105
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Ναι.
106
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Δυστυχώς, η εκτόξευσή σου
αναβλήθηκε για λίγο.
107
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
Έπρεπε να τηλεφωνήσουν.
108
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Αλλά...
- Δεν θα μας βρήκαν.
109
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Μένουμε στο φορτηγό
από τότε που απολύθηκα.
110
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Ναι.
111
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Ξέρεις, οι τιμές των κατοικιών μας
ανεβαίνουν συνεχώς.
112
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Αν ήθελες να γίνεις πωλητής,
θα σου έλυνα το πρόβλημα της ζωής σου.
113
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Όχι, κύριε.
114
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Μου έδωσες αυτό το δώρο.
115
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
Το όνειρο αυτό ήταν
η μόνη μας ελπίδα μέσα στην τρικυμία.
116
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Τι κι αν περιμένουμε λίγο ακόμα;
117
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Αυτός είναι υπέροχος τρόπος σκέψης, φίλε.
118
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Θα φροντίσω να πας όσο γίνεται νωρίτερα.
119
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Σου είμαι υποχρεωμένος για πάντα.
120
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
Κι εμείς σ' εσένα, Τζακ.
121
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Γαμώτο.
122
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Συγγνώμη γι' αυτό, Ουόλτ.
123
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Δεν φαίνονται να τα μαζεύουν.
124
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Η εταιρεία μας
κάνει εκτοξεύσεις από το Βίστα Παρκ.
125
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Θα του έδωσα τη διεύθυνσή σου κατά λάθος
126
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
και βιαζόμουν πολύ
όταν έκλεινα τη συμφωνία.
127
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Μήπως να τους αφήσεις δυο μέρες ακόμα;
128
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Θα το τακτοποιήσω
και θα κερδίσεις κι εσύ κάτι.
129
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Κι εσύ στο φεγγάρι; Σαν τον μπαμπά σου.
130
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Λίγο διαφορετικά.
Είμαι στην προώθηση ακινήτων.
131
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Να σου πω, είδα έναν πύραυλο τις προάλλες.
132
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Νόμιζα ότι ερχόταν από δω.
133
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Δεν θα ήταν δύσκολο να κανονίσω
να αναλάβεις κάποιες εκτοξεύσεις.
134
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Αποκλείεται. Τα έκλεισα όλα όταν...
135
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Θέλω να σου δείξω κάτι. Έλα.
136
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
Καλημέρα, μικρέ.
137
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Καλημέρα. Δεν ήρθε ο Τζακ ακόμα;
138
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Φαίνεται σαν κάτι να σε θύμωσε.
- Απλώς...
139
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Λέει στους άλλους
αυτό που θέλουν ν' ακούσουν.
140
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Σε συμπαθεί, μικρέ.
141
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Και είναι φανερό ότι σε προσέχει πολύ.
142
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Ναι.
143
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Ποιο είναι το ρεκόρ πωλήσεών του
μέσα σε μία εβδομάδα; Αυτός έχει το ρεκόρ;
144
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Εννέα. Τρία A-Plex.
145
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Ωραία. Είμαι στα έξι
μετά τους τύπους στο γκολφ.
146
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Μου έλεγαν ότι ήμουν σαν αυτούς
πριν γίνουν εκατομμυριούχοι.
147
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Αυτό σημαίνει ότι έχω όλη τη μέρα
να πουλήσω τέσσερα και να περάσω τον Τζακ.
148
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Αν είναι να είσαι έτσι,
θα θέλει να σε εκνευρίζει συχνότερα.
149
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Βερίκοκο. Οι αρχαίοι το αποκαλούσαν
φρούτο της συγχώρεσης
150
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
των παραλογισμένων αντρών
που λογικεύονται, εξιλεώνονται,
151
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
και δουλεύουν σκληρά
για να πετύχουν γενική σταθερότητα.
152
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Μια χαρά φαίνεσαι.
- Φαίνομαι φυσιολογικός.
153
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
Πράγμα που αποδέχομαι τελικά
ως σημαντικότερο από το καλά.
154
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Πού και πού.
155
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Καλημέρα σας, κυρία μου. Τζόι Σόρτερ
από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ.
156
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Μια νέα ευκαιρία έφτασε στο γραφείο μου
157
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
για την οποία θα ήθελα πολύ να σας μιλήσω
αν έχετε χρόνο.
158
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Προσπαθώ να μην έρχομαι συχνά εδώ πίσω.
159
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Σε νικάω.
160
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Αποφεύγω αυτό το μέρος 40 χρόνια.
161
00:12:41,595 --> 00:12:44,306
- Ιδιοφυΐα ο πατέρας σου.
- Ναι, κάτι έχω ακούσει.
162
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Ποτέ δεν μπήκε στον κόπο να γνωριστούμε.
163
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Πατέρες και γιοι.
164
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Γνώμη μου είναι
πως φτιάχτηκε για να μη δουλέψει.
165
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Κι εγώ αυτό σκεφτόμουν.
166
00:13:03,492 --> 00:13:07,371
Περνούσα δύσκολα πριν από καιρό
και άκουγα συνεχώς τη φωνή του να μου λέει
167
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Δεν υπάρχει άνθρωπος δίχως όνειρα".
168
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Ναι, αυτό.
169
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Αυτό θυμήθηκα και στάθηκα στα πόδια μου,
άρα μάλλον...
170
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
του χρωστάω πιο πολλά
απ' ό,τι παραδέχομαι.
171
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Σου είχε πει για τη μονάδα ενέργειας
που σχεδιάσαμε;
172
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Η θερμοκρασία στο φεγγάρι
έχει διακύμανση 260 βαθμών.
173
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Αν την εκμεταλλευτείς,
174
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
θα έχεις αρκετή ενέργεια
να κάνεις ολόκληρη επιχείρηση εξόρυξης.
175
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Στη μεγάλη έκταση που αγόρασε
μπορούσε να χτίσει ολόκληρη κοινότητα.
176
00:13:44,366 --> 00:13:48,871
Εγώ ποτέ δεν το σκέφτηκα αυτό,
πες το στους συνεργάτες σου στα ακίνητα.
177
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Ναι. Το ξέρουν.
178
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Τζακ.
179
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Μπορεί να σου είναι δύσκολο να το δεις,
αλλά την ημέρα που συνέβη,
180
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
πήρα ό,τι μπορούσα από την πίστα.
181
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Όσο τρελό κι αν ακούγεται,
182
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
αν κάπου βρίσκεται ο πατέρας σου,
είναι εκεί μέσα.
183
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Η μουσική δεν θα σταματήσει, Σιρλ.
184
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Τι σημαίνει αυτό;
185
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Αυτά τα πράγματα έχουν αξία τώρα.
186
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Αν σταματήσουμε τις πωλήσεις,
θα πέσει πανικός και θα τα χάσουμε όλα.
187
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Συνεχίζουμε να χαμογελάμε και να πουλάμε.
188
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
Θα βγάλουμε αρκετά χρήματα
ώστε να επανορθώσουμε.
189
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Εννοείς επιστροφή χρημάτων;
- Βεβαίως.
190
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- Πώς θα πληρωθούν οι νέοι πελάτες;
- Θα βρούμε κι άλλους...
191
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Δεν είναι λύση αυτό.
- Θα κερδίσουμε χρόνο να βρούμε λύση.
192
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
Πουλήσαμε πολλά ακίνητα
σ' εκείνη τη λέσχη,
193
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
κανείς δεν βιάζεται να εκτοξευτεί.
194
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Κάποτε θα θελήσουν.
195
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
Κι αν ο Τζένκινς είχε μεγάλα σχέδια;
Αν είχε αρχίσει και να χτίζει;
196
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Κι αν ποτέ δεν τελείωσε αυτό που άρχισε;
197
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Πιο πιθανό είναι να τους έκλεψε όλους.
198
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Πάρε.
199
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Εκατόν σαράντα τρία;
200
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Πουλάμε 143 κατοικίες, βρίσκουμε λεφτά,
τα επιστρέφουμε και τέρμα.
201
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Άρα, είσαι μαζί μου;
202
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Η μουσική δεν θα σταματήσει.
203
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Σκεφτόμουν κάτι.
204
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Η πλούσια κυρία στη λέσχη,
αυτή που σε καλόβλεπε.
205
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Ας της πουλήσουμε όλο αυτό το χάλι.
206
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Πολύ καλό, Σιρλ.
207
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Μία επιταγή και καθαρίσαμε.
Πενταροδεκάρες για εκείνη.
208
00:16:14,683 --> 00:16:18,187
- Λες να μπορούμε να τα καταφέρουμε;
- Δεν είσαι και τόσο κακός ψεύτης.
209
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Μάλλον.
210
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Γεια σου, επισκέπτη.
Να βοηθήσω με το όχημα;
211
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Ευχαριστώ που ήρθατε.
212
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
Ζητώ "συμώγγνη".
Τερμάτισα πρόωρα την έρευνα.
213
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Συγγνώμη.
214
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Νόμιζα ότι έπρεπε να τα καταστρέψετε.
215
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Ας πούμε ότι έπεσαν
έξω από τον καταστροφέα και...
216
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
απέτυχαν να "επαναποτοθετηθούν".
217
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Μπράιτσαϊντ.
218
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Τζόι, τι θεόσταλτη έκπληξη!
Μη μου πεις πως δεν με θυμάσαι.
219
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Φυσικά, κυρία Μπίλινγκς.
220
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
Είναι εκεί το αφεντικό σου;
221
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Όχι. Δεν τον έχω δει σήμερα,
αλλά θα του πω ότι καλέσατε.
222
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Εδώ και μήνες παρακαλάω τον Τζακ
223
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
να στείλει έναν από σας
σ' αυτό το μπουντρούμι όπου μ' έκλεισε.
224
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Ο κόσμος εδώ είναι πολύ ευκατάστατος.
225
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Ναι;
226
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Είναι κρίμα να αγνοήσετε
τόσο χρήμα. Αλλά ξέρεις,
227
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
τα αγόρια μισούν να χρωστούν
οτιδήποτε στις μανάδες τους
228
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
αφού στην πραγματικότητα
τους χρωστούν τα πάντα.
229
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Μπορώ να έρθω εκεί σήμερα
αν νομίζετε ότι αξίζει τον κόπο.
230
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
Τι καλή ιδέα!
231
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Ίσως να μην το έλεγες στον Τζακ.
232
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Ναι, μάλλον γίνεται.
233
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Τι ήταν αυτό;
234
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Πώληση που τσάκισε στα νότια.
235
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Θες μερικές νέες καρτέλες;
Έχω μερικές από τη λέσχη να σου δώσω.
236
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
237
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Είσαι σαφέστατος.
238
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Άκου.
239
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
Δεν πρέπει να σε περιορίζει
αυτό το πείσμα.
240
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Δεν με περιορίζει.
241
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Θέλω να το αφήσουμε πίσω μας.
242
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
Και αφού τα πας πολύ καλά
στη δουλειά τελευταία,
243
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
μίλησα στον Τζένκινς
244
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
για να σε κάνουμε
προϊστάμενο συνέταιρο πωλήσεων.
245
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Ξέρω ότι ζήτησα πολύ μεγάλη χάρη,
246
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
αλλά ήθελα να ξέρεις
πόσο σημαντικός είσαι για μας.
247
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
Και η αύξηση δεν βλάπτει.
248
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Τι θα έλεγες να πάρω προαγωγή
όταν την κερδίσω
249
00:19:11,693 --> 00:19:15,072
και όχι επειδή έχεις ενοχές;
Δεν θέλω χάρες.
250
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Εντάξει, δεν είναι χάρη.
251
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Άκου. Εδώ μιλάει το αφεντικό
κι εσύ ακούς.
252
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Είναι πολύ καλό για σένα.
Ίσως πρέπει να πεις ευχαριστώ.
253
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Έχω πολλή δουλειά, τα λέμε αργότερα.
254
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Εντάξει. Καλά. Πάνω τους! Έτσι;
255
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Μερικές εγγραφές στη σωστή πλευρά
των λογιστικών βιβλίων
256
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
έχουν τον τρόπο να διορθώνουν τα πάντα.
257
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Ναι. Θα μπορούσες απλώς
να ζητήσεις συγγνώμη.
258
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Πάλι έβαλες το κεφάλι ανάμεσα στα χέρια;
259
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Τα δίδυμα θα έπρεπε να είχαν πατέρα
προϊστάμενο συνέταιρο πωλήσεων.
260
00:19:59,867 --> 00:20:06,582
Καλά. Ξεκλείδωσε την πόρτα,
αλλιώς θα κατουρήσω στο χαλί τώρα αμέσως!
261
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Εντάξει. Χέρμπι, έχω να σου πω κάτι
που μπορεί να βοηθήσει.
262
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Φαίνεται ότι δεν είμαι όσο έγκυος πίστευα.
263
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
Όχι.
264
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Όχι. Όχι αυτό.
265
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Μάλλον δεν ήμουν ποτέ.
266
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Δηλαδή, ήμουν σίγουρη
και ήμασταν πολύ χαρούμενοι.
267
00:20:36,778 --> 00:20:43,327
Αλλά ο δρ Εργκομάνο είχε άλλη γνώμη
και διαπίστωσα ότι τελικά είχε δίκιο.
268
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να το τακτοποιήσουμε στη λέσχη.
269
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Δηλαδή, μου είπες ψέματα;
270
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Όχι. Δεν είναι ψέμα αν το πίστευα. Σωστά;
271
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Όχι.
272
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Τυπικά, μάλλον είναι.
273
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Μπορούμε να το κάνουμε αλήθεια, Χέρμπι.
274
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
275
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Μοιάζει αυτή η είσοδος να πληροί
τον κανονισμό 8-30B;
276
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Χριστέ μου, ήρθαμε σωστά; Πού είμαστε;
277
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Με όλον τον σεβασμό, κυρία,
τα έγγραφα έχουν τον Τζον Μπίλινγκς,
278
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
πατέρα του Τζακ, ως "ιδρυτιτικό" μέλος.
279
00:21:44,179 --> 00:21:48,433
Ο "περικουσιακός" έλεγχος
έδειξε ότι ο Τζον ήταν ιδιοκτήτης
280
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
μιας εγκατάστασης
εξωατμοσφαιρικής εκτόξευσης η οποία,
281
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
μετά τον "εκαπόλουθο" χαμό του
και τη χρεοκοπία,
282
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
πέρασε στον πρώην συνεργάτη του,
Ουόλτερ Γκριν...
283
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
Δηλαδή είναι ιδιοκτήτες της εγκατάστασης;
284
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Ή ο Μπίλινγκς είναι ιδιοκτήτης;
Ή ο πατέρας του;
285
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Ακριβώς. Οι αδειοδοτημένες εγκαταστάσεις
της εταιρείας του Τζον Μπίλινγκς,
286
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
δηλαδή, της "Εραιτείας" Μπράιτσαϊντ.
287
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Μισό λεπτό.
288
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Μισό λεπτό.
289
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Αυτό εδώ είναι όλο;
290
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Βασικά,
291
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
παρότι δεν μπορούμε να συμπεράνουμε
αν αυτό εδώ είναι όλο,
292
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
σίγουρα είναι κάποιο.
293
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Αυτός ο σκουπιδότοπος είναι ό,τι έχουν.
- Ναι.
294
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Καλή τύχη σε όποιον θέλει
να πάει από δω στο φεγγάρι.
295
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Θεέ μου, είναι όλα ψέματα.
296
00:22:57,920 --> 00:23:00,047
- Κυρία;
- Κατέβα κάτω!
297
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Η άμεση επαφή
υπερβαίνει το τρέχον δικαίωμα.
298
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Τελευταία προειδοποίηση, κυρία.
299
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Άντε γαμήσου!
300
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Κυρία Μέιμπερν.
301
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Τον τσακώσαμε.
302
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Τον τσακώσατε.
303
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Νιώθω ένα "μπίνγκο" να έρχεται.
304
00:23:32,704 --> 00:23:33,789
ΜΠΙΝΓΚΟ
305
00:23:33,789 --> 00:23:37,876
Β-8. Το Β-8 τυχερές κυρίες και κύριοι.
306
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Εγώ.
307
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Δεν είμαι βέβαιος αν κανείς εδώ
θα επιβίωνε από ένα τέτοιο ταξίδι.
308
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Δεν το ξέρουν.
309
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Αυτό εδώ είναι μέρος
απελπισίας και μοναξιάς, Τζο.
310
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
Το G-47.
311
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Δες την Τρις.
312
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Έχασε τον άντρα της πέρσι
και έναν πνεύμονα τον περασμένο μήνα.
313
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Θα αγοράσει οτιδήποτε αν της χαμογελάσεις
και της πεις ότι σ' αρέσουν τα μαλλιά της.
314
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Ναι, δεν ξέρω. Μου φαίνεται λίγο λάθος.
315
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Έχεις δίκιο.
316
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Πόσο αξιοπρεπής, προσηνής,
αδιάφθορος νεαρός είσαι.
317
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- Ι-24.
- Σίγουρα επισκέπτεσαι συχνά τη μητέρα σου.
318
00:24:28,719 --> 00:24:34,183
Βασικά, πήγαινα σχεδόν κάθε μέρα,
αλλά είναι λίγο δύσκολο με τη δουλειά.
319
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Ναι, και είναι, τέλος πάντων...
Ενώ εγώ είμαι ξύπνια.
320
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
Και ο Τζακ υποφέρει
με την παραμικρή επίσκεψη.
321
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
Β-7.
322
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
Το έχω.
323
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Δεν είπαν ακόμα αυτό το νούμερο.
324
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Δεν τσεκάρουν.
Εκτός αν θες να με καρφώσεις.
325
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Όχι, ποτέ.
- Ν-36.
326
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Μπίνγκο!
- Μπίνγκο!
327
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Σταμάτα την κλήρωση.
Φέρε μου το κουτί με τα σοκολατάκια.
328
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Αμάν.
329
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
Δεν είχαν καμία τύχη.
330
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Ωραία.
331
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Πρέπει να φύγω να προσπαθήσω να πουλήσω.
332
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Τι; Και θα με αφήσεις εδώ
να φάω τα σοκολατάκια μόνη μου;
333
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Μπα.
334
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
Όχι, ποτέ.
335
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Να σου πω κάτι.
336
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Μια ημέρα τίμιας εργασίας
δεν είναι παίξε-γέλασε, Σίρλεϊ.
337
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Καλώς ήρθες, πρωταθλητή.
338
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
Τι κάνεις;
339
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
Με ανταμείβεις για να φέρομαι σωστά
όπως ο σκύλος με το κουδούνι;
340
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Άκου.
341
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Το αποδέχομαι πρόθυμα.
342
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Κάτσε να σου δείξω κάτι.
343
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Προσπάθησε απλά να δείξεις πολύ...
344
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
ενθουσιασμό.
345
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Ποιανού είναι αυτά;
346
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Δικά σου.
347
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Δικά μου; Ποιος έρχεται να με σκοτώσει;
348
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Έκανα μια τίμια συναλλαγή, Εντ.
349
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Είδα μια ευκαιρία. Πούλησα το σπίτι μας
στο φεγγάρι στη διπλή τιμή.
350
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Όχι, δεν το έκανες. Όχι.
351
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Δύσκολο να διαψεύσεις μια τσάντα λεφτά.
352
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Έχουμε ακόμα τη θέση μας,
μπορούμε να πάρουμε δύο.
353
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Είχα επιθυμήσει εκείνο ακριβώς.
Το δικό μας.
354
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Θα ήμουν ευτυχισμένη μαζί σου οπουδήποτε.
Είμαι ευτυχισμένη εδώ. Τώρα.
355
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Τι να το κάνουμε το φεγγάρι; Ναι;
356
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Εντάξει.
357
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Δεν ξεφτιλίστηκα σ' εκείνο το μέρος
358
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
επειδή αμφέβαλλα για σένα
ούτε επειδή ήθελα καλύτερες συμφωνίες.
359
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Η αγάπη δεν είναι κατεψυγμένη πίτσα
να τη φας τώρα ή αργότερα.
360
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Δεν είναι αυτό.
361
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Είναι μια προμελετημένη απόδραση
από το αδιέξοδο που πιστεύεις ότι...
362
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Είπα εγώ κάτι τέτοιο;
363
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Η τσάντα το λέει, Σίρλεϊ.
Η τσάντα τα λέει όλα.
364
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Όχι. Χριστέ μου. Εντ, σ' αγαπάω.
365
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Δεν θα εκπλαγώ
αν περιμένεις ότι θα τα ξοδέψω
366
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
ως συνήθως, απελευθερώνοντάς σε
από τα ανόητα κοινά μας όνειρα. Έλεος.
367
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Έχετε πάει εκεί πάνω;
368
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Πρέπει να με σκοτώσεις πρώτα
για να με πας.
369
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Αυτό ήταν δώρο
από τον μακαρίτη τον άντρα μου.
370
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Ξέρεις, Τζόι...
371
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
υπάρχουν μερικά πράγματα
που πρέπει να μάθεις για τον Τζακ.
372
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
Και για τους άντρες Μπίλινγκς, βεβαίως.
373
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Εντάξει.
374
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Είναι ανυπόφορα ονειροπόλοι.
Αλλά μην τον κατηγορήσεις γι' αυτό.
375
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Είναι ο μόνος τρόπος που ξέρει
να δείξει ότι νοιάζεται. Και νοιάζεται.
376
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Σε αγαπάει. Απλώς καμιά φορά
παρεξηγεί κάποια πράγματα.
377
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Το καταλαβαίνεις;
378
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Γιατί σε κάποια πράγματα μοιάζετε.
Άλλωστε, είναι...
379
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Ψόφα, διαστημικό σκουλήκι!
- Δεν νομίζω ότι μπορώ να βοηθήσω.
380
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Θα σου δείξει εσένα ο ζόρικος αστυνομικός,
παλιομονόφθαλμο βάρβαρο Γκάργκον!
381
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Ο Μπακ.
382
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
Κύριε Μανζέλ;
383
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Ποιος παρείσακτος ρωτάει;
384
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Είσαι ρουφιάνος υποστηρικτής του Γκάργκον;
385
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Μην ασχολείσαι, Τζο.
386
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Κάποιος θα τον άφησε
να δει τις επαναλήψεις του.
387
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Δεν είναι στο φεγγάρι;
388
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Αν του πεις ότι είναι,
μάλλον θα σε πιστέψει.
389
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Όχι. Ακίνητος. Παρεμβολέας εγκεφάλου!
390
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
Κύριε Μανζέλ.
391
00:28:45,642 --> 00:28:49,563
- Κύριε Μανζέλ!
- Ετοιμάζεται.
392
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Επίθεση με αέρια νετρονίου.
393
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Καλύψτε αυτιά και μύτη, κύριε Τζένκινς.
394
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- Ο κύριος Τζένκινς.
- Τέλος τα πυρομαχικά.
395
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Ελάτε, κύριε Τζένκινς.
Μείνετε χαμηλά, κάτω.
396
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Προϊστάμενος, συνέταιρος πωλήσεων.
397
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Γεια σου, φίλε.
398
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Θα ρίξεις πάνω μου λίγη απ' αυτήν
την ανυπόφορη αισιοδοξία σου;
399
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Η Μπέτι, κακιά.
Ο Τζόι, κακός. Ο Τζακ, κακός.
400
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Τα δίδυμα που δεν υπήρξαν ποτέ,
πιο κακά κι από τότε που υπήρχαν.
401
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Χριστέ μου.
402
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Ξέρεις, Έντι, υπάρχει ο πόνος.
403
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
Και υπάρχει και η αυταπάτη.
404
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
Αυτός είναι ο κόσμος.
405
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Φέρτε άλλο ένα, παρακαλώ.
406
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Η εύπορη χήρα τσίμπησε.
407
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Δείπνο και συζήτηση.
- Ωραία.
408
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Πέρασα για λίγη ενθάρρυνση.
Νιώθω σαν να ήρθα σε κηδεία.
409
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Συγγνώμη. Τελείωσέ το, Τζακ. Είναι 143.
410
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Εντάξει. Στο φεγγάρι.
411
00:30:25,409 --> 00:30:29,288
Καλησπέρα, επισκέπτη.
Να βοηθήσω με το όχημα;
412
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Μικρέ. Έχω μια συνάντηση σε... Τζόι, τι;
413
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Συνάντησα τον Μπακ Μανζέλ.
414
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
Ναι. Φοβερός τύπος.
415
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Καταπληκτικός, έτσι;
Άκουσα ότι είναι στην πόλη.
416
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Όχι, μην το κάνεις αυτό.
417
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Καλώς ήρθατε στο Μοτέλ Βίστα.
- Γαμωψεύτη.
418
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι ξέρεις, Τζο.
419
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- Αλλά δεν τα ξέρεις όλα.
- Έλα τώρα.
420
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Τι πουλάμε εδώ πέρα; Παλιόχαρτα;
421
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Υπάρχει τίποτα στ' αλήθεια;
- Υπάρχουν όλα.
422
00:31:02,029 --> 00:31:05,949
Οτιδήποτε αληθινό σ' αυτόν τον κόσμο
ξεκινά από ανθρώπους σαν εσένα κι εμένα.
423
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Δεν έχω τίποτα κοινό μ' εσένα.
424
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Σοβαρέψου, μικρέ.
Είμαστε και οι δύο ασήμαντοι.
425
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Λες να μην προσπάθησα να το κάνω σωστά;
426
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Πήγαινα με τον σταυρό στο χέρι,
είχα γίνει περίγελος.
427
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
Πάω τώρα σε ραντεβού με έναν επενδυτή
428
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
που μπορεί να το ξεκινήσει αμέσως
με μία συμφωνία.
429
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Γίνεται αληθινό μέρα με τη μέρα.
- Τι μαλακίες λες;
430
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Σε πιστέψαμε όλοι, Τζακ.
431
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Είπα ψέματα σε όλους.
- Έκανες αυτό που σου ζήτησα.
432
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Καλύτερα από πολλούς.
433
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Δεν είπες ψέματα.
Έκανες κάποια πράγματα εφικτά.
434
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Κοίτα με, μικρέ.
435
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Αυτό είναι το σημαντικότερο
μάθημα της ζωής σου.
436
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Θα κολλήσεις στις λεπτομέρειες
και στην αμφιβολία;
437
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
Θα σε σκοτώσει. Τα έχω περάσει.
438
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Ήξερες ότι θα σε πιστέψω.
439
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Σωστά; Όταν με πρωτογνώρισες,
440
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- επειδή είμαι το τέλειο θύμα.
- Όχι. Σταμάτα!
441
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Μην το κάνεις αυτό. Θα χτίσω
κάθε κατοικία που πουλήσαμε, πίστεψέ με.
442
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Να σε πιστέψω;
Ο Σταν Τζένκινς είναι μια γαμωχελώνα.
443
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Εντάξει, πιο σιγά, πιο σιγά.
Σκέψου τι θα γίνει αν μαθευτεί.
444
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Θες να γίνεις αυτός
που γκρέμισε τα όνειρά τους;
445
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Που εξανέμισε τις επενδύσεις τους;
446
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Έφτασε η μεγάλη ώρα.
447
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
Τη γνώρισα στη λέσχη,
άρα εσύ ήσουν εκείνος που το έκανε εφικτό.
448
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Πρέπει να γίνεις συνέταιρος.
449
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Κόψε τα γαμημένα όνειρα.
450
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης