1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ! 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 ΚΑΤΑΠΛΗΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Γεια σας. Παραδίδω χαμόγελα. 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 ΕΥΛ ΑΝΑΦΟΡΑ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥ 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Τι κάνει η οικογένεια, Μπιλ; 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Τα άχρηστα κακομαθημένα και η μέγαιρα; Πλάκα κάνω. 8 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Ναι, καλά. 9 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 Ποιος είναι ο σκοπός; Γιατί προσπαθούμε; 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Σίγουρα όχι για μένα. 11 00:01:28,672 --> 00:01:34,052 Λοιπόν, τι έβγαλε για μένα σήμερα το μηχάνημα με την κρυστάλλινη μπάλα; 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Γυρίζω στα βορειοανατολικά; Πάντα πολύ καλή περιοχή για μένα. 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Ωραία κέρδη τον περασμένο μήνα. - Ευχαριστώ. 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Ο καλύτερος Ιανουάριος εδώ και χρόνια. 15 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Είναι πραγματικά σοκαριστικό. 16 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Ποιο; 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Δεν θέλω καθόλου να το κάνω, Τζακ. 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Αλλά φαίνεται ότι τίθεσαι εκτός δράσης σε μόνιμη βάση. 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Περίμενε. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Εσύ κοιτάς τους αριθμούς. 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Σου είπα ότι ήταν ο καλύτερος Ιανουάριος εδώ και χρόνια. 22 00:02:06,668 --> 00:02:10,005 Υπάρχουν οι αριθμοί, αλλά υπάρχουν και οι αριθμοί πίσω τους. 23 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Όχι ακόμα. 24 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Του χρόνου τέτοια εποχή, θα έχεις ζημιές. 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Ποιος το λέει; Ένα μάτσο παλιοκαλώδια; 26 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Έλα τώρα, Μπιλ. 27 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 Θυμάσαι τότε που ο γιος σου ο Ρέτζι μάθαινε κολύμπι στο πικνίκ της εταιρείας; 28 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Βούλιαξε... 29 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Είναι Επεξεργαστικά Υποβοηθούμενη Λογική. Δεν πιάνουν τα κόλπα του πωλητή εδώ. 30 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Δουλειά μου δεν είναι; 31 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Πώς ξέρει ένας επεξεργαστής ποιος πουλάει και ποιος όχι 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 αν δεν έχει πουλήσει ποτέ ο ίδιος; 33 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 Εσύ πες μου. 34 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Έρχονται σημαντικές μέρες για μένα. Έχω μεγάλα προσωπικά σχέδια. 35 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Θα σου βγει σε καλό. Θα ορθοποδήσεις. 36 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Όχι. Ξέρω τη δουλειά. Τριάντα χρόνια. 37 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Μια ολόκληρη ζωή στα κατώφλια των ανθρώπων. 38 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Ξέρω τη δουλειά. Πρέπει να είμαι εκεί έξω! Να πάρει, Μπιλ! 39 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Είμαι έξω στον δρόμο. Έχω δει πώς ξεσκίζει η ζωή τους ανθρώπους. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Βλέπω λεκιασμένους καναπέδες. 41 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Βλέπω κουρασμένα μάτια να με κοιτούν μέσα από τα παλιοσίδερα 42 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 ψάχνοντας κάποιον να τους πει ότι όλα θα πάνε καλά. 43 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 Και το κάνω. Το κάνω. Το κάνω με το VegiDice. 44 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 Το κάνω με το PermPerfect 45 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 και με ό,τι άλλο σκουπίδι βάζεις στα χέρια μου. 46 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 Και είμαι εκεί έξω σώζοντας ανθρώπους, Μπιλ. 47 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Ξέρω αυτήν τη δουλειά. Σώζω ζωές! 48 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 Αυτή είναι η δουλειά. 49 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 Αυτή είναι η δουλειά. 50 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 Και αυτή θα σώσει κι εσένα... 51 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 εντάξει; 52 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Θα με στείλεις πάλι εκεί έξω ξέροντας ότι έκανες το σωστό. 53 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 ΚΛΗΣΗ... 54 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Γεια σου, Τζακ. Πάλι ξεπούλησες πριν το μεσημεριανό; 55 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Που λες... 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ώρα για το επόμενο βήμα, Σιρλ. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Γυρίζω σελίδα. 58 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Γυρίζεις σελίδα; 59 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Έχω να δω την οικογένειά μου 20 χρόνια. 60 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Δεν μου το είχες πει ποτέ αυτό. 61 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Πάει πολύς καιρός και πάντα φανταζόμουν ότι θα γύριζα στο σπίτι... 62 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 με κάτι. 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Πού είσαι τώρα, Τζακ; 64 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Η ζωή στον δρόμο περνάει γρήγορα. 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Τι είπες; 66 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Χέρια στην περιοχή περιποίησης, παρακαλώ. 67 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Χέρια στην περιοχή περιποίησης, παρακαλώ. 68 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Είναι η πιο ηλίθια βλάβη που έχω δει σ' αυτό το μηχάνημα. 69 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Μιλάμε για μεγάλο κίνδυνο. Κρατάω αυτήν ως πειστήριο. 70 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Κάποιος σου χρωστάει μια καινούργια. 71 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Σε είδα να βλεφαρίζεις. Ευτυχώς, είσαι ακόμα ζωντανός. 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Εγώ σε τράβηξα απ' αυτό το μηχάνημα του διαβόλου. 73 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Χένρι Μέισον. Αλλά και το Χανκ μια χαρά είναι. 74 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα μπορούσα να σώσω τη ζωή κάποιου 75 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 ούτε το πόσο καλά θα ένιωθα. 76 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Σου είμαι ευγνώμων, κύριος. 77 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Δεν ξέρω τι σε έκανε να βάλεις το κεφάλι σου στο νερό, 78 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 αλλά ατυχήματα συμβαίνουν σε όλους μας. 79 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Το σημαντικό είναι να μην ξαναγίνει. 80 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Ευχαριστώ. 81 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Ξήλωσα τους κυλίνδρους απ' το κωλομηχάνημα για να σε βγάλω. 82 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Τιμωρήθηκε. 83 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 Τιμωρήθηκα κι εγώ. Με απέλυσαν για καταστροφή εταιρικής περιουσίας. 84 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - Μη... Εσύ... - Καθάρματα. 85 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Δάγκωσε τη γλώσσα σου. Ξέρω τι θα πεις. 86 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Εμείς οι Μέισον περάσαμε δυσκολίες και πάντα επιβιώναμε. 87 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Εντάξει; Γι' αυτό υπάρχουν οι μέσα τρύπες στη ζώνη. 88 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Θεέ μου, είναι πανέμορφη σήμερα. 89 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Πάντα ήθελα να πάω. 90 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Κι εγώ, κύριος. Φοβερό όνειρο, έτσι; 91 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Ο πατέρας μου έλεγε "Δεν υπάρχει άνθρωπος δίχως όνειρα". 92 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Ακούγεται σαν σοφός άνθρωπος. 93 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Πωλητής. 94 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 Γαμ... 95 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Χανκ Μέισον, εσύ είσαι; - Τζακ! 96 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 97 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Φοβόμουν ότι δεν θα με θυμηθείς. 98 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Μπα, όχι. 99 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Έλα τώρα, τι άνθρωπος θα ήμουν αν σε ξεχνούσα; 100 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Πώς τα πήγες όλον αυτόν τον καιρό; - Δεν έχω παράπονο. 101 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 Ο κύριος Ουόλτερ είναι πολύ καλός, μας άφησε να μείνουμε στην ιδιοκτησία του. 102 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Βέβαια, αφού του έδειξα αυτό με το όνομά σου. 103 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 Το συμβόλαιό σου. Οικόπεδο Α-1. Μάλιστα. 104 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Το έχω καιρό. Το κρατούσα μήπως... 105 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Ναι. 106 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Δυστυχώς, η εκτόξευσή σου αναβλήθηκε για λίγο. 107 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 Έπρεπε να τηλεφωνήσουν. 108 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Αλλά... - Δεν θα μας βρήκαν. 109 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Μένουμε στο φορτηγό από τότε που απολύθηκα. 110 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Ναι. 111 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Ξέρεις, οι τιμές των κατοικιών μας ανεβαίνουν συνεχώς. 112 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Αν ήθελες να γίνεις πωλητής, θα σου έλυνα το πρόβλημα της ζωής σου. 113 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Όχι, κύριε. 114 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Μου έδωσες αυτό το δώρο. 115 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 Το όνειρο αυτό ήταν η μόνη μας ελπίδα μέσα στην τρικυμία. 116 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Τι κι αν περιμένουμε λίγο ακόμα; 117 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Αυτός είναι υπέροχος τρόπος σκέψης, φίλε. 118 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Θα φροντίσω να πας όσο γίνεται νωρίτερα. 119 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Σου είμαι υποχρεωμένος για πάντα. 120 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 Κι εμείς σ' εσένα, Τζακ. 121 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Γαμώτο. 122 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Συγγνώμη γι' αυτό, Ουόλτ. 123 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Δεν φαίνονται να τα μαζεύουν. 124 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Η εταιρεία μας κάνει εκτοξεύσεις από το Βίστα Παρκ. 125 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Θα του έδωσα τη διεύθυνσή σου κατά λάθος 126 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 και βιαζόμουν πολύ όταν έκλεινα τη συμφωνία. 127 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Μήπως να τους αφήσεις δυο μέρες ακόμα; 128 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Θα το τακτοποιήσω και θα κερδίσεις κι εσύ κάτι. 129 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Κι εσύ στο φεγγάρι; Σαν τον μπαμπά σου. 130 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Λίγο διαφορετικά. Είμαι στην προώθηση ακινήτων. 131 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Να σου πω, είδα έναν πύραυλο τις προάλλες. 132 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Νόμιζα ότι ερχόταν από δω. 133 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Δεν θα ήταν δύσκολο να κανονίσω να αναλάβεις κάποιες εκτοξεύσεις. 134 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Αποκλείεται. Τα έκλεισα όλα όταν... 135 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Θέλω να σου δείξω κάτι. Έλα. 136 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 Καλημέρα, μικρέ. 137 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Καλημέρα. Δεν ήρθε ο Τζακ ακόμα; 138 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Φαίνεται σαν κάτι να σε θύμωσε. - Απλώς... 139 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Λέει στους άλλους αυτό που θέλουν ν' ακούσουν. 140 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Σε συμπαθεί, μικρέ. 141 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Και είναι φανερό ότι σε προσέχει πολύ. 142 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Ναι. 143 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Ποιο είναι το ρεκόρ πωλήσεών του μέσα σε μία εβδομάδα; Αυτός έχει το ρεκόρ; 144 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Εννέα. Τρία A-Plex. 145 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Ωραία. Είμαι στα έξι μετά τους τύπους στο γκολφ. 146 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Μου έλεγαν ότι ήμουν σαν αυτούς πριν γίνουν εκατομμυριούχοι. 147 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Αυτό σημαίνει ότι έχω όλη τη μέρα να πουλήσω τέσσερα και να περάσω τον Τζακ. 148 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Αν είναι να είσαι έτσι, θα θέλει να σε εκνευρίζει συχνότερα. 149 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Βερίκοκο. Οι αρχαίοι το αποκαλούσαν φρούτο της συγχώρεσης 150 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 των παραλογισμένων αντρών που λογικεύονται, εξιλεώνονται, 151 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 και δουλεύουν σκληρά για να πετύχουν γενική σταθερότητα. 152 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Μια χαρά φαίνεσαι. - Φαίνομαι φυσιολογικός. 153 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 Πράγμα που αποδέχομαι τελικά ως σημαντικότερο από το καλά. 154 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Πού και πού. 155 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Καλημέρα σας, κυρία μου. Τζόι Σόρτερ από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ. 156 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Μια νέα ευκαιρία έφτασε στο γραφείο μου 157 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 για την οποία θα ήθελα πολύ να σας μιλήσω αν έχετε χρόνο. 158 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Προσπαθώ να μην έρχομαι συχνά εδώ πίσω. 159 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Σε νικάω. 160 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Αποφεύγω αυτό το μέρος 40 χρόνια. 161 00:12:41,595 --> 00:12:44,306 - Ιδιοφυΐα ο πατέρας σου. - Ναι, κάτι έχω ακούσει. 162 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Ποτέ δεν μπήκε στον κόπο να γνωριστούμε. 163 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Πατέρες και γιοι. 164 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Γνώμη μου είναι πως φτιάχτηκε για να μη δουλέψει. 165 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Κι εγώ αυτό σκεφτόμουν. 166 00:13:03,492 --> 00:13:07,371 Περνούσα δύσκολα πριν από καιρό και άκουγα συνεχώς τη φωνή του να μου λέει 167 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Δεν υπάρχει άνθρωπος δίχως όνειρα". 168 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Ναι, αυτό. 169 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Αυτό θυμήθηκα και στάθηκα στα πόδια μου, άρα μάλλον... 170 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 του χρωστάω πιο πολλά απ' ό,τι παραδέχομαι. 171 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Σου είχε πει για τη μονάδα ενέργειας που σχεδιάσαμε; 172 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Η θερμοκρασία στο φεγγάρι έχει διακύμανση 260 βαθμών. 173 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Αν την εκμεταλλευτείς, 174 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 θα έχεις αρκετή ενέργεια να κάνεις ολόκληρη επιχείρηση εξόρυξης. 175 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Στη μεγάλη έκταση που αγόρασε μπορούσε να χτίσει ολόκληρη κοινότητα. 176 00:13:44,366 --> 00:13:48,871 Εγώ ποτέ δεν το σκέφτηκα αυτό, πες το στους συνεργάτες σου στα ακίνητα. 177 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Ναι. Το ξέρουν. 178 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Τζακ. 179 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Μπορεί να σου είναι δύσκολο να το δεις, αλλά την ημέρα που συνέβη, 180 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 πήρα ό,τι μπορούσα από την πίστα. 181 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Όσο τρελό κι αν ακούγεται, 182 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 αν κάπου βρίσκεται ο πατέρας σου, είναι εκεί μέσα. 183 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Η μουσική δεν θα σταματήσει, Σιρλ. 184 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Τι σημαίνει αυτό; 185 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Αυτά τα πράγματα έχουν αξία τώρα. 186 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Αν σταματήσουμε τις πωλήσεις, θα πέσει πανικός και θα τα χάσουμε όλα. 187 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Συνεχίζουμε να χαμογελάμε και να πουλάμε. 188 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 Θα βγάλουμε αρκετά χρήματα ώστε να επανορθώσουμε. 189 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Εννοείς επιστροφή χρημάτων; - Βεβαίως. 190 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - Πώς θα πληρωθούν οι νέοι πελάτες; - Θα βρούμε κι άλλους... 191 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Δεν είναι λύση αυτό. - Θα κερδίσουμε χρόνο να βρούμε λύση. 192 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Πουλήσαμε πολλά ακίνητα σ' εκείνη τη λέσχη, 193 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 κανείς δεν βιάζεται να εκτοξευτεί. 194 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Κάποτε θα θελήσουν. 195 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 Κι αν ο Τζένκινς είχε μεγάλα σχέδια; Αν είχε αρχίσει και να χτίζει; 196 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Κι αν ποτέ δεν τελείωσε αυτό που άρχισε; 197 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Πιο πιθανό είναι να τους έκλεψε όλους. 198 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Πάρε. 199 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Εκατόν σαράντα τρία; 200 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Πουλάμε 143 κατοικίες, βρίσκουμε λεφτά, τα επιστρέφουμε και τέρμα. 201 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Άρα, είσαι μαζί μου; 202 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Η μουσική δεν θα σταματήσει. 203 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Σκεφτόμουν κάτι. 204 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Η πλούσια κυρία στη λέσχη, αυτή που σε καλόβλεπε. 205 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Ας της πουλήσουμε όλο αυτό το χάλι. 206 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Πολύ καλό, Σιρλ. 207 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Μία επιταγή και καθαρίσαμε. Πενταροδεκάρες για εκείνη. 208 00:16:14,683 --> 00:16:18,187 - Λες να μπορούμε να τα καταφέρουμε; - Δεν είσαι και τόσο κακός ψεύτης. 209 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Μάλλον. 210 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Γεια σου, επισκέπτη. Να βοηθήσω με το όχημα; 211 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Ευχαριστώ που ήρθατε. 212 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 Ζητώ "συμώγγνη". Τερμάτισα πρόωρα την έρευνα. 213 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Συγγνώμη. 214 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Νόμιζα ότι έπρεπε να τα καταστρέψετε. 215 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Ας πούμε ότι έπεσαν έξω από τον καταστροφέα και... 216 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 απέτυχαν να "επαναποτοθετηθούν". 217 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Μπράιτσαϊντ. 218 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Τζόι, τι θεόσταλτη έκπληξη! Μη μου πεις πως δεν με θυμάσαι. 219 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Φυσικά, κυρία Μπίλινγκς. 220 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 Είναι εκεί το αφεντικό σου; 221 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Όχι. Δεν τον έχω δει σήμερα, αλλά θα του πω ότι καλέσατε. 222 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Εδώ και μήνες παρακαλάω τον Τζακ 223 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 να στείλει έναν από σας σ' αυτό το μπουντρούμι όπου μ' έκλεισε. 224 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Ο κόσμος εδώ είναι πολύ ευκατάστατος. 225 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Ναι; 226 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Είναι κρίμα να αγνοήσετε τόσο χρήμα. Αλλά ξέρεις, 227 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 τα αγόρια μισούν να χρωστούν οτιδήποτε στις μανάδες τους 228 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 αφού στην πραγματικότητα τους χρωστούν τα πάντα. 229 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Μπορώ να έρθω εκεί σήμερα αν νομίζετε ότι αξίζει τον κόπο. 230 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 Τι καλή ιδέα! 231 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Ίσως να μην το έλεγες στον Τζακ. 232 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Ναι, μάλλον γίνεται. 233 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Τι ήταν αυτό; 234 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Πώληση που τσάκισε στα νότια. 235 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Θες μερικές νέες καρτέλες; Έχω μερικές από τη λέσχη να σου δώσω. 236 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 237 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Είσαι σαφέστατος. 238 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Άκου. 239 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 Δεν πρέπει να σε περιορίζει αυτό το πείσμα. 240 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Δεν με περιορίζει. 241 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Θέλω να το αφήσουμε πίσω μας. 242 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 Και αφού τα πας πολύ καλά στη δουλειά τελευταία, 243 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 μίλησα στον Τζένκινς 244 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 για να σε κάνουμε προϊστάμενο συνέταιρο πωλήσεων. 245 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Ξέρω ότι ζήτησα πολύ μεγάλη χάρη, 246 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 αλλά ήθελα να ξέρεις πόσο σημαντικός είσαι για μας. 247 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 Και η αύξηση δεν βλάπτει. 248 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Τι θα έλεγες να πάρω προαγωγή όταν την κερδίσω 249 00:19:11,693 --> 00:19:15,072 και όχι επειδή έχεις ενοχές; Δεν θέλω χάρες. 250 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Εντάξει, δεν είναι χάρη. 251 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Άκου. Εδώ μιλάει το αφεντικό κι εσύ ακούς. 252 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Είναι πολύ καλό για σένα. Ίσως πρέπει να πεις ευχαριστώ. 253 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Έχω πολλή δουλειά, τα λέμε αργότερα. 254 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Εντάξει. Καλά. Πάνω τους! Έτσι; 255 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Μερικές εγγραφές στη σωστή πλευρά των λογιστικών βιβλίων 256 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 έχουν τον τρόπο να διορθώνουν τα πάντα. 257 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Ναι. Θα μπορούσες απλώς να ζητήσεις συγγνώμη. 258 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Πάλι έβαλες το κεφάλι ανάμεσα στα χέρια; 259 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Τα δίδυμα θα έπρεπε να είχαν πατέρα προϊστάμενο συνέταιρο πωλήσεων. 260 00:19:59,867 --> 00:20:06,582 Καλά. Ξεκλείδωσε την πόρτα, αλλιώς θα κατουρήσω στο χαλί τώρα αμέσως! 261 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Εντάξει. Χέρμπι, έχω να σου πω κάτι που μπορεί να βοηθήσει. 262 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Φαίνεται ότι δεν είμαι όσο έγκυος πίστευα. 263 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 Όχι. 264 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Όχι. Όχι αυτό. 265 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Μάλλον δεν ήμουν ποτέ. 266 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Δηλαδή, ήμουν σίγουρη και ήμασταν πολύ χαρούμενοι. 267 00:20:36,778 --> 00:20:43,327 Αλλά ο δρ Εργκομάνο είχε άλλη γνώμη και διαπίστωσα ότι τελικά είχε δίκιο. 268 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να το τακτοποιήσουμε στη λέσχη. 269 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Δηλαδή, μου είπες ψέματα; 270 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Όχι. Δεν είναι ψέμα αν το πίστευα. Σωστά; 271 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Όχι. 272 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Τυπικά, μάλλον είναι. 273 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Μπορούμε να το κάνουμε αλήθεια, Χέρμπι. 274 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 275 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Μοιάζει αυτή η είσοδος να πληροί τον κανονισμό 8-30B; 276 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Χριστέ μου, ήρθαμε σωστά; Πού είμαστε; 277 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Με όλον τον σεβασμό, κυρία, τα έγγραφα έχουν τον Τζον Μπίλινγκς, 278 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 πατέρα του Τζακ, ως "ιδρυτιτικό" μέλος. 279 00:21:44,179 --> 00:21:48,433 Ο "περικουσιακός" έλεγχος έδειξε ότι ο Τζον ήταν ιδιοκτήτης 280 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 μιας εγκατάστασης εξωατμοσφαιρικής εκτόξευσης η οποία, 281 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 μετά τον "εκαπόλουθο" χαμό του και τη χρεοκοπία, 282 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 πέρασε στον πρώην συνεργάτη του, Ουόλτερ Γκριν... 283 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 Δηλαδή είναι ιδιοκτήτες της εγκατάστασης; 284 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Ή ο Μπίλινγκς είναι ιδιοκτήτης; Ή ο πατέρας του; 285 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Ακριβώς. Οι αδειοδοτημένες εγκαταστάσεις της εταιρείας του Τζον Μπίλινγκς, 286 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 δηλαδή, της "Εραιτείας" Μπράιτσαϊντ. 287 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Μισό λεπτό. 288 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Μισό λεπτό. 289 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Αυτό εδώ είναι όλο; 290 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Βασικά, 291 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 παρότι δεν μπορούμε να συμπεράνουμε αν αυτό εδώ είναι όλο, 292 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 σίγουρα είναι κάποιο. 293 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Αυτός ο σκουπιδότοπος είναι ό,τι έχουν. - Ναι. 294 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Καλή τύχη σε όποιον θέλει να πάει από δω στο φεγγάρι. 295 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Θεέ μου, είναι όλα ψέματα. 296 00:22:57,920 --> 00:23:00,047 - Κυρία; - Κατέβα κάτω! 297 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Η άμεση επαφή υπερβαίνει το τρέχον δικαίωμα. 298 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Τελευταία προειδοποίηση, κυρία. 299 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Άντε γαμήσου! 300 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Κυρία Μέιμπερν. 301 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Τον τσακώσαμε. 302 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Τον τσακώσατε. 303 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Νιώθω ένα "μπίνγκο" να έρχεται. 304 00:23:32,704 --> 00:23:33,789 ΜΠΙΝΓΚΟ 305 00:23:33,789 --> 00:23:37,876 Β-8. Το Β-8 τυχερές κυρίες και κύριοι. 306 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Εγώ. 307 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Δεν είμαι βέβαιος αν κανείς εδώ θα επιβίωνε από ένα τέτοιο ταξίδι. 308 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Δεν το ξέρουν. 309 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Αυτό εδώ είναι μέρος απελπισίας και μοναξιάς, Τζο. 310 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 Το G-47. 311 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Δες την Τρις. 312 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Έχασε τον άντρα της πέρσι και έναν πνεύμονα τον περασμένο μήνα. 313 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Θα αγοράσει οτιδήποτε αν της χαμογελάσεις και της πεις ότι σ' αρέσουν τα μαλλιά της. 314 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Ναι, δεν ξέρω. Μου φαίνεται λίγο λάθος. 315 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Έχεις δίκιο. 316 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Πόσο αξιοπρεπής, προσηνής, αδιάφθορος νεαρός είσαι. 317 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - Ι-24. - Σίγουρα επισκέπτεσαι συχνά τη μητέρα σου. 318 00:24:28,719 --> 00:24:34,183 Βασικά, πήγαινα σχεδόν κάθε μέρα, αλλά είναι λίγο δύσκολο με τη δουλειά. 319 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Ναι, και είναι, τέλος πάντων... Ενώ εγώ είμαι ξύπνια. 320 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 Και ο Τζακ υποφέρει με την παραμικρή επίσκεψη. 321 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 Β-7. 322 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 Το έχω. 323 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Δεν είπαν ακόμα αυτό το νούμερο. 324 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Δεν τσεκάρουν. Εκτός αν θες να με καρφώσεις. 325 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Όχι, ποτέ. - Ν-36. 326 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Μπίνγκο! - Μπίνγκο! 327 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Σταμάτα την κλήρωση. Φέρε μου το κουτί με τα σοκολατάκια. 328 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Αμάν. 329 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 Δεν είχαν καμία τύχη. 330 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Ωραία. 331 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Πρέπει να φύγω να προσπαθήσω να πουλήσω. 332 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Τι; Και θα με αφήσεις εδώ να φάω τα σοκολατάκια μόνη μου; 333 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Μπα. 334 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 Όχι, ποτέ. 335 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Να σου πω κάτι. 336 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Μια ημέρα τίμιας εργασίας δεν είναι παίξε-γέλασε, Σίρλεϊ. 337 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Καλώς ήρθες, πρωταθλητή. 338 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 Τι κάνεις; 339 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 Με ανταμείβεις για να φέρομαι σωστά όπως ο σκύλος με το κουδούνι; 340 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Άκου. 341 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Το αποδέχομαι πρόθυμα. 342 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Κάτσε να σου δείξω κάτι. 343 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Προσπάθησε απλά να δείξεις πολύ... 344 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ενθουσιασμό. 345 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Ποιανού είναι αυτά; 346 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Δικά σου. 347 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Δικά μου; Ποιος έρχεται να με σκοτώσει; 348 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Έκανα μια τίμια συναλλαγή, Εντ. 349 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Είδα μια ευκαιρία. Πούλησα το σπίτι μας στο φεγγάρι στη διπλή τιμή. 350 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Όχι, δεν το έκανες. Όχι. 351 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Δύσκολο να διαψεύσεις μια τσάντα λεφτά. 352 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Έχουμε ακόμα τη θέση μας, μπορούμε να πάρουμε δύο. 353 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Είχα επιθυμήσει εκείνο ακριβώς. Το δικό μας. 354 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Θα ήμουν ευτυχισμένη μαζί σου οπουδήποτε. Είμαι ευτυχισμένη εδώ. Τώρα. 355 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Τι να το κάνουμε το φεγγάρι; Ναι; 356 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Εντάξει. 357 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Δεν ξεφτιλίστηκα σ' εκείνο το μέρος 358 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 επειδή αμφέβαλλα για σένα ούτε επειδή ήθελα καλύτερες συμφωνίες. 359 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Η αγάπη δεν είναι κατεψυγμένη πίτσα να τη φας τώρα ή αργότερα. 360 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Δεν είναι αυτό. 361 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Είναι μια προμελετημένη απόδραση από το αδιέξοδο που πιστεύεις ότι... 362 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Είπα εγώ κάτι τέτοιο; 363 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Η τσάντα το λέει, Σίρλεϊ. Η τσάντα τα λέει όλα. 364 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Όχι. Χριστέ μου. Εντ, σ' αγαπάω. 365 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Δεν θα εκπλαγώ αν περιμένεις ότι θα τα ξοδέψω 366 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 ως συνήθως, απελευθερώνοντάς σε από τα ανόητα κοινά μας όνειρα. Έλεος. 367 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Έχετε πάει εκεί πάνω; 368 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Πρέπει να με σκοτώσεις πρώτα για να με πας. 369 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Αυτό ήταν δώρο από τον μακαρίτη τον άντρα μου. 370 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Ξέρεις, Τζόι... 371 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 υπάρχουν μερικά πράγματα που πρέπει να μάθεις για τον Τζακ. 372 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 Και για τους άντρες Μπίλινγκς, βεβαίως. 373 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Εντάξει. 374 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Είναι ανυπόφορα ονειροπόλοι. Αλλά μην τον κατηγορήσεις γι' αυτό. 375 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Είναι ο μόνος τρόπος που ξέρει να δείξει ότι νοιάζεται. Και νοιάζεται. 376 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Σε αγαπάει. Απλώς καμιά φορά παρεξηγεί κάποια πράγματα. 377 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Το καταλαβαίνεις; 378 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Γιατί σε κάποια πράγματα μοιάζετε. Άλλωστε, είναι... 379 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Ψόφα, διαστημικό σκουλήκι! - Δεν νομίζω ότι μπορώ να βοηθήσω. 380 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Θα σου δείξει εσένα ο ζόρικος αστυνομικός, παλιομονόφθαλμο βάρβαρο Γκάργκον! 381 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Ο Μπακ. 382 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Κύριε Μανζέλ; 383 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Ποιος παρείσακτος ρωτάει; 384 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Είσαι ρουφιάνος υποστηρικτής του Γκάργκον; 385 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Μην ασχολείσαι, Τζο. 386 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Κάποιος θα τον άφησε να δει τις επαναλήψεις του. 387 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Δεν είναι στο φεγγάρι; 388 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Αν του πεις ότι είναι, μάλλον θα σε πιστέψει. 389 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Όχι. Ακίνητος. Παρεμβολέας εγκεφάλου! 390 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 Κύριε Μανζέλ. 391 00:28:45,642 --> 00:28:49,563 - Κύριε Μανζέλ! - Ετοιμάζεται. 392 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Επίθεση με αέρια νετρονίου. 393 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Καλύψτε αυτιά και μύτη, κύριε Τζένκινς. 394 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - Ο κύριος Τζένκινς. - Τέλος τα πυρομαχικά. 395 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Ελάτε, κύριε Τζένκινς. Μείνετε χαμηλά, κάτω. 396 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Προϊστάμενος, συνέταιρος πωλήσεων. 397 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Γεια σου, φίλε. 398 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Θα ρίξεις πάνω μου λίγη απ' αυτήν την ανυπόφορη αισιοδοξία σου; 399 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Η Μπέτι, κακιά. Ο Τζόι, κακός. Ο Τζακ, κακός. 400 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Τα δίδυμα που δεν υπήρξαν ποτέ, πιο κακά κι από τότε που υπήρχαν. 401 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Χριστέ μου. 402 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Ξέρεις, Έντι, υπάρχει ο πόνος. 403 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 Και υπάρχει και η αυταπάτη. 404 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 Αυτός είναι ο κόσμος. 405 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Φέρτε άλλο ένα, παρακαλώ. 406 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Η εύπορη χήρα τσίμπησε. 407 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Δείπνο και συζήτηση. - Ωραία. 408 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Πέρασα για λίγη ενθάρρυνση. Νιώθω σαν να ήρθα σε κηδεία. 409 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Συγγνώμη. Τελείωσέ το, Τζακ. Είναι 143. 410 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Εντάξει. Στο φεγγάρι. 411 00:30:25,409 --> 00:30:29,288 Καλησπέρα, επισκέπτη. Να βοηθήσω με το όχημα; 412 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Μικρέ. Έχω μια συνάντηση σε... Τζόι, τι; 413 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Συνάντησα τον Μπακ Μανζέλ. 414 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 Ναι. Φοβερός τύπος. 415 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Καταπληκτικός, έτσι; Άκουσα ότι είναι στην πόλη. 416 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Όχι, μην το κάνεις αυτό. 417 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Καλώς ήρθατε στο Μοτέλ Βίστα. - Γαμωψεύτη. 418 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι ξέρεις, Τζο. 419 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - Αλλά δεν τα ξέρεις όλα. - Έλα τώρα. 420 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Τι πουλάμε εδώ πέρα; Παλιόχαρτα; 421 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Υπάρχει τίποτα στ' αλήθεια; - Υπάρχουν όλα. 422 00:31:02,029 --> 00:31:05,949 Οτιδήποτε αληθινό σ' αυτόν τον κόσμο ξεκινά από ανθρώπους σαν εσένα κι εμένα. 423 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Δεν έχω τίποτα κοινό μ' εσένα. 424 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Σοβαρέψου, μικρέ. Είμαστε και οι δύο ασήμαντοι. 425 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Λες να μην προσπάθησα να το κάνω σωστά; 426 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Πήγαινα με τον σταυρό στο χέρι, είχα γίνει περίγελος. 427 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 Πάω τώρα σε ραντεβού με έναν επενδυτή 428 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 που μπορεί να το ξεκινήσει αμέσως με μία συμφωνία. 429 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Γίνεται αληθινό μέρα με τη μέρα. - Τι μαλακίες λες; 430 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Σε πιστέψαμε όλοι, Τζακ. 431 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Είπα ψέματα σε όλους. - Έκανες αυτό που σου ζήτησα. 432 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Καλύτερα από πολλούς. 433 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Δεν είπες ψέματα. Έκανες κάποια πράγματα εφικτά. 434 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Κοίτα με, μικρέ. 435 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Αυτό είναι το σημαντικότερο μάθημα της ζωής σου. 436 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Θα κολλήσεις στις λεπτομέρειες και στην αμφιβολία; 437 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 Θα σε σκοτώσει. Τα έχω περάσει. 438 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Ήξερες ότι θα σε πιστέψω. 439 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Σωστά; Όταν με πρωτογνώρισες, 440 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - επειδή είμαι το τέλειο θύμα. - Όχι. Σταμάτα! 441 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Μην το κάνεις αυτό. Θα χτίσω κάθε κατοικία που πουλήσαμε, πίστεψέ με. 442 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Να σε πιστέψω; Ο Σταν Τζένκινς είναι μια γαμωχελώνα. 443 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Εντάξει, πιο σιγά, πιο σιγά. Σκέψου τι θα γίνει αν μαθευτεί. 444 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Θες να γίνεις αυτός που γκρέμισε τα όνειρά τους; 445 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Που εξανέμισε τις επενδύσεις τους; 446 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Έφτασε η μεγάλη ώρα. 447 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 Τη γνώρισα στη λέσχη, άρα εσύ ήσουν εκείνος που το έκανε εφικτό. 448 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Πρέπει να γίνεις συνέταιρος. 449 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Κόψε τα γαμημένα όνειρα. 450 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης