1 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 CSODÁS TERMÉKEK 2 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Üdv! Mosolyt szállítok. 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 4 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 PTL MUNKAVÁLLALÓI ÉRTÉKELŐLAP 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Hogy van a család, Bill? 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Ja, a nyomorult kölykök és a hús-vér körfűrész? Vicceltem. 7 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Jó poén. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 De hát értük érdemes keményen dolgozni. 9 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Hát az tuti, hogy értem nem. 10 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Na jó, 11 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 mit dobott nekem a jó öreg jósgép? 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Vissza északkeletre? Az egyik kedvenc terepem. 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Remek a múlt havi bevételed. - Köszönöm. 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Évek óta a legjobb január, de ki számolja. 15 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Hát, pont ezért döbbenetes ezt látnom. 16 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Mit? 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Jack, olyan ez nekem, mint a foghúzás, 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 de ideje másik istálló után nézned. 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Várj, várj! 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Te a számokban hiszel, ugye? 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Most mondtam, hogy évek óta nem volt ilyen jó januárom. 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Nos, van ez a szám, 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 meg mögötte egy csomó másik. 24 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Na, ne! Még nem. 25 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Jövő ilyenkorra mínuszban leszel. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Ki mondja? Egy halom istenverte drót... 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Ne már, Bill! 28 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 Emlékszel, amikor Reggie fiad a céges pikniken tanult úszni? 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Elmerült... 30 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Ez a Processzorral Támogatott Logika szépsége. Nem lehet eladni neki semmit. 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Dehát nekem ez a munkám! 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Honnan tudná egy processzor, hogy ki a jó ügynök, és ki nem, 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 ha neki nem lehet eladni semmit? 34 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 Erre mondj valamit! 35 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Fontos napok előtt állok. Monumentális magánéleti tervekkel. 36 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Nos, az most kapóra jön. Rögvest találsz másik állást. 37 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Nem. Nem, nem, nem! Én ezt a melót ismerem. Harminc éve tolom! 38 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Egy emberöltőt töltöttem el mások ajtaja előtt. 39 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Ismerem a dörgést! Rám van szükséged! Az istenit, Bill! 40 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Én járom a városokat! Én látom, hogy nyomorítja meg az élet az embereket. 41 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Én látom a zsírpecsétes kanapét. 42 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Rám néznek várakozva a szemétben guberálók, 43 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 azt remélve, hogy megnyugtatom őket. 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 És megteszem. Meg hát! Egy VegaKockával! 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 Egy DauerDobóval, 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 meg a sok másik szarral, amit a kezembe nyomsz! 47 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 És sorsokat teszek ismét sínre, Bill. 48 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Ez a munkánk! Az életmentés! 49 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 Ez a munkánk! 50 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 Ez! 51 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 És... És téged is megment... 52 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 nincs igazam? 53 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Küldj hát ki ismét terepre! Te is tudod, hogy így helyes. 54 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 HÍVÁS... 55 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Szevasz, Jack! Megint eladtál mindent ebéd előtt? 56 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Nos... 57 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ideje továbbállnom, Shirl. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Tiszta lappal. 59 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Tiszta lappal? 60 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Tudod, 20 éve alig láttam a családomat. 61 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Tényleg? Ez eddig nem került elő. 62 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Rég volt már, és úgy akartam hazatérni... 63 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 hogy felmutathassak valamit. 64 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Hol vagy most, Jack? 65 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Az élet egy rohanás, ha állandóan úton vagy. 66 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Hogy mondtad? 67 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Helyezze a kezét a csutakolóba! 68 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Helyezze a kezét a csutakolóba! 69 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Ilyen műszaki hibát még nem is láttam. 70 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Istenkém, mennyire veszélyesek ezek! Nos, a bizonyítékot megmentettem. 71 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Valaki jön magának egy újjal. 72 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Hoppá, láttam ám a kacsintást! Hála a magasságosnak, hogy magához tér! 73 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Én mentettem ki az ördögi masina karmai közül. 74 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Henry Mason. De szólítson csak Hanknek! 75 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Sose hittem volna, hogy egyszer életet mentek majd, 76 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 igaz, azt sem, hogy ennyire jó érzés. 77 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Örök hálám, jóember! 78 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Gőzöm sincs, hogy került víz alá a feje, 79 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 de balesetet bármelyikünk szenvedhet. 80 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 A lényeg az, hogy még egyszer elő ne forduljon! 81 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Köszönöm! Kösz... Köszönöm! 82 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Leszaggattam a forgókarokat a rohadékróI, hogy kirángathassam. 83 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Megkapta a magáét. 84 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 Mondjuk, én is. Elbocsátottak a céges tulajdon megrongálása miatt. 85 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - Ne... Maga... - Gazemb... Gazemberek. 86 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Egy szót se többet! Tudom, mit akar mondani. 87 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 A Masonok tudják, mi a nélkülözés. És mindig volt valahogy. 88 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Érti? Meghúzzuk a nadrágszíjat, és annyi. 89 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Istenem, csoda szép ma este! 90 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Mindig is szerettem volna felmenni. 91 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Én is, jóember. Micsoda álom, ugye? 92 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Az öregem egyik kedvenc mondása volt: „Olyan nincs, hogy valaki nem álmodozna.” 93 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Bölcs embernek hangzik. 94 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Értékesítő volt. 95 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 Ó, ba... 96 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Csak nem Hank Mason? - Jack! 97 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Istenkém, de jó látni! 98 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Attól féltem, már el is felejtett. 99 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Ugyan már! 100 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Milyen fickó lennék, ha elfelejtettem volna? 101 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Hogy van mindig? - Nem panaszkodhatom. 102 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 Mr. Walter megengedte, hogy a telkén kempingezzünk. 103 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Miután megmutattam neki ezt itt, a maga nevével. 104 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 A szerződése. Az A-1-es ingatlan. Fehéren-feketén. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Egy ideje már megvan. Kivártunk vele... 106 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Ja, ki. 107 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Rém kínos, de az indulásukat elhalasztották egy időre. 108 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 Nem hívták magát? 109 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Pedig... - Biztos nem hallottam. 110 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Azóta a kocsiban lakunk, mióta kirúgtak. 111 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Értem. 112 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 De tudja, az ingatlanok ára meredeken emelkedik, 113 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 szóval, ha el akarná adni, ennél jobb alkalom nem lesz. 114 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Dehogyis, uram! 115 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Ezt ajándékba kaptam magától. 116 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 És a sok nehézség közepette ez volt az egyetlen reménysugarunk. 117 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Mit számít, ha még egy kicsit várunk? 118 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Irigylésre méltó hozzáállás. 119 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Rajta vagyok, hogy mielőbb feljussanak. 120 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Örökké hálás leszek magának. 121 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 Ahogy mi is magának! 122 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Bassza meg! 123 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Bocs, Walt. 124 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Nem látom, hogy készülődnének. 125 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 A felszállásokat a Vista Parkból intézi a partnerünk. 126 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Véletlenül adhattam meg a maga címét, 127 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 nagy volt a zűrzavar akkoriban. 128 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Pár napot nem maradhatnának? 129 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Elintézem, de addig is kárpótolnám a fáradozásaiért. 130 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Holdkóros lett maga is? Mint az apja. 131 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Ő más volt. Én ingatlanos vagyok. 132 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Valamelyik este... láttam egy rakétát felszállni. 133 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Azt hittem, innen jött. 134 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Könnyen intézhetnék valami melót magának. 135 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Nincs az az isten. Végeztem az ilyesmivel, amikor... 136 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Jöjjön, mutatok valamit! 137 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 ’Reggelt, kölyök! 138 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Neked is! Jack persze nincs. 139 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Tán berágtál rá? - Hát csak... 140 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Mindig mindenkinek azt mondja, amit hallani akarnak. 141 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Kedvel téged, kölyök. 142 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 És tudom, hogy odafigyel rád. 143 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Ja. 144 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Mennyi is a rekordja az egy hét alatt eladott ingatlanokból? 145 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Kilenc. Ebből három luxuslakás. 146 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Az jó. Én most tartok hatnál, köszönhetően a golfklubos fickóknak. 147 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Azt mondták, ilyenek voltak, mint én. Az első millió előtt. 148 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 A nap végéig még négy szerződés kell, hogy behozzam Jacket. 149 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Ha ez lesz belőle, remélem, párszor még felmérgel. 150 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Sárgabarack, amit eleink a megbocsátás, 151 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 a talajt vesztett pasasok talpra állása, 152 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 és a végtelenségig kimunkált Canossa-járás jelképének tartottak. 153 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Jól festesz. - Csak önmagam vagyok, Shirley, 154 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 amit, be kell valljam, valóban fontos elfogadnom. 155 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Néhanapján. 156 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Jó reggelt, hölgyem! Joey Shorter vagyok a Napos oldal holdi ingatlancégtől. 157 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Most érkezett egy új ajánlat, 158 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 amiről nagyon szívesen beszélnék önnel, ha ráér. 159 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Leginkább elkerülöm ezt a helyet. 160 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Hát még én! 161 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Negyven éve nem jártam itt. 162 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Az örege zseni volt. 163 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Ja, hallottam. 164 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Irántam nem igazán érdeklődött. 165 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Apák és fiúk. 166 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Ha engem kérdez, nem működésre tervezte. 167 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Régebben én is így gondoltam. 168 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 Amikor nem mentek túl jól a dolgaim, 169 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 egyre csak az ő hangját hallottam: 170 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 „Olyan nincs, hogy valaki nem álmodozna.” 171 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Aha, ismerős. 172 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Hát, engem ez állított talpra, szóval valószínűleg... 173 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 többel tartozom neki, mint sejtettem. 174 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Mesélt a föld alatti erőforrásról, amit terveztünk? 175 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 A hőmérséklet a Holdon 260 Celsius-fokot ingadozik naponta. 176 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Ha ezt hasznosíthatnánk, 177 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 elég energiánk lenne egy bánya működtetéséhez. 178 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Hozzá a terület, amit megvett... Egy egész közösséget fel lehetne húzni. 179 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Ez így meg sem fordult a fejemben, 180 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 de lehet, meg kéne említenie az irodának, ahol dolgozik. 181 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Ó, tudnak ők róla. 182 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jack. 183 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Ez lehet, nem lesz könnyű, de aznap, amikor történt, 184 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 mindent összeszedtem a felszállópályáról. 185 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Tartson őrültnek, 186 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 de ha az apja van valahol, akkor ezekben van! 187 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Ezt nem tudjuk leállítani, Shirl. 188 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Azaz? 189 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Ezek a szerződések értéket képviselnek. 190 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Ha leállunk az értékesítéssel, kitör a pánik, és jön az összeomlás. 191 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Azaz tovább vigyorgunk, tovább értékesítünk, 192 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 addig, míg elég pénzünk nem lesz, hogy mindent rendbe tehessünk. 193 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Úgy érted, kártérítést fizetünk? - Hogyne. 194 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - Ki fizeti ki az új ügyfeleket? - Hát a még újabbak... 195 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Ez nem megoldás, Jack. - De nyerünk vele annyi időt, hogy legyen. 196 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 A klubban nagyot kaszáltunk, 197 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 és nem a Holdra sietők körében. 198 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 De majd mennének ők is. 199 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 És ha Jenkinsnek nagy tervei voltak, és már belevágott az építkezésbe? 200 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Mi van, ha egyszerűen nem tudja befejezni? 201 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Valószínűbb, hogy mindenkit meglopott. 202 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Tessék! 203 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Száznegyvenhárom? 204 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Ha eladunk 143 ingatlant, meglesz a pénz a kártalanításra. 205 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Velem vagy? 206 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Nincs megállás. 207 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Eszembe jutott 208 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 az a lóvés nő, aki majd’ felfalt a szemével a klubban. 209 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Adjuk el neki az egész hóbelevancot! 210 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Ez remek ötlet, Shirl. 211 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Egy csekk, és minden megoldódik, neki meg ennyi pénz nem számít. 212 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Szerinted sikerülhet? 213 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Elég ügyesen hazudsz. 214 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Az, mondjuk, igaz. 215 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Jó napot, vendég! Kér egy fuvart? 216 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Köszönöm, hogy eljött. 217 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 „Bocsátson el!” Túl hamar befejeztem a vizsgálódást. 218 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Bocsásson meg! 219 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Ezeket meg kellett volna semmisíteni. 220 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Mondjuk úgy, hogy leestek az irattálcáról... 221 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 és nem sikerült az „újratömésük”. 222 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Brightside. 223 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, micsoda kellemes meglepetés! Nehogy azt mondja, hogy nem emlékszik rám! 224 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Dehogynem, Mrs. Billings. 225 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 A főnöke ott van valahol? 226 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Még nem láttam ma, de szólok neki, hogy kereste. 227 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Hónapok óta kérem Jacket, 228 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 hogy küldjön el valakit ebbe a börtönbe, ahová bezáratott. 229 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Az itteniek tele vannak pénzzel. 230 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Nem mondja! 231 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Kár lenne kihagyni, de, tudja, 232 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 a kisfiúk nem szeretnek tartozni az anyjuknak. 233 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 Miközben mindent nekünk köszönhetnek. 234 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Hát, ha valóban megéri, én szívesen odaugrom. 235 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 Remek ötlet! 236 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Jacknek nem kell az orrára kötni. 237 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Hát, az menni fog. 238 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Na, mi volt az? 239 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Befuccsolt üzlet. 240 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Ó! Új tipp kell? A klubban kaptam párat, jól jöhetnek. 241 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Hát, az van, hogy nem kell a segítséged. 242 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Ezt nem lehet nem meghallani. 243 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Figyelj! 244 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 Ne tarts haragot, mert csak hátráltat! 245 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Nem fog. 246 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Szeretnék túllendülni rajta. 247 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 És mivel nagyon hasítasz mostanában... 248 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 beszéltem Jenkinsszel, 249 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 hogy léptessen elő rangidős értékesítőnek. 250 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Kezeskednem kellett érted, 251 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 de azt akartam, hogy tudd, mennyire fontos vagy a cégnek. 252 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 És a fizetésemelés is jól jöhet. 253 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Mi lenne, ha inkább kiérdemelném az előléptetést, 254 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 és nem a bűntudatod vágná hozzám? 255 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Nem kell alamizsna. 256 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Jó, mert ez nem alamizsna. 257 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Na ide hallgass! Most a főnököd beszél, te pedig meghallgatod. 258 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Ez az előléptetés jó dolog. Talán lehetnél egy fokkal hálásabb. 259 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Hát, van dolgom bőven, szóval majd később, jó? 260 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Oké, hajrá, tigris! Nyomás! 261 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Pár szívesség ide-oda, 262 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 és máris sínen van minden. 263 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Tudod, egy „bocsánat” is elég lett volna. 264 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Már megint a kezedbe temeted a fejed? 265 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Az ikrek igazán megérdemelnének egy rangidős értékesítő apát. 266 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Na, jó! Nyisd ki az ajtót, 267 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 vagy menten idepisilek a szőnyegre! 268 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Szóval, Herbie, el kell mondjak valamit, ami szerintem segíteni fog. 269 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Kiderült, hogy korántsem vagyok olyan terhes, mint gondoltam. 270 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 Ó, jaj! 271 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Semmi olyasmi, Herbie. 272 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Hanem inkább olyasmi, hogy nem is voltam. 273 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Én biztos voltam abban, hogy az vagyok, és rém boldogak voltunk, 274 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 de dr. Ergomano más véleményen volt, 275 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 amiről beigazolódott, hogy helyes. 276 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Azt hittem, hogy a klubban kiigazítjuk ezt a kis malőrt. De... 277 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Azaz... te hazudtál nekem? 278 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Nem. Hiszen nem hazugság, ha hiszek benne, ugye? 279 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 De. 280 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Gyakorlatilag hazugság az. 281 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 De még valóra válthatjuk, Herbie. 282 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 TILTOTT TERÜLET - TILOS A BELÉPÉS 283 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Maga szerint ez a bejárat megfelel a 8-30B paramétereinek? 284 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Jesszusom, az most jó nekünk? Hol vagyunk? 285 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Nos, hölgyem, az iratok szerint egy bizonyos John Billings, 286 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 Jack édesapja a cég „ügyeletes” vezetője. 287 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 Az eszközök és „formások” átvilágítása nyomán 288 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 nyilvánvaló, hogy John tulajdonát képezi 289 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 egy nagy alapterületű, extra atmoszférikus kilövőállás, 290 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 mely a tulajdonos „szemhunytával” csődbe ment, 291 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 és átszállt egykori társára, Walter Greene-re, aki... 292 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 Azaz... ezeknek van egy kilövőállásuk? 293 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Vagy Billingsnek, aki a cégtulajdonos? Vagy az apjának? 294 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Pontosan. A John Billings bejegyzett tulajdonát képező 295 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 Napos oldal „részvéttársaságnak”. 296 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Várjon! 297 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Várjon! 298 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Ennyi az egész, bazmeg? 299 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Nos, 300 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 míg azt nem állapíthatjuk meg, hogy az egész valóban „ennyi”, 301 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 mindenképpen „valami”. 302 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Csak egy kurva szeméttelepük van! - Igen. 303 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Sok sikert a Holdra jutáshoz innen, mi? 304 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Jézusom, full kamu az egész! 305 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Hé! 306 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - Hölgyem! Hölgyem! - Szálljon le! 307 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 A kapcsolatfelvétel messze túlmutat a mandátumunkon. 308 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Utolsó figyelmeztetés, hölgyem! 309 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Bekaphatja! 310 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Mrs. Mayburn! 311 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Elkaptuk! 312 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Maga kapta el. 313 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Ebből bingó lesz! 314 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B-8. B-8, szerencse fiai és lányai. 315 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Megvan! 316 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Nem hinném, hogy az otthon lakói túlélnék a felszállást. 317 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Ó, ezt ők nem tudják. 318 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Ez egy kétségbeejtően magányos hely, Joe. 319 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47! 320 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Trish, aki ott ül, 321 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 tavaly a férjét, a múlt hónapban a fél tüdejét vesztette el. 322 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Bármit megvesz, ha rámosolyog és megdicséri a frizuráját. 323 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Hát, nem tudom. Ez annyira helytelen! 324 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Igaza van, persze. 325 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Micsoda jóravaló, gerinces fiatalember maga! 326 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Biztos gyakran látogatja az anyját. 327 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 Korábban mindennap bent voltam nála. 328 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 De így, hogy dolgozom, nehezebb. 329 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Míg ő... Én meg élek és virulok, 330 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 de Jack szenved, ha ide kell jönnie. 331 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7. 332 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 Olyanom nekem van! 333 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Azt a számot még nem is mondták. 334 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Jaj már, senki nem nézi! Hacsak be nem árul. 335 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Eszem ágában sincs. - N-36. 336 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Bingó. Bingó! - Bingó! 337 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Vége a dalnak! Kérem a hülye csokimat! 338 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Ó, baszki! 339 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 Esélyük sem volt. 340 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Na jó. 341 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Mennem kell üzletet kötni. 342 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Micsoda? És egyedül egyem meg ezt a rengeteg csokoládét? 343 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Kizárt. 344 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 Nem, dehogyis! 345 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Mondok én neked valamit. 346 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Egy rendesen végigdolgozott nap nem vicc, Shirley. 347 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Üdv itthon, bajnok! 348 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 Hát ez meg? 349 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 Pavlovi reflexekkel akarsz idomítani? 350 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Nos, 351 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 szívesen veszem. 352 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Mutatok én neked valamit. 353 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Próbálj meg nagyon-nagyon 354 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 izgatott lenni! 355 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Azta! Ez meg kié? 356 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 A tiéd. 357 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Az enyém? És ki fog érte miszlikbe aprítani? 358 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Tisztességes, amerikai üzlet eredménye, Ed. 359 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Adódott egy lehetőség, és eladtam a holdi ingatlanunkat a duplájáért. 360 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Na ne! Ugye nem? 361 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Egy zsák pénzzel nem lehet vitába szállni. 362 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Ha odafent akarunk lakni, vehetünk két lakást is. 363 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Én abban képzeltem el az életünket. A miénkben, Shirley. 364 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Én viszont bárhol boldog lennék veled, Ed. Az vagyok most is. Itt helyben. 365 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Kinek kell a Hold? Ugye? 366 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Oké. 367 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Nem azért aláztam meg magam a klubban, Shirley, 368 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 mert nem voltam biztos a dolgomban, vagy mert jót tett az üzletnek. 369 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 A szerelem nem valami fagyasztott pizza, amit bármikor felmelegíthetsz. 370 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Ez nem arról szól. 371 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Oké, akkor egy megtervezett kiút abból a kurva taposómalomból, amiről... 372 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Mondtam ilyesmit? 373 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 A táska mondja, Shirley. Kristálytisztán. 374 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Nem... Jézusom, Ed, szeretlek! 375 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Nem lennék meglepve, ha arra számítanál, hogy elverem a pénzt 376 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 a szokásos módon, felszabadítva téged a közös, buta álom béklyójából. Jézusom! 377 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Járt odafent? 378 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Én? Koporsóban fogok, legfeljebb. 379 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Ajándék a néhai férjemtől. 380 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Tudja, Joey... 381 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 pár dolgot nem árt tudnia Jackről. 382 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 Úgy általánosságban a Billings férfiakról. 383 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Hallgatom. 384 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Elviselhetetlen álmodozók. De ezt ne rója fel neki! 385 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Ő csak így mutatja ki a szeretetét, és magát igenis szereti. 386 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Komolyan. Csak néha iszonyatosan mellélő dolgokkal. 387 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Ugye maga is látja? 388 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Mert magában is megvannak ezek a vonások. Érthetően, hiszen... 389 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Dögölj meg, űrgazember! - Ebben nem tudok segíteni. 390 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Majd mindjárt megmutatom neked, ki itt a góré, te egyszemű, barbár Gargon! 391 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Buck. Buck M... 392 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Mr. Manzell? 393 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Nahát! Ki szólít, betolakodó? 394 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Csak nem egy Gargon-szimpatizáns nyikhaj? 395 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Hagyja, Joe! 396 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Már megint megengedték neki, hogy a sorozata ismétléseit nézze. 397 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Hát nem a Holdon van? 398 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Ha azt mondja neki, hogy ott van, el is hiszi. 399 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Ne! Ne mozdulj, agyrágó! 400 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 M... Mr. Manzell. Mr. Manzell! 401 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 Mr. Manzell! 402 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Erőt gyűjt! 403 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Neutrongáz-támadás! 404 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Fogja be a fülét és az orrát, Mr. Jenkins! 405 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - Mr. Jenkins. - Nincs több töltényem! 406 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Vigyázzon, Mr. Jenkins! Bukjon le! 407 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Rangidős. Értékesítő. 408 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Szevasz, haver! 409 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Nagyon rám férne egy jó adag a legendás optimizmusodból. 410 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Hát, Betty rossz. Joey rossz. Jack rossz. 411 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 A nem létező ikreink még rosszabbak, mint amikor még léteztek. 412 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Krisztus a kereszten! 413 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Tudod, Eddie, van a fájdalom, 414 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 meg aztán van az önámítás. 415 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 És ez a világ dióhéjban. 416 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Kérek még egy italt, de rögvest! 417 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 A pénzes özvegy bekapta a horgot. 418 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Vacsora és tárgyalás. - Helyes. 419 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Biztatásért jöttem. Mi ez a gyászos hangulat? 420 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Bocs. Intézd el, Jack! Kérlek! Száznegyvenhárom. 421 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Oké! Fel a Holdra! 422 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 Jó estét, vendég! 423 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 Kér egy fuvart? 424 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Hé! Hé! 425 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Szia, kölyök! Sietek egy tárgyalásra... Mi az, Joey? 426 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Összefutottam Buck Manzell-lel. 427 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 Nahát! Micsoda karakter! 428 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Remek fazon. Hallottam, hogy a városban van. 429 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Ne... ezt ne, jó? 430 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Üdvözlöm a Vista Motor Lodge-ban! - Végig hazudtál! 431 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Várj! Nem tudom, mi az, amit tudni vélsz, Joe, 432 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - de nem a teljes sztori. - Ugyan már, Jack! 433 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Mit sózunk rá az emberekre, papírokat? 434 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Az egész kamu? - Minden valós. 435 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 Szerinted a kézzelfogható dolgokat 436 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 hogy alkotják meg az olyanok, mint te vagy én? 437 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Nem hiszem, hogy bármiben is hasonlítanánk. 438 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Nőj már fel, kölyök! Mindketten senkik vagyunk. 439 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Azt hiszed, nem próbáltam tisztességesen? 440 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Körbekilincseltem a világot. Mindenütt kiröhögtek. 441 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 De mindjárt találkozom egy befektetővel, 442 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 aki egy aláírással beindíthat mindent. 443 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Napról napra valóságosabb lesz. - Mi a tökömről beszélsz? 444 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Mind hittünk benned, Jack! 445 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Mindenkinek hazudtam! Én... - Azt tetted, amivel megbíztalak. 446 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Jobban, mint az átlag. 447 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 És ez nem hazugság. Lehetővé tetted a dolgokat. 448 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Nézz rám, kölyök! 449 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Ez életed legfontosabb leckéje. 450 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Ha elveszel a részletekben és folyamatosan kételkedsz... 451 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 Abba beledöglesz. Tudom, voltam ebben a helyzetben. 452 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Tudtad, hogy beveszem. 453 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Ugye? Amikor... Az első találkozáskor, 454 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - mert pont jó vagyok lúzernek. - Nem! Állj! 455 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Ne csináld, jó? Minden épületet felhúzunk, amit eladtunk. Bízz bennem! 456 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Bízzak benned? Stan Jenkins egy kibaszott teknős! 457 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Jól van már, ne olyan hangosan! És ha meghallja valaki? 458 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Te akarod szertefoszlatni a vágyaikat? 459 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Te buktatod be a befektetésüket? 460 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Az ott a mi hajónk. 461 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 És mivel a klubban találkoztam vele, ezt részben te hoztad össze. 462 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Cégtársnak kellene lenned. 463 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Hagyd abba az álmodozást, bazmeg! 464 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 A feliratot fordította: Varga Attila