1
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
CSODÁS TERMÉKEK
2
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Üdv! Mosolyt szállítok.
3
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
4
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
PTL MUNKAVÁLLALÓI ÉRTÉKELŐLAP
5
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Hogy van a család, Bill?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Ja, a nyomorult kölykök
és a hús-vér körfűrész? Vicceltem.
7
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Jó poén.
8
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
De hát értük érdemes keményen dolgozni.
9
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Hát az tuti, hogy értem nem.
10
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Na jó,
11
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
mit dobott nekem a jó öreg jósgép?
12
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Vissza északkeletre?
Az egyik kedvenc terepem.
13
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Remek a múlt havi bevételed.
- Köszönöm.
14
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Évek óta a legjobb január, de ki számolja.
15
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Hát, pont ezért döbbenetes ezt látnom.
16
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Mit?
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Jack, olyan ez nekem, mint a foghúzás,
18
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
de ideje másik istálló után nézned.
19
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Várj, várj!
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Te a számokban hiszel, ugye?
21
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Most mondtam,
hogy évek óta nem volt ilyen jó januárom.
22
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Nos, van ez a szám,
23
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
meg mögötte egy csomó másik.
24
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Na, ne! Még nem.
25
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Jövő ilyenkorra mínuszban leszel.
26
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Ki mondja? Egy halom istenverte drót...
27
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Ne már, Bill!
28
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
Emlékszel, amikor Reggie fiad
a céges pikniken tanult úszni?
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Elmerült...
30
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Ez a Processzorral Támogatott Logika
szépsége. Nem lehet eladni neki semmit.
31
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Dehát nekem ez a munkám!
32
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Honnan tudná egy processzor,
hogy ki a jó ügynök, és ki nem,
33
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
ha neki nem lehet eladni semmit?
34
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
Erre mondj valamit!
35
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Fontos napok előtt állok.
Monumentális magánéleti tervekkel.
36
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Nos, az most kapóra jön.
Rögvest találsz másik állást.
37
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Nem. Nem, nem, nem!
Én ezt a melót ismerem. Harminc éve tolom!
38
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Egy emberöltőt töltöttem el
mások ajtaja előtt.
39
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Ismerem a dörgést!
Rám van szükséged! Az istenit, Bill!
40
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Én járom a városokat! Én látom,
hogy nyomorítja meg az élet az embereket.
41
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Én látom a zsírpecsétes kanapét.
42
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Rám néznek várakozva
a szemétben guberálók,
43
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
azt remélve, hogy megnyugtatom őket.
44
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
És megteszem. Meg hát! Egy VegaKockával!
45
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
Egy DauerDobóval,
46
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
meg a sok másik szarral,
amit a kezembe nyomsz!
47
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
És sorsokat teszek ismét sínre, Bill.
48
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Ez a munkánk! Az életmentés!
49
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
Ez a munkánk!
50
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
Ez!
51
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
És... És téged is megment...
52
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
nincs igazam?
53
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Küldj hát ki ismét terepre!
Te is tudod, hogy így helyes.
54
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
HÍVÁS...
55
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Szevasz, Jack!
Megint eladtál mindent ebéd előtt?
56
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Nos...
57
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
ideje továbbállnom, Shirl.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Tiszta lappal.
59
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Tiszta lappal?
60
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Tudod, 20 éve alig láttam a családomat.
61
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Tényleg? Ez eddig nem került elő.
62
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Rég volt már, és úgy akartam hazatérni...
63
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
hogy felmutathassak valamit.
64
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Hol vagy most, Jack?
65
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Az élet egy rohanás,
ha állandóan úton vagy.
66
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Hogy mondtad?
67
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Helyezze a kezét a csutakolóba!
68
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Helyezze a kezét a csutakolóba!
69
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Ilyen műszaki hibát még nem is láttam.
70
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Istenkém, mennyire veszélyesek ezek!
Nos, a bizonyítékot megmentettem.
71
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Valaki jön magának egy újjal.
72
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Hoppá, láttam ám a kacsintást!
Hála a magasságosnak, hogy magához tér!
73
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Én mentettem ki
az ördögi masina karmai közül.
74
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Henry Mason. De szólítson csak Hanknek!
75
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Sose hittem volna,
hogy egyszer életet mentek majd,
76
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
igaz, azt sem, hogy ennyire jó érzés.
77
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Örök hálám, jóember!
78
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Gőzöm sincs, hogy került víz alá a feje,
79
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
de balesetet bármelyikünk szenvedhet.
80
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
A lényeg az,
hogy még egyszer elő ne forduljon!
81
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Köszönöm! Kösz... Köszönöm!
82
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Leszaggattam a forgókarokat a rohadékróI,
hogy kirángathassam.
83
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Megkapta a magáét.
84
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
Mondjuk, én is. Elbocsátottak
a céges tulajdon megrongálása miatt.
85
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- Ne... Maga...
- Gazemb... Gazemberek.
86
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Egy szót se többet!
Tudom, mit akar mondani.
87
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
A Masonok tudják, mi a nélkülözés.
És mindig volt valahogy.
88
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Érti? Meghúzzuk a nadrágszíjat, és annyi.
89
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Istenem, csoda szép ma este!
90
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Mindig is szerettem volna felmenni.
91
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Én is, jóember. Micsoda álom, ugye?
92
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Az öregem egyik kedvenc mondása volt:
„Olyan nincs, hogy valaki nem álmodozna.”
93
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Bölcs embernek hangzik.
94
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Értékesítő volt.
95
00:08:40,229 --> 00:08:41,270
Ó, ba...
96
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Csak nem Hank Mason?
- Jack!
97
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Istenkém, de jó látni!
98
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Attól féltem, már el is felejtett.
99
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Ugyan már!
100
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Milyen fickó lennék,
ha elfelejtettem volna?
101
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Hogy van mindig?
- Nem panaszkodhatom.
102
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
Mr. Walter megengedte,
hogy a telkén kempingezzünk.
103
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Miután megmutattam neki ezt itt,
a maga nevével.
104
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
A szerződése.
Az A-1-es ingatlan. Fehéren-feketén.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Egy ideje már megvan. Kivártunk vele...
106
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Ja, ki.
107
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Rém kínos, de az indulásukat
elhalasztották egy időre.
108
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
Nem hívták magát?
109
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Pedig...
- Biztos nem hallottam.
110
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Azóta a kocsiban lakunk, mióta kirúgtak.
111
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Értem.
112
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
De tudja,
az ingatlanok ára meredeken emelkedik,
113
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
szóval, ha el akarná adni,
ennél jobb alkalom nem lesz.
114
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Dehogyis, uram!
115
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Ezt ajándékba kaptam magától.
116
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
És a sok nehézség közepette
ez volt az egyetlen reménysugarunk.
117
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Mit számít, ha még egy kicsit várunk?
118
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Irigylésre méltó hozzáállás.
119
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Rajta vagyok, hogy mielőbb feljussanak.
120
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Örökké hálás leszek magának.
121
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
Ahogy mi is magának!
122
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Bassza meg!
123
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Bocs, Walt.
124
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Nem látom, hogy készülődnének.
125
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
A felszállásokat
a Vista Parkból intézi a partnerünk.
126
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Véletlenül adhattam meg a maga címét,
127
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
nagy volt a zűrzavar akkoriban.
128
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Pár napot nem maradhatnának?
129
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Elintézem, de addig is
kárpótolnám a fáradozásaiért.
130
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Holdkóros lett maga is? Mint az apja.
131
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Ő más volt. Én ingatlanos vagyok.
132
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Valamelyik este...
láttam egy rakétát felszállni.
133
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Azt hittem, innen jött.
134
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Könnyen intézhetnék valami melót magának.
135
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Nincs az az isten.
Végeztem az ilyesmivel, amikor...
136
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Jöjjön, mutatok valamit!
137
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
’Reggelt, kölyök!
138
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Neked is! Jack persze nincs.
139
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Tán berágtál rá?
- Hát csak...
140
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Mindig mindenkinek azt mondja,
amit hallani akarnak.
141
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Kedvel téged, kölyök.
142
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
És tudom, hogy odafigyel rád.
143
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Ja.
144
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Mennyi is a rekordja
az egy hét alatt eladott ingatlanokból?
145
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Kilenc. Ebből három luxuslakás.
146
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Az jó. Én most tartok hatnál,
köszönhetően a golfklubos fickóknak.
147
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Azt mondták, ilyenek voltak, mint én.
Az első millió előtt.
148
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
A nap végéig még négy szerződés kell,
hogy behozzam Jacket.
149
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Ha ez lesz belőle,
remélem, párszor még felmérgel.
150
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Sárgabarack, amit eleink a megbocsátás,
151
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
a talajt vesztett pasasok talpra állása,
152
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
és a végtelenségig kimunkált Canossa-járás
jelképének tartottak.
153
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Jól festesz.
- Csak önmagam vagyok, Shirley,
154
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
amit, be kell valljam,
valóban fontos elfogadnom.
155
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Néhanapján.
156
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Jó reggelt, hölgyem! Joey Shorter vagyok
a Napos oldal holdi ingatlancégtől.
157
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Most érkezett egy új ajánlat,
158
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
amiről nagyon szívesen beszélnék önnel,
ha ráér.
159
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Leginkább elkerülöm ezt a helyet.
160
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Hát még én!
161
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Negyven éve nem jártam itt.
162
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Az örege zseni volt.
163
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Ja, hallottam.
164
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Irántam nem igazán érdeklődött.
165
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Apák és fiúk.
166
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Ha engem kérdez, nem működésre tervezte.
167
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Régebben én is így gondoltam.
168
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
Amikor nem mentek túl jól a dolgaim,
169
00:13:05,452 --> 00:13:07,371
egyre csak az ő hangját hallottam:
170
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
„Olyan nincs, hogy valaki nem álmodozna.”
171
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Aha, ismerős.
172
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Hát, engem ez állított talpra,
szóval valószínűleg...
173
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
többel tartozom neki, mint sejtettem.
174
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Mesélt a föld alatti erőforrásról,
amit terveztünk?
175
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
A hőmérséklet a Holdon
260 Celsius-fokot ingadozik naponta.
176
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Ha ezt hasznosíthatnánk,
177
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
elég energiánk lenne
egy bánya működtetéséhez.
178
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Hozzá a terület, amit megvett...
Egy egész közösséget fel lehetne húzni.
179
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Ez így meg sem fordult a fejemben,
180
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
de lehet, meg kéne említenie
az irodának, ahol dolgozik.
181
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Ó, tudnak ők róla.
182
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jack.
183
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Ez lehet, nem lesz könnyű,
de aznap, amikor történt,
184
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
mindent összeszedtem a felszállópályáról.
185
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Tartson őrültnek,
186
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
de ha az apja van valahol,
akkor ezekben van!
187
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Ezt nem tudjuk leállítani, Shirl.
188
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Azaz?
189
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Ezek a szerződések értéket képviselnek.
190
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Ha leállunk az értékesítéssel,
kitör a pánik, és jön az összeomlás.
191
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Azaz tovább vigyorgunk,
tovább értékesítünk,
192
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
addig, míg elég pénzünk nem lesz,
hogy mindent rendbe tehessünk.
193
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Úgy érted, kártérítést fizetünk?
- Hogyne.
194
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- Ki fizeti ki az új ügyfeleket?
- Hát a még újabbak...
195
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Ez nem megoldás, Jack.
- De nyerünk vele annyi időt, hogy legyen.
196
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
A klubban nagyot kaszáltunk,
197
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
és nem a Holdra sietők körében.
198
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
De majd mennének ők is.
199
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
És ha Jenkinsnek nagy tervei voltak,
és már belevágott az építkezésbe?
200
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Mi van, ha egyszerűen nem tudja befejezni?
201
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Valószínűbb, hogy mindenkit meglopott.
202
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Tessék!
203
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Száznegyvenhárom?
204
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Ha eladunk 143 ingatlant,
meglesz a pénz a kártalanításra.
205
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Velem vagy?
206
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Nincs megállás.
207
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Eszembe jutott
208
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
az a lóvés nő,
aki majd’ felfalt a szemével a klubban.
209
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Adjuk el neki az egész hóbelevancot!
210
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Ez remek ötlet, Shirl.
211
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Egy csekk, és minden megoldódik,
neki meg ennyi pénz nem számít.
212
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Szerinted sikerülhet?
213
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Elég ügyesen hazudsz.
214
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Az, mondjuk, igaz.
215
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Jó napot, vendég! Kér egy fuvart?
216
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Köszönöm, hogy eljött.
217
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
„Bocsátson el!”
Túl hamar befejeztem a vizsgálódást.
218
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Bocsásson meg!
219
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Ezeket meg kellett volna semmisíteni.
220
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Mondjuk úgy, hogy leestek az irattálcáról...
221
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
és nem sikerült az „újratömésük”.
222
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Brightside.
223
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, micsoda kellemes meglepetés!
Nehogy azt mondja, hogy nem emlékszik rám!
224
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Dehogynem, Mrs. Billings.
225
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
A főnöke ott van valahol?
226
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Még nem láttam ma,
de szólok neki, hogy kereste.
227
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Hónapok óta kérem Jacket,
228
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
hogy küldjön el valakit ebbe a börtönbe,
ahová bezáratott.
229
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Az itteniek tele vannak pénzzel.
230
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Nem mondja!
231
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Kár lenne kihagyni, de, tudja,
232
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
a kisfiúk
nem szeretnek tartozni az anyjuknak.
233
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
Miközben mindent nekünk köszönhetnek.
234
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Hát, ha valóban megéri,
én szívesen odaugrom.
235
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
Remek ötlet!
236
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Jacknek nem kell az orrára kötni.
237
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Hát, az menni fog.
238
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Na, mi volt az?
239
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Befuccsolt üzlet.
240
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Ó! Új tipp kell?
A klubban kaptam párat, jól jöhetnek.
241
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Hát, az van, hogy nem kell a segítséged.
242
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Ezt nem lehet nem meghallani.
243
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Figyelj!
244
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
Ne tarts haragot, mert csak hátráltat!
245
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Nem fog.
246
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Szeretnék túllendülni rajta.
247
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
És mivel nagyon hasítasz mostanában...
248
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
beszéltem Jenkinsszel,
249
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
hogy léptessen elő rangidős értékesítőnek.
250
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Kezeskednem kellett érted,
251
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
de azt akartam, hogy tudd,
mennyire fontos vagy a cégnek.
252
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
És a fizetésemelés is jól jöhet.
253
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Mi lenne,
ha inkább kiérdemelném az előléptetést,
254
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
és nem a bűntudatod vágná hozzám?
255
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Nem kell alamizsna.
256
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Jó, mert ez nem alamizsna.
257
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Na ide hallgass! Most a főnököd beszél,
te pedig meghallgatod.
258
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Ez az előléptetés jó dolog.
Talán lehetnél egy fokkal hálásabb.
259
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Hát, van dolgom bőven,
szóval majd később, jó?
260
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Oké, hajrá, tigris! Nyomás!
261
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Pár szívesség ide-oda,
262
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
és máris sínen van minden.
263
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Tudod, egy „bocsánat” is elég lett volna.
264
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Már megint a kezedbe temeted a fejed?
265
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Az ikrek igazán megérdemelnének
egy rangidős értékesítő apát.
266
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Na, jó! Nyisd ki az ajtót,
267
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
vagy menten idepisilek a szőnyegre!
268
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Szóval, Herbie, el kell mondjak valamit,
ami szerintem segíteni fog.
269
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Kiderült, hogy korántsem vagyok
olyan terhes, mint gondoltam.
270
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
Ó, jaj!
271
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Semmi olyasmi, Herbie.
272
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Hanem inkább olyasmi, hogy nem is voltam.
273
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Én biztos voltam abban, hogy az vagyok,
és rém boldogak voltunk,
274
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
de dr. Ergomano más véleményen volt,
275
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
amiről beigazolódott, hogy helyes.
276
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Azt hittem, hogy a klubban
kiigazítjuk ezt a kis malőrt. De...
277
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Azaz... te hazudtál nekem?
278
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Nem. Hiszen nem hazugság,
ha hiszek benne, ugye?
279
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
De.
280
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Gyakorlatilag hazugság az.
281
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
De még valóra válthatjuk, Herbie.
282
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
TILTOTT TERÜLET - TILOS A BELÉPÉS
283
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Maga szerint ez a bejárat megfelel
a 8-30B paramétereinek?
284
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Jesszusom, az most jó nekünk?
Hol vagyunk?
285
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Nos, hölgyem, az iratok szerint
egy bizonyos John Billings,
286
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
Jack édesapja a cég „ügyeletes” vezetője.
287
00:21:44,179 --> 00:21:46,557
Az eszközök
és „formások” átvilágítása nyomán
288
00:21:46,557 --> 00:21:48,433
nyilvánvaló, hogy John tulajdonát képezi
289
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
egy nagy alapterületű,
extra atmoszférikus kilövőállás,
290
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
mely a tulajdonos „szemhunytával”
csődbe ment,
291
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
és átszállt egykori társára,
Walter Greene-re, aki...
292
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
Azaz...
ezeknek van egy kilövőállásuk?
293
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Vagy Billingsnek, aki a cégtulajdonos?
Vagy az apjának?
294
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Pontosan. A John Billings
bejegyzett tulajdonát képező
295
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
Napos oldal „részvéttársaságnak”.
296
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Várjon!
297
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Várjon!
298
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Ennyi az egész, bazmeg?
299
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Nos,
300
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
míg azt nem állapíthatjuk meg,
hogy az egész valóban „ennyi”,
301
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
mindenképpen „valami”.
302
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Csak egy kurva szeméttelepük van!
- Igen.
303
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Sok sikert a Holdra jutáshoz innen, mi?
304
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Jézusom, full kamu az egész!
305
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
Hé!
306
00:22:57,836 --> 00:23:00,047
- Hölgyem! Hölgyem!
- Szálljon le!
307
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
A kapcsolatfelvétel
messze túlmutat a mandátumunkon.
308
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Utolsó figyelmeztetés, hölgyem!
309
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Bekaphatja!
310
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Mrs. Mayburn!
311
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Elkaptuk!
312
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Maga kapta el.
313
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Ebből bingó lesz!
314
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B-8. B-8, szerencse fiai és lányai.
315
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Megvan!
316
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Nem hinném, hogy az otthon lakói
túlélnék a felszállást.
317
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Ó, ezt ők nem tudják.
318
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Ez egy kétségbeejtően magányos hely, Joe.
319
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47!
320
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Trish, aki ott ül,
321
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
tavaly a férjét, a múlt hónapban
a fél tüdejét vesztette el.
322
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Bármit megvesz,
ha rámosolyog és megdicséri a frizuráját.
323
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Hát, nem tudom. Ez annyira helytelen!
324
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Igaza van, persze.
325
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Micsoda jóravaló,
gerinces fiatalember maga!
326
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Biztos gyakran látogatja az anyját.
327
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
Korábban mindennap bent voltam nála.
328
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
De így, hogy dolgozom, nehezebb.
329
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Míg ő... Én meg élek és virulok,
330
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
de Jack szenved, ha ide kell jönnie.
331
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
B-7.
332
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
Olyanom nekem van!
333
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Azt a számot még nem is mondták.
334
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Jaj már, senki nem nézi!
Hacsak be nem árul.
335
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Eszem ágában sincs.
- N-36.
336
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Bingó. Bingó!
- Bingó!
337
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Vége a dalnak! Kérem a hülye csokimat!
338
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Ó, baszki!
339
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
Esélyük sem volt.
340
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Na jó.
341
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Mennem kell üzletet kötni.
342
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Micsoda? És egyedül egyem meg
ezt a rengeteg csokoládét?
343
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Kizárt.
344
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
Nem, dehogyis!
345
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Mondok én neked valamit.
346
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Egy rendesen végigdolgozott nap
nem vicc, Shirley.
347
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Üdv itthon, bajnok!
348
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
Hát ez meg?
349
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
Pavlovi reflexekkel akarsz idomítani?
350
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Nos,
351
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
szívesen veszem.
352
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Mutatok én neked valamit.
353
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Próbálj meg nagyon-nagyon
354
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
izgatott lenni!
355
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Azta! Ez meg kié?
356
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
A tiéd.
357
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Az enyém?
És ki fog érte miszlikbe aprítani?
358
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Tisztességes,
amerikai üzlet eredménye, Ed.
359
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Adódott egy lehetőség, és eladtam
a holdi ingatlanunkat a duplájáért.
360
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Na ne! Ugye nem?
361
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Egy zsák pénzzel nem lehet vitába szállni.
362
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Ha odafent akarunk lakni,
vehetünk két lakást is.
363
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Én abban képzeltem el az életünket.
A miénkben, Shirley.
364
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Én viszont bárhol boldog lennék veled, Ed.
Az vagyok most is. Itt helyben.
365
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Kinek kell a Hold? Ugye?
366
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Oké.
367
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Nem azért aláztam meg magam
a klubban, Shirley,
368
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
mert nem voltam biztos a dolgomban,
vagy mert jót tett az üzletnek.
369
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
A szerelem nem valami fagyasztott pizza,
amit bármikor felmelegíthetsz.
370
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Ez nem arról szól.
371
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Oké, akkor egy megtervezett kiút
abból a kurva taposómalomból, amiről...
372
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Mondtam ilyesmit?
373
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
A táska mondja, Shirley. Kristálytisztán.
374
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Nem... Jézusom, Ed, szeretlek!
375
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Nem lennék meglepve,
ha arra számítanál, hogy elverem a pénzt
376
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
a szokásos módon, felszabadítva téged
a közös, buta álom béklyójából. Jézusom!
377
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Járt odafent?
378
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Én? Koporsóban fogok, legfeljebb.
379
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Ajándék a néhai férjemtől.
380
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Tudja, Joey...
381
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
pár dolgot nem árt tudnia Jackről.
382
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
Úgy általánosságban a Billings férfiakról.
383
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Hallgatom.
384
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Elviselhetetlen álmodozók.
De ezt ne rója fel neki!
385
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Ő csak így mutatja ki a szeretetét,
és magát igenis szereti.
386
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Komolyan.
Csak néha iszonyatosan mellélő dolgokkal.
387
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Ugye maga is látja?
388
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Mert magában is megvannak ezek a vonások.
Érthetően, hiszen...
389
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Dögölj meg, űrgazember!
- Ebben nem tudok segíteni.
390
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Majd mindjárt megmutatom neked,
ki itt a góré, te egyszemű, barbár Gargon!
391
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Buck. Buck M...
392
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
Mr. Manzell?
393
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Nahát! Ki szólít, betolakodó?
394
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Csak nem egy Gargon-szimpatizáns nyikhaj?
395
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Hagyja, Joe!
396
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Már megint megengedték neki,
hogy a sorozata ismétléseit nézze.
397
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Hát nem a Holdon van?
398
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Ha azt mondja neki,
hogy ott van, el is hiszi.
399
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Ne! Ne mozdulj, agyrágó!
400
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
M... Mr. Manzell. Mr. Manzell!
401
00:28:45,642 --> 00:28:46,727
Mr. Manzell!
402
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
Erőt gyűjt!
403
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Neutrongáz-támadás!
404
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Fogja be a fülét és az orrát, Mr. Jenkins!
405
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- Mr. Jenkins.
- Nincs több töltényem!
406
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Vigyázzon, Mr. Jenkins! Bukjon le!
407
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Rangidős. Értékesítő.
408
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Szevasz, haver!
409
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Nagyon rám férne egy jó adag
a legendás optimizmusodból.
410
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Hát, Betty rossz. Joey rossz. Jack rossz.
411
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
A nem létező ikreink még rosszabbak,
mint amikor még léteztek.
412
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Krisztus a kereszten!
413
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Tudod, Eddie, van a fájdalom,
414
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
meg aztán van az önámítás.
415
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
És ez a világ dióhéjban.
416
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Kérek még egy italt, de rögvest!
417
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
A pénzes özvegy bekapta a horgot.
418
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Vacsora és tárgyalás.
- Helyes.
419
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Biztatásért jöttem.
Mi ez a gyászos hangulat?
420
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Bocs. Intézd el, Jack!
Kérlek! Száznegyvenhárom.
421
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Oké! Fel a Holdra!
422
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
Jó estét, vendég!
423
00:30:26,827 --> 00:30:29,288
Kér egy fuvart?
424
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Hé! Hé!
425
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Szia, kölyök!
Sietek egy tárgyalásra... Mi az, Joey?
426
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Összefutottam Buck Manzell-lel.
427
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
Nahát! Micsoda karakter!
428
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Remek fazon.
Hallottam, hogy a városban van.
429
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Ne... ezt ne, jó?
430
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Üdvözlöm a Vista Motor Lodge-ban!
- Végig hazudtál!
431
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Várj! Nem tudom,
mi az, amit tudni vélsz, Joe,
432
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- de nem a teljes sztori.
- Ugyan már, Jack!
433
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Mit sózunk rá az emberekre, papírokat?
434
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Az egész kamu?
- Minden valós.
435
00:31:02,029 --> 00:31:03,906
Szerinted a kézzelfogható dolgokat
436
00:31:03,906 --> 00:31:05,949
hogy alkotják meg az olyanok,
mint te vagy én?
437
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Nem hiszem,
hogy bármiben is hasonlítanánk.
438
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Nőj már fel, kölyök!
Mindketten senkik vagyunk.
439
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Azt hiszed, nem próbáltam tisztességesen?
440
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Körbekilincseltem a világot.
Mindenütt kiröhögtek.
441
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
De mindjárt találkozom egy befektetővel,
442
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
aki egy aláírással beindíthat mindent.
443
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Napról napra valóságosabb lesz.
- Mi a tökömről beszélsz?
444
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Mind hittünk benned, Jack!
445
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Mindenkinek hazudtam! Én...
- Azt tetted, amivel megbíztalak.
446
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Jobban, mint az átlag.
447
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
És ez nem hazugság.
Lehetővé tetted a dolgokat.
448
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Nézz rám, kölyök!
449
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Ez életed legfontosabb leckéje.
450
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Ha elveszel a részletekben
és folyamatosan kételkedsz...
451
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
Abba beledöglesz.
Tudom, voltam ebben a helyzetben.
452
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Tudtad, hogy beveszem.
453
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Ugye? Amikor... Az első találkozáskor,
454
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- mert pont jó vagyok lúzernek.
- Nem! Állj!
455
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Ne csináld, jó? Minden épületet felhúzunk,
amit eladtunk. Bízz bennem!
456
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Bízzak benned?
Stan Jenkins egy kibaszott teknős!
457
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Jól van már, ne olyan hangosan!
És ha meghallja valaki?
458
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Te akarod szertefoszlatni a vágyaikat?
459
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Te buktatod be a befektetésüket?
460
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Az ott a mi hajónk.
461
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
És mivel a klubban találkoztam vele,
ezt részben te hoztad össze.
462
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Cégtársnak kellene lenned.
463
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Hagyd abba az álmodozást, bazmeg!
464
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
A feliratot fordította: Varga Attila