1 00:00:44,211 --> 00:00:49,591 ハロー、トゥモロー! 2 00:00:59,142 --> 00:01:03,313 〝アメイジング・ パ—ソナル・ プロダクツ〟 笑顔をお届けします 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 1年前 4 00:01:16,034 --> 00:01:19,246 {\an8}〝従業員報告書〟 最近 ご家族は? 5 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 クソガキとガミガミ妻のこと? 6 00:01:23,542 --> 00:01:26,503 “何のために 働いてるんだ”って? 7 00:01:26,670 --> 00:01:28,964 バカバカしくなるね 8 00:01:29,715 --> 00:01:33,886 今日はに 何を言い渡されるかな 9 00:01:34,011 --> 00:01:37,055 北東部へ戻れと? 得意エリアだ 10 00:01:37,181 --> 00:01:39,224 先月の売り上げはいい 11 00:01:39,391 --> 00:01:43,061 ここ数年で最高の1月でした 12 00:01:43,854 --> 00:01:45,772 本当にショックだ 13 00:01:46,523 --> 00:01:47,441 何が? 14 00:01:48,859 --> 00:01:51,236 個人的には不本意だが-- 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,908 君には会社を 辞めてもらうことになった 16 00:01:57,826 --> 00:01:59,578 待ってください 17 00:02:01,705 --> 00:02:06,543 1月の数字がよかったと 話したばかりなのに 18 00:02:06,668 --> 00:02:09,713 大局的な数字というのもある 19 00:02:09,838 --> 00:02:11,632 いやいや まだ... 20 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 1年後 君は赤字を出す 21 00:02:14,343 --> 00:02:15,385 誰が言ってる? 22 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 そいつが送ってきたって? 23 00:02:20,557 --> 00:02:25,145 息子さんが会社のピクニックで 泳いでた時... 24 00:02:25,270 --> 00:02:28,273 プロセッサが下した判断だ 25 00:02:28,398 --> 00:02:30,776 何を言っても覆らない 26 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 私がやってきた仕事です 27 00:02:33,820 --> 00:02:39,826 自分で売れないプロセッサに 販売の何が分かる? 28 00:02:40,827 --> 00:02:45,207 個人的に大きな計画を 予定してるのに 29 00:02:45,332 --> 00:02:48,252 それを励みに再就職を 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 私はベテランです 31 00:02:50,754 --> 00:02:55,133 30年にもわたって 戸別訪問してきた 32 00:02:55,259 --> 00:02:57,678 絶対に必要な人材だ 33 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 なのに どうして? 34 00:03:01,765 --> 00:03:06,478 町に出て 人生に苦しむ人々を見てきた 35 00:03:07,646 --> 00:03:12,442 ゴミ山から疲れた目を 向けてくる人々に-- 36 00:03:12,568 --> 00:03:17,114 “大丈夫だよ”と言って 励ましてきたんです 37 00:03:17,239 --> 00:03:19,867 ベジ・ダイス パーム・パーフェクトとか-- 38 00:03:19,992 --> 00:03:22,536 売れと言われた製品でね 39 00:03:22,661 --> 00:03:28,417 そうやって町に出て 人々の人生を救ってきたんです 40 00:03:30,335 --> 00:03:32,129 それが仕事だ 41 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 私の仕事です 42 00:03:37,718 --> 00:03:42,139 それは あなたを 救う事にもつながる 43 00:03:45,100 --> 00:03:46,643 そうでしょう? 44 00:03:47,019 --> 00:03:50,105 仕事を続けさせてください 45 00:04:06,955 --> 00:04:09,124 “発信中...” 46 00:04:13,962 --> 00:04:17,132 ジャック また午前中に売り切った? 47 00:04:17,257 --> 00:04:18,216 それが... 48 00:04:20,552 --> 00:04:22,804 進むべき時が来たよ 49 00:04:24,973 --> 00:04:26,308 新たなページへ 50 00:04:28,769 --> 00:04:30,270 新たなページ? 51 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 20年会ってない家族がいる 52 00:04:35,108 --> 00:04:38,737 そうなの? それは初めて聞いた 53 00:04:39,571 --> 00:04:44,993 随分 時間が経ってるが いつかは何かを土産に-- 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,998 帰るつもりでいた 55 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 今 どこにいるの? 56 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 あっという間だった 57 00:04:58,966 --> 00:04:59,800 今 何て? 58 00:05:18,485 --> 00:05:21,280 手を洗浄エリアに 入れてください 59 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 手を洗浄エリアに 入れてください 60 00:06:27,387 --> 00:06:30,516 あんな壊れ方 初めて見たよ 61 00:06:31,016 --> 00:06:33,060 まさに危機一髪だった 62 00:06:33,936 --> 00:06:38,106 これを証拠に取っとけば 弁償してくれるさ 63 00:06:39,691 --> 00:06:41,527 まばたきしたな 64 00:06:41,902 --> 00:06:44,655 よかった 安心したよ 65 00:06:45,280 --> 00:06:48,158 俺があんたを助けたんだ 66 00:06:48,283 --> 00:06:51,370 ヘンリー・メイソンだ “ハンク”でいいよ 67 00:06:51,620 --> 00:06:56,542 人命救助なんて初めてで うれしかった 68 00:06:56,875 --> 00:06:58,919 あんたに感謝するよ 69 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 なぜ ああなったかは 知らないが-- 70 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 誰にでも事故は起こる 71 00:07:09,179 --> 00:07:12,850 大事なのは 二度と繰り返さないこと 72 00:07:19,356 --> 00:07:21,984 どうも... ありがとう 73 00:07:24,069 --> 00:07:28,782 あのシンクからローラーを 引きちぎってやったよ 74 00:07:31,827 --> 00:07:37,457 会社の財産を破壊したから 俺もクビになっちまった 75 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 あいつらは... 76 00:07:41,211 --> 00:07:43,463 言わなくても分かる 77 00:07:44,631 --> 00:07:49,178 俺たち家族も 苦労にさいなまれてきた 78 00:07:49,970 --> 00:07:53,473 痩せてズボンも緩くなるわけだ 79 00:07:57,728 --> 00:07:59,855 月がきれいだな 80 00:08:06,195 --> 00:08:09,072 いつか行ってみたい 81 00:08:10,532 --> 00:08:12,117 俺も同じく 82 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 最高の夢だ 83 00:08:17,164 --> 00:08:22,628 “夢を持たない人はいない”が 親父の口癖だった 84 00:08:24,129 --> 00:08:26,548 賢明な人なんだな 85 00:08:27,549 --> 00:08:31,303 販売員だったんだ 86 00:08:43,690 --> 00:08:46,985 ハンク・メイソンじゃないか 87 00:08:47,110 --> 00:08:50,405 ジャック 会えてうれしいよ 88 00:08:50,531 --> 00:08:53,325 忘れられてるかと思った 89 00:08:53,450 --> 00:08:57,829 おいおい あんたを忘れるわけないだろ 90 00:08:57,955 --> 00:08:59,540 調子はどうだ? 91 00:08:59,665 --> 00:09:01,458 まあまあ やってるよ 92 00:09:01,583 --> 00:09:05,546 ウォルターさんが 野営させてくれてる 93 00:09:05,671 --> 00:09:08,924 あんたの名前を見せたからさ 94 00:09:09,049 --> 00:09:12,094 契約書だね 95 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 A1区画だよな 96 00:09:14,763 --> 00:09:18,183 しばらく待ってるんだが たぶん... 97 00:09:18,308 --> 00:09:20,018 そうなんだよ 98 00:09:20,143 --> 00:09:23,522 打ち上げが延期になったんだ 99 00:09:24,273 --> 00:09:25,732 電話がなかった? 100 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 出損ねたかも 101 00:09:27,317 --> 00:09:31,655 クビになってから トラック暮らしでね 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,286 実を言うと-- 103 00:09:38,787 --> 00:09:41,415 住戸の価格が高騰してる 104 00:09:41,540 --> 00:09:45,210 売るなら 一生 困らない額を払うよ 105 00:09:47,671 --> 00:09:49,173 売りはしない 106 00:09:51,175 --> 00:09:53,177 あんたがくれた夢だ 107 00:09:53,552 --> 00:09:56,972 つらい時も これが希望の光だった 108 00:09:58,599 --> 00:10:00,767 待つのは構わない 109 00:10:03,061 --> 00:10:06,690 どこまでも澄んだ心を 持ってるな 110 00:10:07,858 --> 00:10:10,652 真っ先に月に行かせるよ 111 00:10:10,777 --> 00:10:12,988 世話に なりっぱなしだ 112 00:10:13,113 --> 00:10:14,823 こっちこそ 113 00:10:19,119 --> 00:10:21,580 申し訳ない ウォルター 114 00:10:21,705 --> 00:10:23,916 すっかり居座ってる 115 00:10:24,416 --> 00:10:28,504 会社がロケット打ち上げ事業を やっててね 116 00:10:28,670 --> 00:10:33,258 間違えて ここの住所を 教えてしまったようだ 117 00:10:33,425 --> 00:10:36,303 あと数日 猶予をくれないか 118 00:10:36,428 --> 00:10:39,431 そちらの損には させないよ 119 00:10:39,598 --> 00:10:42,935 月のビジネスか お父さんみたいだな 120 00:10:43,060 --> 00:10:46,897 ちょっと違う 不動産業なんだ 121 00:10:47,397 --> 00:10:49,107 そういえば-- 122 00:10:50,359 --> 00:10:52,903 先日の夜 ロケットを見た 123 00:10:53,028 --> 00:10:56,949 この辺から 打ち上げられたようだった 124 00:10:57,324 --> 00:11:00,619 我々を手伝ってくれないか? 125 00:11:00,744 --> 00:11:02,287 そりゃ無理だ 126 00:11:02,704 --> 00:11:05,123 あの時 すべて停止して... 127 00:11:07,626 --> 00:11:10,128 来い 見せたい物がある 128 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 おはよう 129 00:11:21,431 --> 00:11:22,432 どうも 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,309 ジャックは まだ? 131 00:11:24,643 --> 00:11:25,936 何か文句でも? 132 00:11:26,061 --> 00:11:29,857 あの人は 相手が聞きたいことを言う 133 00:11:30,232 --> 00:11:34,444 あなたに目をかけてるのが 分かるわ 134 00:11:34,570 --> 00:11:35,863 そうかな 135 00:11:36,029 --> 00:11:39,491 彼は1週間に 最高で何戸売った? 136 00:11:39,867 --> 00:11:42,536 9戸よ うち3戸がAプレックス 137 00:11:42,661 --> 00:11:45,914 僕はゴルフ客に売って 現在6戸 138 00:11:46,039 --> 00:11:48,917 “昔の俺みたいだ”と 気に入られた 139 00:11:49,418 --> 00:11:53,463 残り1日で4戸売れば ジャックを抜く 140 00:11:53,589 --> 00:11:56,884 また あなたを怒らせるわよ 141 00:11:59,428 --> 00:12:03,056 あんずは“許しの果実”と 呼ばれてきた 142 00:12:03,182 --> 00:12:07,227 取り乱した男が罪を償い 努力を重ね-- 143 00:12:07,728 --> 00:12:11,732 安定を取り戻したことに 由来する 144 00:12:12,482 --> 00:12:13,901 元気そう 145 00:12:14,026 --> 00:12:17,946 だよ この状態を維持していく 146 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 どうかしらね 147 00:12:23,076 --> 00:12:26,705 ブライトサイドの ショーターです 148 00:12:26,872 --> 00:12:31,835 お時間があれば 新しいご提案がありまして 149 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 普段 ここには近づかない 150 00:12:35,088 --> 00:12:39,092 私は40年もの間 ここを避けてたよ 151 00:12:41,470 --> 00:12:43,013 お父さんは天才だった 152 00:12:43,138 --> 00:12:47,726 そうらしいが 本心は見せてくれなかった 153 00:12:50,771 --> 00:12:52,481 父と息子の関係だ 154 00:12:52,981 --> 00:12:55,776 そいつは飛ぶわけなかった 155 00:12:56,777 --> 00:12:58,695 そう思ってたよ 156 00:13:03,450 --> 00:13:07,621 壁にぶつかった時 父の声が聞こえた 157 00:13:08,080 --> 00:13:10,582 “夢を持たない人はいない”と 158 00:13:11,375 --> 00:13:13,210 あの言葉か 159 00:13:13,335 --> 00:13:17,339 あれを思い出して 立ち直れたんだ 160 00:13:20,217 --> 00:13:22,344 たくさんの恩がある 161 00:13:25,097 --> 00:13:28,559 地下発電装置の計画は 聞いてたか? 162 00:13:30,310 --> 00:13:33,522 月では1日に 温度が280度変動する 163 00:13:33,647 --> 00:13:38,986 その温度差を採掘作業の電力に 活用できたんだ 164 00:13:39,152 --> 00:13:44,366 親父が買った広大な土地で コミュニティーを作れた 165 00:13:44,491 --> 00:13:48,871 それは考えたことなかったが 同僚に話せば? 166 00:13:49,037 --> 00:13:51,707 彼らは もう知ってるよ 167 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 ジャック 168 00:13:58,964 --> 00:14:01,300 あの事故があった日-- 169 00:14:01,425 --> 00:14:05,888 舗装路から拾える物は すべて回収した 170 00:14:06,847 --> 00:14:12,769 イカれた話だが お父さんが どこかにいるとしたら-- 171 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 あの中だ 172 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 途中でやめるのは無理だ 173 00:14:34,249 --> 00:14:35,334 つまり? 174 00:14:36,251 --> 00:14:39,755 我々の活動は価値を生み出した 175 00:14:39,880 --> 00:14:43,217 やめれば混乱が生じ 失敗に終わる 176 00:14:43,342 --> 00:14:45,511 笑顔で売り続ければ-- 177 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 稼いだカネで 正しいことができる 178 00:14:49,598 --> 00:14:50,974 返金するの? 179 00:14:51,099 --> 00:14:51,975 そうだ 180 00:14:52,100 --> 00:14:53,602 新しい客には? 181 00:14:53,727 --> 00:14:54,561 別の客から... 182 00:14:54,686 --> 00:14:55,896 解決しないわ 183 00:14:56,021 --> 00:14:59,358 だが時間稼ぎにはなる 184 00:15:01,318 --> 00:15:05,364 カントリークラブの客は 出発を急いでない 185 00:15:05,614 --> 00:15:06,740 気が変わるかも 186 00:15:08,534 --> 00:15:12,996 もしジェンキンスに 壮大な計画があって-- 187 00:15:13,413 --> 00:15:15,874 着工したところだったら? 188 00:15:16,375 --> 00:15:20,337 その計画の 途中なのかもしれない 189 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 カネを盗んだだけよ 190 00:15:25,384 --> 00:15:26,260 これを 191 00:15:28,846 --> 00:15:30,222 143戸? 192 00:15:30,347 --> 00:15:33,433 143戸売って 全員に返金したら-- 193 00:15:33,559 --> 00:15:36,478 すべての活動は終わり 194 00:15:37,771 --> 00:15:39,439 協力してくれるか? 195 00:15:40,566 --> 00:15:42,609 途中で やめられない 196 00:15:45,487 --> 00:15:50,450 パーティーであなたに 色目を使ってた金持ちの女 197 00:15:51,368 --> 00:15:53,412 彼女に丸ごと売れば? 198 00:16:01,837 --> 00:16:03,380 それは名案だ 199 00:16:03,505 --> 00:16:07,301 小切手を1枚もらえば 計画は成功 200 00:16:07,426 --> 00:16:09,178 彼女には はした金よ 201 00:16:14,516 --> 00:16:16,351 うまくいくかな? 202 00:16:16,518 --> 00:16:18,187 ウソは得意でしょ 203 00:16:20,522 --> 00:16:21,940 だと思うよ 204 00:16:24,526 --> 00:16:29,031 車の手配は お済みですか? 205 00:16:32,868 --> 00:16:34,703 ご足労に感謝します 206 00:16:35,954 --> 00:16:41,877 調査を打ち切ってしまったのを 謝りたいと思って 207 00:16:42,753 --> 00:16:44,171 申し訳ない 208 00:16:50,219 --> 00:16:52,596 これは破棄するんじゃ? 209 00:16:52,971 --> 00:16:58,644 シュレッダーの挿入口から 落ちたことにしよう 〝ブライトサイド〟 210 00:16:59,228 --> 00:17:03,440 適切に細断されなかったと いうことに 211 00:17:17,746 --> 00:17:18,789 ブライトサイドです 212 00:17:19,122 --> 00:17:21,791 ジョーイ うれしいわ 213 00:17:21,916 --> 00:17:24,086 私を覚えてるわよね? 214 00:17:24,211 --> 00:17:25,878 もちろんです 215 00:17:26,003 --> 00:17:29,299 あなたのボスは近くにいる? 216 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 今日は見てませんが 伝言しますよ 217 00:17:34,847 --> 00:17:38,934 ジャックに何ヵ月も お願いしてるの 218 00:17:39,059 --> 00:17:43,939 私を閉じ込めたこの牢獄に 部下を寄こせとね 219 00:17:44,982 --> 00:17:48,777 みんな お金を 持て余してるから 220 00:17:48,902 --> 00:17:50,028 本当に? 221 00:17:50,153 --> 00:17:53,323 使わせないなんて もったいない 222 00:17:53,448 --> 00:17:58,203 息子は母親に 借りを作りたがらないのよね 223 00:17:58,328 --> 00:18:01,248 あらゆる借りが すでに あるから 224 00:18:01,999 --> 00:18:06,670 売らせてもらえるなら 今日 うかがいますよ 225 00:18:07,296 --> 00:18:08,589 それがいいわ 226 00:18:08,881 --> 00:18:13,135 ジャックには 言わないほうがいいかも 227 00:18:13,260 --> 00:18:15,137 分かりました 228 00:18:17,890 --> 00:18:19,433 見込み客か? 229 00:18:19,558 --> 00:18:21,268 望みが薄かった 230 00:18:21,393 --> 00:18:25,230 カントリークラブの客を 何人か譲るよ 231 00:18:25,397 --> 00:18:27,691 助けは要りません 232 00:18:27,983 --> 00:18:29,985 そうか 分かったよ 233 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 ちょっと いいか 234 00:18:36,533 --> 00:18:38,410 私を恨んでるだろ 235 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 いいえ 236 00:18:41,705 --> 00:18:44,082 わだかまりを解きたい 237 00:18:44,416 --> 00:18:50,255 君は好調だから ジェンキンスに話をしたんだ 238 00:18:50,756 --> 00:18:57,513 シニア・セールス・パートナーに 昇格させてあげたいとね 239 00:18:57,638 --> 00:19:03,393 君は重要な人材だし そうするだけの価値がある 240 00:19:09,316 --> 00:19:13,237 僕は自分の力で 昇進したいんです 241 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 お情けは不要だ 242 00:19:15,239 --> 00:19:17,574 情けなんかじゃない 243 00:19:19,701 --> 00:19:22,454 上司の話を聞くところだぞ 244 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 いい話だろ 少しは感謝したらどうだ 245 00:19:31,547 --> 00:19:35,801 仕事がたくさんあるので 失礼します 246 00:19:36,677 --> 00:19:39,304 分かった 頑張ってこい 247 00:19:39,429 --> 00:19:43,392 売り上げが増えれば そのうち丸く収まる 248 00:19:44,059 --> 00:19:46,436 ただ謝れば済むのでは? 249 00:19:50,899 --> 00:19:53,110 また頭を抱えてる? 250 00:19:53,235 --> 00:19:54,611 双子には-- 251 00:19:55,571 --> 00:19:58,866 シニア・セールス・パートナーの 父親がいないと 252 00:19:59,741 --> 00:20:02,995 分かった ドアを開けてくれる? 253 00:20:03,120 --> 00:20:06,582 早くしないと ここで漏らしちゃう! 254 00:20:10,586 --> 00:20:16,633 これから私が話すことは あなたのためになると思う 255 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 実は妊娠してなかったの 256 00:20:22,639 --> 00:20:26,393 そんな... ダメだったのか 257 00:20:26,518 --> 00:20:28,729 そうじゃないのよ 258 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 最初から妊娠してなかったかも 259 00:20:32,983 --> 00:20:36,778 私は確信があったし 大喜びだった 260 00:20:36,945 --> 00:20:40,157 でも先生は違う意見を持ってて 261 00:20:40,282 --> 00:20:43,660 そっちが正しかったと分かった 262 00:20:44,661 --> 00:20:48,874 だからパーティーで つじつまを合わせようと... 263 00:20:49,374 --> 00:20:52,961 つまり君は ウソをついてたのか? 264 00:20:53,086 --> 00:20:54,046 いいえ 265 00:20:54,171 --> 00:20:57,716 信じてたら ウソじゃないでしょ? 266 00:20:57,841 --> 00:20:59,009 いや... 267 00:21:03,013 --> 00:21:06,850 厳密に言えば それはウソだよ 268 00:21:09,061 --> 00:21:12,022 じゃあ 実現させましょうよ 269 00:21:12,481 --> 00:21:13,565 ハービー 270 00:21:26,453 --> 00:21:29,414 {\an8}〝この先 立ち入り禁止区域〟 この施設は-- 271 00:21:29,748 --> 00:21:34,127 8-30Bに 準拠してると思いますか? 272 00:21:34,419 --> 00:21:37,381 どういう意味? ここはどこ? 273 00:21:37,506 --> 00:21:38,882 書類には-- 274 00:21:39,049 --> 00:21:44,054 ジャック・ビリングスの父 ジョンの名前がある 275 00:21:44,179 --> 00:21:47,724 財務資料によれば ジョン・ビリングスが-- 276 00:21:47,850 --> 00:21:51,603 このロケット発射施設を 所有していた 277 00:21:51,728 --> 00:21:55,524 しかし彼の死去と 経済的破綻により 278 00:21:55,649 --> 00:21:58,694 同僚のウォルター・グリーンに 譲渡され... 279 00:21:58,819 --> 00:22:05,033 つまりビリングス親子が 関与する発射台ってこと? 280 00:22:05,200 --> 00:22:10,080 正確にはジョン・ビリングスが 登記した-- 281 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 ブライトサイド社公認の施設だ 282 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 待ってよ 283 00:22:18,922 --> 00:22:19,882 待って 284 00:22:21,425 --> 00:22:23,719 これが そうなの? 285 00:22:24,636 --> 00:22:27,890 これが すべてかどうか-- 286 00:22:28,015 --> 00:22:31,894 断定することはできません 287 00:22:32,019 --> 00:22:33,645 でも間違いない 288 00:22:42,571 --> 00:22:45,282 この薄汚い施設が? 289 00:22:46,491 --> 00:22:49,328 ここから月に飛び立つって? 290 00:22:51,830 --> 00:22:56,335 信じられない 何もかもデタラメじゃないの 291 00:22:56,919 --> 00:22:59,129 おい 何してる! 292 00:22:59,254 --> 00:23:02,508 ダメです 直接 接触する権限はない 293 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 下がれ! 最終警告だ 294 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 うるさい! 295 00:23:14,895 --> 00:23:16,271 メイバーンさん 296 00:23:20,526 --> 00:23:22,069 突き止めたわ 297 00:23:24,029 --> 00:23:25,280 あなたがね 298 00:23:30,077 --> 00:23:32,704 ビンゴが出そうな予感 299 00:23:33,205 --> 00:23:37,835 〝ビンゴ〟 B-8 ビンゴの方はいますか? 300 00:23:39,336 --> 00:23:42,840 皆さん 月まで 体が持たないかも 301 00:23:42,965 --> 00:23:45,133 みんな知らないわ 302 00:23:46,677 --> 00:23:50,305 ここは絶望的で 寂しい場所なのよ 303 00:23:50,430 --> 00:23:52,057 G-47 304 00:23:52,182 --> 00:23:54,142 あそこのトリッシュは-- 305 00:23:54,935 --> 00:23:59,815 昨年 夫に先立たれ つい先月 片方の肺を失った 306 00:24:00,440 --> 00:24:05,070 あなたが笑顔で髪を褒めれば 何でも買うわよ 307 00:24:05,946 --> 00:24:07,698 皆さん 頑張って 308 00:24:11,702 --> 00:24:16,456 でも そういうやり方は 間違ってる気がする 309 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 まあね 確かに 310 00:24:18,709 --> 00:24:23,505 あなたは まともで 思いやりのある青年ね 311 00:24:24,464 --> 00:24:27,342 お母さんには よく会いに? 312 00:24:27,926 --> 00:24:31,471 ほぼ毎日 行ってたんですけど-- 313 00:24:31,597 --> 00:24:34,183 最近は仕事が忙しくて 314 00:24:34,308 --> 00:24:37,019 なるほど そうなのね 315 00:24:37,144 --> 00:24:39,479 私は このとおり元気 316 00:24:39,605 --> 00:24:43,650 ジャックは あまり来られないと嘆いてる 317 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 B-7 318 00:24:46,695 --> 00:24:49,239 その番号は呼ばれてない 319 00:24:49,406 --> 00:24:51,158 バレやしないわ 320 00:24:51,283 --> 00:24:53,535 あなたがチクらなければ 321 00:24:54,703 --> 00:24:56,371 黙ってます 322 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 N-36 323 00:24:58,707 --> 00:25:01,001 ビンゴ! そろったわ 324 00:25:01,126 --> 00:25:04,880 チョコレートを 持ってきてちょうだい 325 00:25:05,005 --> 00:25:06,715 ビンゴです! 326 00:25:06,840 --> 00:25:09,885 誰も あなたには勝てません 327 00:25:10,302 --> 00:25:13,430 それじゃ あと数件 売り込みに... 328 00:25:13,555 --> 00:25:18,268 ウソでしょ 独りでチョコを食べさせる気? 329 00:25:19,353 --> 00:25:22,147 そんな とんでもない 330 00:25:25,400 --> 00:25:26,985 聞いてくれよ 331 00:25:28,487 --> 00:25:33,033 丸一日 まともに働くのは ただ事じゃない 332 00:25:36,453 --> 00:25:38,288 お疲れさま 333 00:25:38,997 --> 00:25:42,709 労をねぎらって 手なずけるつもりか? 334 00:25:43,418 --> 00:25:46,630 ものすごく うれしいね 335 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 見せたい物が 336 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 これを見れば ものすごく-- 337 00:25:54,596 --> 00:25:56,223 ワクワクする 338 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 誰のカネだ? 339 00:26:02,646 --> 00:26:03,772 あなたのよ 340 00:26:03,939 --> 00:26:06,859 今度は誰に命を狙われる? 341 00:26:06,984 --> 00:26:09,278 ちゃんとしたお金よ 342 00:26:09,403 --> 00:26:13,282 私たちの月の家を 2倍で転売したの 343 00:26:13,407 --> 00:26:15,367 そんなウソだろ 344 00:26:15,492 --> 00:26:17,494 でも大金を得た 345 00:26:17,619 --> 00:26:20,581 月に住みたければ2戸買える 346 00:26:20,706 --> 00:26:24,751 でも俺は あの住戸が よかったんだよ 347 00:26:24,877 --> 00:26:27,337 あなたとなら どこでも幸せ 348 00:26:27,546 --> 00:26:30,132 こうして地球にいる今も 349 00:26:30,841 --> 00:26:33,552 月になんて行く必要ある? 350 00:26:38,765 --> 00:26:40,976 こんな屈辱はないぞ 351 00:26:41,101 --> 00:26:44,646 あやふやな関係だからってな 352 00:26:44,771 --> 00:26:49,026 愛は いつでもあるわけじゃ ないんだよ 353 00:26:49,151 --> 00:26:50,277 誤解してる 354 00:26:50,402 --> 00:26:53,030 関係を終わりにしたいと... 355 00:26:53,155 --> 00:26:55,365 そんなこと言ってない 356 00:26:55,490 --> 00:26:58,160 このバッグが言ってる 357 00:26:58,285 --> 00:27:00,078 あなたを愛してるの 358 00:27:00,204 --> 00:27:03,916 いつもみたいに スっていいんだろ 359 00:27:04,041 --> 00:27:07,419 バカバカしい夢から 解放してやるよ 360 00:27:07,544 --> 00:27:08,629 チクショウ 361 00:27:15,844 --> 00:27:17,137 月へ行きました? 362 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 殺して送ってちょうだい 363 00:27:22,309 --> 00:27:25,312 それは夫がくれた贈り物よ 364 00:27:27,231 --> 00:27:28,857 ねえ ジョーイ 365 00:27:30,776 --> 00:27:36,031 ジャックについて 知っててほしいことがあるの 366 00:27:36,657 --> 00:27:40,827 ビリングス家の 男性たちについて 367 00:27:40,953 --> 00:27:41,912 何でしょう? 368 00:27:43,539 --> 00:27:46,458 彼らは鼻持ちならない夢想家よ 369 00:27:47,000 --> 00:27:48,794 でも悪く思わないで 370 00:27:48,919 --> 00:27:54,007 彼は あのようにしか愛情を 表現できないのよ 371 00:27:54,633 --> 00:27:58,804 とんでもない過ちを 犯すこともある 372 00:27:59,179 --> 00:28:00,556 分かるでしょう? 373 00:28:01,765 --> 00:28:04,560 あなたも似てるだろうから 374 00:28:05,435 --> 00:28:06,311 だって彼は... 375 00:28:06,436 --> 00:28:08,730 くたばれ 宇宙のクズ! 376 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 そう言われても... 377 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 俺がとっちめてやる 独眼ガーゴンモンスターめ! 378 00:28:15,821 --> 00:28:17,197 バック... 379 00:28:17,364 --> 00:28:18,740 マンゼルさん? 380 00:28:20,075 --> 00:28:22,995 お前は誰だ? 侵入者? 381 00:28:23,120 --> 00:28:26,748 ガーゴンに送り込まれた スパイか? 382 00:28:26,874 --> 00:28:31,837 ほっときなさい 誰かが再放送を見せたのよ 383 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 月にいるんじゃ? 384 00:28:33,505 --> 00:28:37,092 彼に そう言えば きっと信じるわ 385 00:28:37,301 --> 00:28:41,013 動くんじゃない! このイカれ野郎! 386 00:28:41,346 --> 00:28:43,765 マンゼルさん ちょっと待って 387 00:28:45,601 --> 00:28:46,768 マンゼルさん 388 00:28:48,437 --> 00:28:49,938 攻撃に備えて 389 00:28:50,564 --> 00:28:52,441 毒ガス兵器だ 390 00:28:54,276 --> 00:28:57,237 耳と鼻を塞げ ジェンキンスさん 391 00:29:01,742 --> 00:29:02,409 ジェンキンス...? 392 00:29:02,534 --> 00:29:03,702 弾切れだ 393 00:29:03,827 --> 00:29:06,914 ジェンキンスさん 伏せるんだ 394 00:29:09,291 --> 00:29:13,295 シニア・パートナー... セールス 395 00:29:16,048 --> 00:29:17,299 よお ハーブ 396 00:29:18,800 --> 00:29:23,388 底抜けの前向きパワーで 励ましてくれよ 397 00:29:23,972 --> 00:29:27,100 ベティは ひどすぎる 398 00:29:27,392 --> 00:29:30,062 ジョーイとジャックも 399 00:29:30,896 --> 00:29:33,440 双子も存在しないなんて-- 400 00:29:34,608 --> 00:29:36,401 タチが悪すぎる 401 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 マジかよ 402 00:29:39,404 --> 00:29:42,699 苦しみは避けられない 403 00:29:44,326 --> 00:29:46,453 自分を偽ることも 404 00:29:48,830 --> 00:29:50,916 それが世の中だ 405 00:29:53,544 --> 00:29:55,212 もう一杯 頼む 406 00:29:58,715 --> 00:30:02,135 金持ち女が興味を示した 407 00:30:02,261 --> 00:30:03,345 よかった 408 00:30:04,638 --> 00:30:07,349 葬式みたいに暗いな 409 00:30:07,474 --> 00:30:08,684 ごめんね 410 00:30:09,518 --> 00:30:13,730 143戸よ とっとと売りさばいてきて 411 00:30:13,856 --> 00:30:15,941 了解 いざ月へ 412 00:30:25,409 --> 00:30:29,454 車の手配は お済みでしょうか? 413 00:30:31,331 --> 00:30:33,166 おい ちょっと! 414 00:30:34,001 --> 00:30:36,378 これから商談で... 415 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 どうした? 416 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 バック・マンゼルに会った 417 00:30:42,092 --> 00:30:44,428 そうか すごい人だろ 418 00:30:44,553 --> 00:30:46,847 戻ってきてるらしいな 419 00:30:47,014 --> 00:30:50,142 ウソをつくのは やめてください 420 00:30:50,267 --> 00:30:55,480 君が知ってるのは すべてじゃないんだよ 421 00:30:55,606 --> 00:30:59,693 僕たちは何を売ってる? 何が本当なんだ? 422 00:30:59,818 --> 00:31:01,111 すべて本当だ 423 00:31:01,904 --> 00:31:06,074 私や君が実現するには こうするしかない 424 00:31:06,700 --> 00:31:08,619 僕は あなたと違う 425 00:31:08,744 --> 00:31:12,122 我々は取るに足らない人間だ 426 00:31:12,789 --> 00:31:17,503 正しくやろうとすれば バカにされるだけ 427 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 今から会う投資家は-- 428 00:31:20,005 --> 00:31:23,258 すべてを軌道に乗せてくれる 429 00:31:23,592 --> 00:31:25,427 より現実になるんだ 430 00:31:25,552 --> 00:31:28,764 何の話です? みんな信じてたのに 431 00:31:28,889 --> 00:31:30,390 僕はウソを... 432 00:31:30,516 --> 00:31:32,142 私の指示に従った 433 00:31:33,435 --> 00:31:36,271 ウソなんかじゃない 434 00:31:36,396 --> 00:31:38,941 夢を現実にすることだ 435 00:31:39,858 --> 00:31:41,235 私を見て 436 00:31:42,694 --> 00:31:45,572 人生で最も大事な教訓だ 437 00:31:46,949 --> 00:31:51,119 細かいことや疑念に とらわれるな 438 00:31:51,453 --> 00:31:54,915 私も経験したが 命取りになる 439 00:31:56,792 --> 00:31:59,169 僕なら だませると? 440 00:31:59,711 --> 00:32:03,006 もともと負け犬だったから 441 00:32:03,131 --> 00:32:05,217 いい加減にしろ 442 00:32:05,342 --> 00:32:08,929 今まで売った住戸は すべて建設する 443 00:32:09,054 --> 00:32:12,057 ジェンキンスはカメだった 444 00:32:12,182 --> 00:32:14,017 静かに 落ち着くんだ 445 00:32:14,518 --> 00:32:16,395 これが知れ渡ったら? 446 00:32:16,770 --> 00:32:22,484 みんなの夢を壊した悪者に なってもいいのか? 447 00:32:24,736 --> 00:32:26,989 例の投資家が来た 448 00:32:27,114 --> 00:32:30,325 出会えたのは 君のおかげだ 449 00:32:30,450 --> 00:32:32,828 パートナーにふさわしい 450 00:32:36,331 --> 00:32:38,417 いい加減 目を覚ませ 451 00:33:46,944 --> 00:33:49,780 日本語字幕 池田 美和子